Malayalam Bible Language
Beta
Bible Versions
Malayalam
MOV
Bible Books
ഉല്പത്തി
ഉല്പത്തി 1
ഉല്പത്തി 2
ഉല്പത്തി 3
ഉല്പത്തി 4
ഉല്പത്തി 5
ഉല്പത്തി 6
ഉല്പത്തി 7
ഉല്പത്തി 8
ഉല്പത്തി 9
ഉല്പത്തി 10
ഉല്പത്തി 11
ഉല്പത്തി 12
ഉല്പത്തി 13
ഉല്പത്തി 14
ഉല്പത്തി 15
ഉല്പത്തി 16
ഉല്പത്തി 17
ഉല്പത്തി 18
ഉല്പത്തി 19
ഉല്പത്തി 20
ഉല്പത്തി 21
ഉല്പത്തി 22
ഉല്പത്തി 23
ഉല്പത്തി 24
ഉല്പത്തി 25
ഉല്പത്തി 26
ഉല്പത്തി 27
ഉല്പത്തി 28
ഉല്പത്തി 29
ഉല്പത്തി 30
ഉല്പത്തി 31
ഉല്പത്തി 32
ഉല്പത്തി 33
ഉല്പത്തി 34
ഉല്പത്തി 35
ഉല്പത്തി 36
ഉല്പത്തി 37
ഉല്പത്തി 38
ഉല്പത്തി 39
ഉല്പത്തി 40
ഉല്പത്തി 41
ഉല്പത്തി 42
ഉല്പത്തി 43
ഉല്പത്തി 44
ഉല്പത്തി 45
ഉല്പത്തി 46
ഉല്പത്തി 47
ഉല്പത്തി 48
ഉല്പത്തി 49
ഉല്പത്തി 50
പുറപ്പാടു്
പുറപ്പാടു് 1
പുറപ്പാടു് 2
പുറപ്പാടു് 3
പുറപ്പാടു് 4
പുറപ്പാടു് 5
പുറപ്പാടു് 6
പുറപ്പാടു് 7
പുറപ്പാടു് 8
പുറപ്പാടു് 9
പുറപ്പാടു് 10
പുറപ്പാടു് 11
പുറപ്പാടു് 12
പുറപ്പാടു് 13
പുറപ്പാടു് 14
പുറപ്പാടു് 15
പുറപ്പാടു് 16
പുറപ്പാടു് 17
പുറപ്പാടു് 18
പുറപ്പാടു് 19
പുറപ്പാടു് 20
പുറപ്പാടു് 21
പുറപ്പാടു് 22
പുറപ്പാടു് 23
പുറപ്പാടു് 24
പുറപ്പാടു് 25
പുറപ്പാടു് 26
പുറപ്പാടു് 27
പുറപ്പാടു് 28
പുറപ്പാടു് 29
പുറപ്പാടു് 30
പുറപ്പാടു് 31
പുറപ്പാടു് 32
പുറപ്പാടു് 33
പുറപ്പാടു് 34
പുറപ്പാടു് 35
പുറപ്പാടു് 36
പുറപ്പാടു് 37
പുറപ്പാടു് 38
പുറപ്പാടു് 39
പുറപ്പാടു് 40
ലേവ്യപുസ്തകം
ലേവ്യപുസ്തകം 1
ലേവ്യപുസ്തകം 2
ലേവ്യപുസ്തകം 3
ലേവ്യപുസ്തകം 4
ലേവ്യപുസ്തകം 5
ലേവ്യപുസ്തകം 6
ലേവ്യപുസ്തകം 7
ലേവ്യപുസ്തകം 8
ലേവ്യപുസ്തകം 9
ലേവ്യപുസ്തകം 10
ലേവ്യപുസ്തകം 11
ലേവ്യപുസ്തകം 12
ലേവ്യപുസ്തകം 13
ലേവ്യപുസ്തകം 14
ലേവ്യപുസ്തകം 15
ലേവ്യപുസ്തകം 16
ലേവ്യപുസ്തകം 17
ലേവ്യപുസ്തകം 18
ലേവ്യപുസ്തകം 19
ലേവ്യപുസ്തകം 20
ലേവ്യപുസ്തകം 21
ലേവ്യപുസ്തകം 22
ലേവ്യപുസ്തകം 23
ലേവ്യപുസ്തകം 24
ലേവ്യപുസ്തകം 25
ലേവ്യപുസ്തകം 26
ലേവ്യപുസ്തകം 27
സംഖ്യാപുസ്തകം
സംഖ്യാപുസ്തകം 1
സംഖ്യാപുസ്തകം 2
സംഖ്യാപുസ്തകം 3
സംഖ്യാപുസ്തകം 4
സംഖ്യാപുസ്തകം 5
സംഖ്യാപുസ്തകം 6
സംഖ്യാപുസ്തകം 7
സംഖ്യാപുസ്തകം 8
സംഖ്യാപുസ്തകം 9
സംഖ്യാപുസ്തകം 10
സംഖ്യാപുസ്തകം 11
സംഖ്യാപുസ്തകം 12
സംഖ്യാപുസ്തകം 13
സംഖ്യാപുസ്തകം 14
സംഖ്യാപുസ്തകം 15
സംഖ്യാപുസ്തകം 16
സംഖ്യാപുസ്തകം 17
സംഖ്യാപുസ്തകം 18
സംഖ്യാപുസ്തകം 19
സംഖ്യാപുസ്തകം 20
സംഖ്യാപുസ്തകം 21
സംഖ്യാപുസ്തകം 22
സംഖ്യാപുസ്തകം 23
സംഖ്യാപുസ്തകം 24
സംഖ്യാപുസ്തകം 25
സംഖ്യാപുസ്തകം 26
സംഖ്യാപുസ്തകം 27
സംഖ്യാപുസ്തകം 28
സംഖ്യാപുസ്തകം 29
സംഖ്യാപുസ്തകം 30
സംഖ്യാപുസ്തകം 31
സംഖ്യാപുസ്തകം 32
സംഖ്യാപുസ്തകം 33
സംഖ്യാപുസ്തകം 34
സംഖ്യാപുസ്തകം 35
സംഖ്യാപുസ്തകം 36
ആവർത്തനം
ആവർത്തനം 1
ആവർത്തനം 2
ആവർത്തനം 3
ആവർത്തനം 4
ആവർത്തനം 5
ആവർത്തനം 6
ആവർത്തനം 7
ആവർത്തനം 8
ആവർത്തനം 9
ആവർത്തനം 10
ആവർത്തനം 11
ആവർത്തനം 12
ആവർത്തനം 13
ആവർത്തനം 14
ആവർത്തനം 15
ആവർത്തനം 16
ആവർത്തനം 17
ആവർത്തനം 18
ആവർത്തനം 19
ആവർത്തനം 20
ആവർത്തനം 21
ആവർത്തനം 22
ആവർത്തനം 23
ആവർത്തനം 24
ആവർത്തനം 25
ആവർത്തനം 26
ആവർത്തനം 27
ആവർത്തനം 28
ആവർത്തനം 29
ആവർത്തനം 30
ആവർത്തനം 31
ആവർത്തനം 32
ആവർത്തനം 33
ആവർത്തനം 34
യോശുവ
യോശുവ 1
യോശുവ 2
യോശുവ 3
യോശുവ 4
യോശുവ 5
യോശുവ 6
യോശുവ 7
യോശുവ 8
യോശുവ 9
യോശുവ 10
യോശുവ 11
യോശുവ 12
യോശുവ 13
യോശുവ 14
യോശുവ 15
യോശുവ 16
യോശുവ 17
യോശുവ 18
യോശുവ 19
യോശുവ 20
യോശുവ 21
യോശുവ 22
യോശുവ 23
യോശുവ 24
ന്യായാധിപന്മാർ
ന്യായാധിപന്മാർ 1
ന്യായാധിപന്മാർ 2
ന്യായാധിപന്മാർ 3
ന്യായാധിപന്മാർ 4
ന്യായാധിപന്മാർ 5
ന്യായാധിപന്മാർ 6
ന്യായാധിപന്മാർ 7
ന്യായാധിപന്മാർ 8
ന്യായാധിപന്മാർ 9
ന്യായാധിപന്മാർ 10
ന്യായാധിപന്മാർ 11
ന്യായാധിപന്മാർ 12
ന്യായാധിപന്മാർ 13
ന്യായാധിപന്മാർ 14
