Bible Language
Malachi 2:1
(KJVP)
King James Version with Strong Number
Bible Language Interlinear: മലാഖി 2 : 1
ഒന്നാം
onaiunaam
തിന്നാം
tinaiunaam
H6258
H6258
עַתָּה
ʻattâh / at-taw`
Source:
from H6256
Meaning:
at this time, whether adverb, conjunction or expletive
Usage:
henceforth, now, straightway, this time, whereas.
POS
:
adv
W-ADV
ഇരുന്നു
irunaiunu
മനുഷ്യനോടും
manuzaiuyaneeaatum
എങ്കിലും
einaiukilum
പുത്രന്മാരോ
putaiuranaiumaareeaa
H3548
H3548
כֹּהֵן
kôhên / ko-hane`
Source:
active participle of H3547
Meaning:
literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)
Usage:
chief ruler, × own, priest, prince, principal officer.
POS
:
n-m
ഇരുന്നു
irunaiunu
ഭാര്യയും
bhaaraiuyayum
H2063
H2063
זֹאת
zôʼth / zothe`
Source:
irregular feminine of H2088
Meaning:
this (often used adverb)
Usage:
hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
POS
:
d
D-DFS
പ്രാവശ്യം
paiuraavasaiuyam
H4687
H4687
מִצְוָה
mitsvâh / mits-vaw`
Source:
from H6680
Meaning:
a command, whether human or divine (collectively, the Law)
Usage:
(which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept.
POS
:
n-f
പരിവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
parivaraiutaiutichaiuchukonaiutirunaiunu
നക്ഷത്രങ്ങളെയും
nakaiuzataiurainaiuinaleyum
വെളിച്ചം
velichaiucham
നിര്ത്തി
niraiutaiuti
H413
H413
אֵל
ʼêl / ale
Source:
(but only used in the shortened constructive form אֶל )
Meaning:
a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
Usage:
about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
POS
:
prep
കായക്കുന്ന
kaayakaiukunaiuna
ആഴത്തിന്മീതെ
aazhataiutinaiumiite
And
now
H6258
H6258
עַתָּה
ʻattâh / at-taw`
Source:
from H6256
Meaning:
at this time, whether adverb, conjunction or expletive
Usage:
henceforth, now, straightway, this time, whereas.
POS
:
adv
W-ADV
,
O
ye
priests
H3548
H3548
כֹּהֵן
kôhên / ko-hane`
Source:
active participle of H3547
Meaning:
literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)
Usage:
chief ruler, × own, priest, prince, principal officer.
POS
:
n-m
,
this
H2063
H2063
זֹאת
zôʼth / zothe`
Source:
irregular feminine of H2088
Meaning:
this (often used adverb)
Usage:
hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
POS
:
d
D-DFS
commandment
H4687
H4687
מִצְוָה
mitsvâh / mits-vaw`
Source:
from H6680
Meaning:
a command, whether human or divine (collectively, the Law)
Usage:
(which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept.
POS
:
n-f
[
is
]
for
H413
H413
אֵל
ʼêl / ale
Source:
(but only used in the shortened constructive form אֶל )
Meaning:
a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
Usage:
about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
POS
:
prep
you
.
וְ
עַתָּה
w'athaah
H6258
H6258
עַתָּה
ʻattâh / at-taw`
Source:
from H6256
Meaning:
at this time, whether adverb, conjunction or expletive
Usage:
henceforth, now, straightway, this time, whereas.
POS
:
adv
W-ADV
אֲלֵיכֶם
'aleikeem
H413
H413
אֵל
ʼêl / ale
Source:
(but only used in the shortened constructive form אֶל )
Meaning:
a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
Usage:
about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
POS
:
prep
PREP-2MP
הַמִּצְוָה
hamitzwaa
H4687
H4687
מִצְוָה
mitsvâh / mits-vaw`
Source:
from H6680
Meaning:
a command, whether human or divine (collectively, the Law)
Usage:
(which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept.
POS
:
n-f
הַ
זֹּאת
hazo'th
H2063
H2063
זֹאת
zôʼth / zothe`
Source:
irregular feminine of H2088
Meaning:
this (often used adverb)
Usage:
hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
POS
:
d
D-DFS
הַכֹּהֲנִים
hakohaniim
H3548
H3548
כֹּהֵן
kôhên / ko-hane`
Source:
active participle of H3547
Meaning:
literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)
Usage:
chief ruler, × own, priest, prince, principal officer.
POS
:
n-m
׃
׃
EPUN