ന്യായാധിപന്മാർ 15
ന്യായാധിപന്മാർ 16
ന്യായാധിപന്മാർ 17
ന്യായാധിപന്മാർ 18
ന്യായാധിപന്മാർ 19
ന്യായാധിപന്മാർ 20
ന്യായാധിപന്മാർ 21
രൂത്ത്
രൂത്ത് 1
രൂത്ത് 2
രൂത്ത് 3
രൂത്ത് 4
1 ശമൂവേൽ
1 ശമൂവേൽ 1
1 ശമൂവേൽ 2
1 ശമൂവേൽ 3
1 ശമൂവേൽ 4
1 ശമൂവേൽ 5
1 ശമൂവേൽ 6
1 ശമൂവേൽ 7
1 ശമൂവേൽ 8
1 ശമൂവേൽ 9
1 ശമൂവേൽ 10
1 ശമൂവേൽ 11
1 ശമൂവേൽ 12
1 ശമൂവേൽ 13
1 ശമൂവേൽ 14
1 ശമൂവേൽ 15
1 ശമൂവേൽ 16
1 ശമൂവേൽ 17
1 ശമൂവേൽ 18
1 ശമൂവേൽ 19
1 ശമൂവേൽ 20
1 ശമൂവേൽ 21
1 ശമൂവേൽ 22
1 ശമൂവേൽ 23
1 ശമൂവേൽ 24
1 ശമൂവേൽ 25
1 ശമൂവേൽ 26
1 ശമൂവേൽ 27
1 ശമൂവേൽ 28
1 ശമൂവേൽ 29
1 ശമൂവേൽ 30
1 ശമൂവേൽ 31
2 ശമൂവേൽ
2 ശമൂവേൽ 1
2 ശമൂവേൽ 2
2 ശമൂവേൽ 3
2 ശമൂവേൽ 4
2 ശമൂവേൽ 5
2 ശമൂവേൽ 6
2 ശമൂവേൽ 7
2 ശമൂവേൽ 8
2 ശമൂവേൽ 9
2 ശമൂവേൽ 10
2 ശമൂവേൽ 11
2 ശമൂവേൽ 12
2 ശമൂവേൽ 13
2 ശമൂവേൽ 14
2 ശമൂവേൽ 15
2 ശമൂവേൽ 16
2 ശമൂവേൽ 17
2 ശമൂവേൽ 18
2 ശമൂവേൽ 19
2 ശമൂവേൽ 20
2 ശമൂവേൽ 21
2 ശമൂവേൽ 22
2 ശമൂവേൽ 23
2 ശമൂവേൽ 24
1 രാജാക്കന്മാർ
1 രാജാക്കന്മാർ 1
1 രാജാക്കന്മാർ 2
1 രാജാക്കന്മാർ 3
1 രാജാക്കന്മാർ 4
1 രാജാക്കന്മാർ 5
1 രാജാക്കന്മാർ 6
1 രാജാക്കന്മാർ 7
1 രാജാക്കന്മാർ 8
1 രാജാക്കന്മാർ 9
1 രാജാക്കന്മാർ 10
1 രാജാക്കന്മാർ 11
1 രാജാക്കന്മാർ 12
1 രാജാക്കന്മാർ 13
1 രാജാക്കന്മാർ 14
1 രാജാക്കന്മാർ 15
1 രാജാക്കന്മാർ 16
1 രാജാക്കന്മാർ 17
1 രാജാക്കന്മാർ 18
1 രാജാക്കന്മാർ 19
1 രാജാക്കന്മാർ 20
1 രാജാക്കന്മാർ 21
1 രാജാക്കന്മാർ 22
2 രാജാക്കന്മാർ
2 രാജാക്കന്മാർ 1
2 രാജാക്കന്മാർ 2
2 രാജാക്കന്മാർ 3
2 രാജാക്കന്മാർ 4
2 രാജാക്കന്മാർ 5
2 രാജാക്കന്മാർ 6
2 രാജാക്കന്മാർ 7
2 രാജാക്കന്മാർ 8
2 രാജാക്കന്മാർ 9
2 രാജാക്കന്മാർ 10
2 രാജാക്കന്മാർ 11
2 രാജാക്കന്മാർ 12
2 രാജാക്കന്മാർ 13
2 രാജാക്കന്മാർ 14
2 രാജാക്കന്മാർ 15
2 രാജാക്കന്മാർ 16
2 രാജാക്കന്മാർ 17
2 രാജാക്കന്മാർ 18
2 രാജാക്കന്മാർ 19
2 രാജാക്കന്മാർ 20
2 രാജാക്കന്മാർ 21
2 രാജാക്കന്മാർ 22
2 രാജാക്കന്മാർ 23
2 രാജാക്കന്മാർ 24
2 രാജാക്കന്മാർ 25
1 ദിനവൃത്താന്തം
1 ദിനവൃത്താന്തം 1
1 ദിനവൃത്താന്തം 2
1 ദിനവൃത്താന്തം 3
1 ദിനവൃത്താന്തം 4
1 ദിനവൃത്താന്തം 5
1 ദിനവൃത്താന്തം 6
1 ദിനവൃത്താന്തം 7
1 ദിനവൃത്താന്തം 8
1 ദിനവൃത്താന്തം 9
1 ദിനവൃത്താന്തം 10
1 ദിനവൃത്താന്തം 11
1 ദിനവൃത്താന്തം 12
1 ദിനവൃത്താന്തം 13
1 ദിനവൃത്താന്തം 14
1 ദിനവൃത്താന്തം 15
1 ദിനവൃത്താന്തം 16
1 ദിനവൃത്താന്തം 17
1 ദിനവൃത്താന്തം 18
1 ദിനവൃത്താന്തം 19
1 ദിനവൃത്താന്തം 20
1 ദിനവൃത്താന്തം 21
1 ദിനവൃത്താന്തം 22
1 ദിനവൃത്താന്തം 23
1 ദിനവൃത്താന്തം 24
1 ദിനവൃത്താന്തം 25
1 ദിനവൃത്താന്തം 26
1 ദിനവൃത്താന്തം 27
1 ദിനവൃത്താന്തം 28
1 ദിനവൃത്താന്തം 29
2 ദിനവൃത്താന്തം
2 ദിനവൃത്താന്തം 1
2 ദിനവൃത്താന്തം 2
2 ദിനവൃത്താന്തം 3
2 ദിനവൃത്താന്തം 4
2 ദിനവൃത്താന്തം 5
2 ദിനവൃത്താന്തം 6
2 ദിനവൃത്താന്തം 7
2 ദിനവൃത്താന്തം 8
2 ദിനവൃത്താന്തം 9
2 ദിനവൃത്താന്തം 10
2 ദിനവൃത്താന്തം 11
2 ദിനവൃത്താന്തം 12
2 ദിനവൃത്താന്തം 13
2 ദിനവൃത്താന്തം 14
2 ദിനവൃത്താന്തം 15
2 ദിനവൃത്താന്തം 16
2 ദിനവൃത്താന്തം 17
2 ദിനവൃത്താന്തം 18
2 ദിനവൃത്താന്തം 19
2 ദിനവൃത്താന്തം 20
2 ദിനവൃത്താന്തം 21
2 ദിനവൃത്താന്തം 22
2 ദിനവൃത്താന്തം 23
2 ദിനവൃത്താന്തം 24
2 ദിനവൃത്താന്തം 25
2 ദിനവൃത്താന്തം 26
2 ദിനവൃത്താന്തം 27
2 ദിനവൃത്താന്തം 28
2 ദിനവൃത്താന്തം 29
2 ദിനവൃത്താന്തം 30
2 ദിനവൃത്താന്തം 31
2 ദിനവൃത്താന്തം 32
2 ദിനവൃത്താന്തം 33
2 ദിനവൃത്താന്തം 34
2 ദിനവൃത്താന്തം 35
2 ദിനവൃത്താന്തം 36
എസ്രാ
എസ്രാ 1
എസ്രാ 2
എസ്രാ 3
എസ്രാ 4
എസ്രാ 5
എസ്രാ 6
എസ്രാ 7
എസ്രാ 8
എസ്രാ 9
എസ്രാ 10
നെഹെമ്യാവു
നെഹെമ്യാവു 1
നെഹെമ്യാവു 2
നെഹെമ്യാവു 3
നെഹെമ്യാവു 4
നെഹെമ്യാവു 5
നെഹെമ്യാവു 6
നെഹെമ്യാവു 7
നെഹെമ്യാവു 8
നെഹെമ്യാവു 9
നെഹെമ്യാവു 10
നെഹെമ്യാവു 11
നെഹെമ്യാവു 12
നെഹെമ്യാവു 13
എസ്ഥേർ
എസ്ഥേർ 1
എസ്ഥേർ 2
എസ്ഥേർ 3
എസ്ഥേർ 4
എസ്ഥേർ 5
എസ്ഥേർ 6
എസ്ഥേർ 7
എസ്ഥേർ 8
എസ്ഥേർ 9
എസ്ഥേർ 10
ഇയ്യോബ്
ഇയ്യോബ് 1
ഇയ്യോബ് 2
ഇയ്യോബ് 3
ഇയ്യോബ് 4
ഇയ്യോബ് 5
ഇയ്യോബ് 6
ഇയ്യോബ് 7
ഇയ്യോബ് 8
ഇയ്യോബ് 9
ഇയ്യോബ് 10
ഇയ്യോബ് 11
ഇയ്യോബ് 12
ഇയ്യോബ് 13
ഇയ്യോബ് 14
ഇയ്യോബ് 15
ഇയ്യോബ് 16
ഇയ്യോബ് 17
ഇയ്യോബ് 18
ഇയ്യോബ് 19
ഇയ്യോബ് 20
ഇയ്യോബ് 21
ഇയ്യോബ് 22
ഇയ്യോബ് 23
ഇയ്യോബ് 24
ഇയ്യോബ് 25
ഇയ്യോബ് 26
ഇയ്യോബ് 27
ഇയ്യോബ് 28
ഇയ്യോബ് 29
ഇയ്യോബ് 30
ഇയ്യോബ് 31
ഇയ്യോബ് 32
ഇയ്യോബ് 33
ഇയ്യോബ് 34
ഇയ്യോബ് 35
ഇയ്യോബ് 36
ഇയ്യോബ് 37
ഇയ്യോബ് 38
ഇയ്യോബ് 39
ഇയ്യോബ് 40
ഇയ്യോബ് 41
ഇയ്യോബ് 42
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 1
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 2
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 3
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 4
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 5
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 6
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 7
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 8
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 9
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 10
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 11
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 12
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 13
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 14
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 15
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 16
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 17
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 18
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 19
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 20
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 21
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 22
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 23
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 24
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 25
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 26
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 27
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 28
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 29
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 30
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 31
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 32
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 33
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 34
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 35
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 36
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 37
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 38
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 39
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 40
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 41
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 42
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 43
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 44
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 45
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 46
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 47
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 48
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 49
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 50
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 51
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 52
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 53
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 54
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 55
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 56
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 57
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 58
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 59
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 60
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 61
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 62
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 63
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 64
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 65
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 66
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 67
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 68
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 69
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 70
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 71
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 72
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 73
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 74
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 75
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 76
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 77
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 78
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 79
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 80
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 81
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 82
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 83
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 84
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 85
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 86
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 87
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 88
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 89
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 90
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 91
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 92
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 93
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 94
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 95
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 96
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 97
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 98
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 99
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 100
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 101
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 102
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 103
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 104
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:1
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:2
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:3
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:4
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:5
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:6
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:7
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:8
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:9
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:10
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:11
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:12
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:13
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:14
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:15
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:16
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:17
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:18
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:19
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:20
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:21
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:22
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:23
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:24
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:25
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:26
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:27
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:28
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:29
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:30
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:31
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:32
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:33
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:34
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:35
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:36
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:37
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:38
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:39
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:40
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:41
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:42
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:43
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:44
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:45
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 106
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 107
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 108
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 109
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 110
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 111
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 112
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 113
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 114
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 115
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 116
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 117
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 118
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 119
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 120
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 121
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 122
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 123
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 124
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 125
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 126
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 127
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 128
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 129
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 130
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 131
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 132
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 133
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 134
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 135
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 136
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 137
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 138
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 139
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 140
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 141
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 142
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 143
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 144
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 145
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 146
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 147
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 148
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 149
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 150
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 1
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 2
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 3
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 4
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 5
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 6
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 7
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 8
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 9
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 10
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 11
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 12
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 13
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 14
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 15
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 16
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 17
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 18
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 19
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 20
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 21
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 22
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 23
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 24
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 25
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 26
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 27
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 28
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 29
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 30
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 31
സഭാപ്രസംഗി
സഭാപ്രസംഗി 1
സഭാപ്രസംഗി 2
സഭാപ്രസംഗി 3
സഭാപ്രസംഗി 4
സഭാപ്രസംഗി 5
സഭാപ്രസംഗി 6
സഭാപ്രസംഗി 7
സഭാപ്രസംഗി 8
സഭാപ്രസംഗി 9
സഭാപ്രസംഗി 10
സഭാപ്രസംഗി 11
സഭാപ്രസംഗി 12
ഉത്തമ ഗീതം
ഉത്തമ ഗീതം 1
ഉത്തമ ഗീതം 2
ഉത്തമ ഗീതം 3
ഉത്തമ ഗീതം 4
ഉത്തമ ഗീതം 5
ഉത്തമ ഗീതം 6
ഉത്തമ ഗീതം 7
ഉത്തമ ഗീതം 8
യെശയ്യാ
യെശയ്യാ 1
യെശയ്യാ 2
യെശയ്യാ 3
യെശയ്യാ 4
യെശയ്യാ 5
യെശയ്യാ 6
യെശയ്യാ 7
യെശയ്യാ 8
യെശയ്യാ 9
യെശയ്യാ 10
യെശയ്യാ 11
യെശയ്യാ 12
യെശയ്യാ 13
യെശയ്യാ 14
യെശയ്യാ 15
യെശയ്യാ 16
യെശയ്യാ 17
യെശയ്യാ 18
യെശയ്യാ 19
യെശയ്യാ 20
യെശയ്യാ 21
യെശയ്യാ 22
യെശയ്യാ 23
യെശയ്യാ 24
യെശയ്യാ 25
യെശയ്യാ 26
യെശയ്യാ 27
യെശയ്യാ 28
യെശയ്യാ 29
യെശയ്യാ 30
യെശയ്യാ 31
യെശയ്യാ 32
യെശയ്യാ 33
യെശയ്യാ 34
യെശയ്യാ 35
യെശയ്യാ 36
യെശയ്യാ 37
യെശയ്യാ 38
യെശയ്യാ 39
യെശയ്യാ 40
യെശയ്യാ 41
യെശയ്യാ 42
യെശയ്യാ 43
യെശയ്യാ 44
യെശയ്യാ 45
യെശയ്യാ 46
യെശയ്യാ 47
യെശയ്യാ 48
യെശയ്യാ 49
യെശയ്യാ 50
യെശയ്യാ 51
യെശയ്യാ 52
യെശയ്യാ 53
യെശയ്യാ 54
യെശയ്യാ 55
യെശയ്യാ 56
യെശയ്യാ 57
യെശയ്യാ 58
യെശയ്യാ 59
യെശയ്യാ 60
യെശയ്യാ 61
യെശയ്യാ 62
യെശയ്യാ 63
യെശയ്യാ 64
യെശയ്യാ 65
യെശയ്യാ 66
യിരേമ്യാവു
യിരേമ്യാവു 1
യിരേമ്യാവു 2
യിരേമ്യാവു 3
യിരേമ്യാവു 4
യിരേമ്യാവു 5
യിരേമ്യാവു 6
യിരേമ്യാവു 7
യിരേമ്യാവു 8
യിരേമ്യാവു 9
യിരേമ്യാവു 10
യിരേമ്യാവു 11
യിരേമ്യാവു 12
യിരേമ്യാവു 13
യിരേമ്യാവു 14
യിരേമ്യാവു 15
യിരേമ്യാവു 16
യിരേമ്യാവു 17
യിരേമ്യാവു 18
യിരേമ്യാവു 19
യിരേമ്യാവു 20
യിരേമ്യാവു 21
യിരേമ്യാവു 22
യിരേമ്യാവു 23
യിരേമ്യാവു 24
യിരേമ്യാവു 25
യിരേമ്യാവു 26
യിരേമ്യാവു 27
യിരേമ്യാവു 28
യിരേമ്യാവു 29
യിരേമ്യാവു 30
യിരേമ്യാവു 31
യിരേമ്യാവു 32
യിരേമ്യാവു 33
യിരേമ്യാവു 34
യിരേമ്യാവു 35
യിരേമ്യാവു 36
യിരേമ്യാവു 37
യിരേമ്യാവു 38
യിരേമ്യാവു 39
യിരേമ്യാവു 40
യിരേമ്യാവു 41
യിരേമ്യാവു 42
യിരേമ്യാവു 43
യിരേമ്യാവു 44
യിരേമ്യാവു 45
യിരേമ്യാവു 46
യിരേമ്യാവു 47
യിരേമ്യാവു 48
യിരേമ്യാവു 49
യിരേമ്യാവു 50
യിരേമ്യാവു 51
യിരേമ്യാവു 52
വിലാപങ്ങൾ
വിലാപങ്ങൾ 1
വിലാപങ്ങൾ 2
വിലാപങ്ങൾ 3
വിലാപങ്ങൾ 4
വിലാപങ്ങൾ 5
യേഹേസ്കേൽ
യേഹേസ്കേൽ 1
യേഹേസ്കേൽ 2
യേഹേസ്കേൽ 3
യേഹേസ്കേൽ 4
യേഹേസ്കേൽ 5
യേഹേസ്കേൽ 6
യേഹേസ്കേൽ 7
യേഹേസ്കേൽ 8
യേഹേസ്കേൽ 9
യേഹേസ്കേൽ 10
യേഹേസ്കേൽ 11
യേഹേസ്കേൽ 12
യേഹേസ്കേൽ 13
യേഹേസ്കേൽ 14
യേഹേസ്കേൽ 15
യേഹേസ്കേൽ 16
യേഹേസ്കേൽ 17
യേഹേസ്കേൽ 18
യേഹേസ്കേൽ 19
യേഹേസ്കേൽ 20
യേഹേസ്കേൽ 21
യേഹേസ്കേൽ 22
യേഹേസ്കേൽ 23
യേഹേസ്കേൽ 24
യേഹേസ്കേൽ 25
യേഹേസ്കേൽ 26
യേഹേസ്കേൽ 27
യേഹേസ്കേൽ 28
യേഹേസ്കേൽ 29
യേഹേസ്കേൽ 30
യേഹേസ്കേൽ 31
യേഹേസ്കേൽ 32
യേഹേസ്കേൽ 33
യേഹേസ്കേൽ 34
യേഹേസ്കേൽ 35
യേഹേസ്കേൽ 36
യേഹേസ്കേൽ 37
യേഹേസ്കേൽ 38
യേഹേസ്കേൽ 39
യേഹേസ്കേൽ 40
യേഹേസ്കേൽ 41
യേഹേസ്കേൽ 42
യേഹേസ്കേൽ 43
യേഹേസ്കേൽ 44
യേഹേസ്കേൽ 45
യേഹേസ്കേൽ 46
യേഹേസ്കേൽ 47
യേഹേസ്കേൽ 48
ദാനീയേൽ
ദാനീയേൽ 1
ദാനീയേൽ 2
ദാനീയേൽ 3
ദാനീയേൽ 4
ദാനീയേൽ 5
ദാനീയേൽ 6
ദാനീയേൽ 7
ദാനീയേൽ 8
ദാനീയേൽ 9
ദാനീയേൽ 10
ദാനീയേൽ 11
ദാനീയേൽ 12
ഹോശേയ
ഹോശേയ 1
ഹോശേയ 2
ഹോശേയ 3
ഹോശേയ 4
ഹോശേയ 5
ഹോശേയ 6
ഹോശേയ 7
ഹോശേയ 8
ഹോശേയ 9
ഹോശേയ 10
ഹോശേയ 11
ഹോശേയ 12
ഹോശേയ 13
ഹോശേയ 14
യോവേൽ
യോവേൽ 1
യോവേൽ 2
യോവേൽ 3
ആമോസ്
ആമോസ് 1
ആമോസ് 2
ആമോസ് 3
ആമോസ് 4
ആമോസ് 5
ആമോസ് 6
ആമോസ് 7
ആമോസ് 8
ആമോസ് 9
ഓബദ്യാവു
ഓബദ്യാവു 1
യോനാ
യോനാ 1
യോനാ 2
യോനാ 3
യോനാ 4
മീഖാ
മീഖാ 1
മീഖാ 2
മീഖാ 3
മീഖാ 4
മീഖാ 5
മീഖാ 6
മീഖാ 7
നഹൂം
നഹൂം 1
നഹൂം 2
നഹൂം 3
ഹബക്കൂക്
ഹബക്കൂക് 1
ഹബക്കൂക് 2
ഹബക്കൂക് 3
സെഫന്യാവു
സെഫന്യാവു 1
സെഫന്യാവു 2
സെഫന്യാവു 3
ഹഗ്ഗായി
ഹഗ്ഗായി 1
ഹഗ്ഗായി 2
സെഖർയ്യാവു
സെഖർയ്യാവു 1
സെഖർയ്യാവു 2
സെഖർയ്യാവു 3
സെഖർയ്യാവു 4
സെഖർയ്യാവു 5
സെഖർയ്യാവു 6
സെഖർയ്യാവു 7
സെഖർയ്യാവു 8
സെഖർയ്യാവു 9
സെഖർയ്യാവു 10
സെഖർയ്യാവു 11
സെഖർയ്യാവു 12
സെഖർയ്യാവു 13
സെഖർയ്യാവു 14
മലാഖി
മലാഖി 1
മലാഖി 2
മലാഖി 3
മലാഖി 4
മത്തായി
മത്തായി 1
മത്തായി 2
മത്തായി 3
മത്തായി 4
മത്തായി 5
മത്തായി 6
മത്തായി 7
മത്തായി 8
മത്തായി 9
മത്തായി 10
മത്തായി 11
മത്തായി 12
മത്തായി 13
മത്തായി 14
മത്തായി 15
മത്തായി 16
മത്തായി 17
മത്തായി 18
മത്തായി 19
മത്തായി 20
മത്തായി 21
മത്തായി 22
മത്തായി 23
മത്തായി 24
മത്തായി 25
മത്തായി 26
മത്തായി 27
മത്തായി 28
മർക്കൊസ്
മർക്കൊസ് 1
മർക്കൊസ് 2
മർക്കൊസ് 3
മർക്കൊസ് 4
മർക്കൊസ് 5
മർക്കൊസ് 6
മർക്കൊസ് 7
മർക്കൊസ് 8
മർക്കൊസ് 9
മർക്കൊസ് 10
മർക്കൊസ് 11
മർക്കൊസ് 12
മർക്കൊസ് 13
മർക്കൊസ് 14
മർക്കൊസ് 15
മർക്കൊസ് 16
ലൂക്കോസ്
ലൂക്കോസ് 1
ലൂക്കോസ് 2
ലൂക്കോസ് 3
ലൂക്കോസ് 4
ലൂക്കോസ് 5
ലൂക്കോസ് 6
ലൂക്കോസ് 7
ലൂക്കോസ് 8
ലൂക്കോസ് 9
ലൂക്കോസ് 10
ലൂക്കോസ് 11
ലൂക്കോസ് 12
ലൂക്കോസ് 13
ലൂക്കോസ് 14
ലൂക്കോസ് 15
ലൂക്കോസ് 16
ലൂക്കോസ് 17
ലൂക്കോസ് 18
ലൂക്കോസ് 19
ലൂക്കോസ് 20
ലൂക്കോസ് 21
ലൂക്കോസ് 22
ലൂക്കോസ് 23
ലൂക്കോസ് 24
യോഹന്നാൻ
യോഹന്നാൻ 1
യോഹന്നാൻ 2
യോഹന്നാൻ 3
യോഹന്നാൻ 4
യോഹന്നാൻ 5
യോഹന്നാൻ 6
യോഹന്നാൻ 7
യോഹന്നാൻ 8
യോഹന്നാൻ 9
യോഹന്നാൻ 10
യോഹന്നാൻ 11
യോഹന്നാൻ 12
യോഹന്നാൻ 13
യോഹന്നാൻ 14
യോഹന്നാൻ 15
യോഹന്നാൻ 16
യോഹന്നാൻ 17
യോഹന്നാൻ 18
യോഹന്നാൻ 19
യോഹന്നാൻ 20
യോഹന്നാൻ 21
പ്രവൃത്തികൾ
പ്രവൃത്തികൾ 1
പ്രവൃത്തികൾ 2
പ്രവൃത്തികൾ 3
പ്രവൃത്തികൾ 4
പ്രവൃത്തികൾ 5
പ്രവൃത്തികൾ 6
പ്രവൃത്തികൾ 7
പ്രവൃത്തികൾ 8
പ്രവൃത്തികൾ 9
പ്രവൃത്തികൾ 10
പ്രവൃത്തികൾ 11
പ്രവൃത്തികൾ 12
പ്രവൃത്തികൾ 13
പ്രവൃത്തികൾ 14
പ്രവൃത്തികൾ 15
പ്രവൃത്തികൾ 16
പ്രവൃത്തികൾ 17
പ്രവൃത്തികൾ 18
പ്രവൃത്തികൾ 19
പ്രവൃത്തികൾ 20
പ്രവൃത്തികൾ 21
പ്രവൃത്തികൾ 22
പ്രവൃത്തികൾ 23
പ്രവൃത്തികൾ 24
പ്രവൃത്തികൾ 25
പ്രവൃത്തികൾ 26
പ്രവൃത്തികൾ 27
പ്രവൃത്തികൾ 28
റോമർ
റോമർ 1
റോമർ 2
റോമർ 3
റോമർ 4
റോമർ 5
റോമർ 6
റോമർ 7
റോമർ 8
റോമർ 9
റോമർ 10
റോമർ 11
റോമർ 12
റോമർ 13
റോമർ 14
റോമർ 15
റോമർ 16
1 കൊരിന്ത്യർ
1 കൊരിന്ത്യർ 1
1 കൊരിന്ത്യർ 2
1 കൊരിന്ത്യർ 3
1 കൊരിന്ത്യർ 4
1 കൊരിന്ത്യർ 5
1 കൊരിന്ത്യർ 6
1 കൊരിന്ത്യർ 7
1 കൊരിന്ത്യർ 8
1 കൊരിന്ത്യർ 9
1 കൊരിന്ത്യർ 10
1 കൊരിന്ത്യർ 11
1 കൊരിന്ത്യർ 12
1 കൊരിന്ത്യർ 13
1 കൊരിന്ത്യർ 14
1 കൊരിന്ത്യർ 15
1 കൊരിന്ത്യർ 16
2 കൊരിന്ത്യർ
2 കൊരിന്ത്യർ 1
2 കൊരിന്ത്യർ 2
2 കൊരിന്ത്യർ 3
2 കൊരിന്ത്യർ 4
2 കൊരിന്ത്യർ 5
2 കൊരിന്ത്യർ 6
2 കൊരിന്ത്യർ 7
2 കൊരിന്ത്യർ 8
2 കൊരിന്ത്യർ 9
2 കൊരിന്ത്യർ 10
2 കൊരിന്ത്യർ 11
2 കൊരിന്ത്യർ 12
2 കൊരിന്ത്യർ 13
ഗലാത്യർ
ഗലാത്യർ 1
ഗലാത്യർ 2
ഗലാത്യർ 3
ഗലാത്യർ 4
ഗലാത്യർ 5
ഗലാത്യർ 6
എഫെസ്യർ
എഫെസ്യർ 1
എഫെസ്യർ 2
എഫെസ്യർ 3
എഫെസ്യർ 4
എഫെസ്യർ 5
എഫെസ്യർ 6
ഫിലിപ്പിയർ
ഫിലിപ്പിയർ 1
ഫിലിപ്പിയർ 2
ഫിലിപ്പിയർ 3
ഫിലിപ്പിയർ 4
കൊലൊസ്സ്യർ
കൊലൊസ്സ്യർ 1
കൊലൊസ്സ്യർ 2
കൊലൊസ്സ്യർ 3
കൊലൊസ്സ്യർ 4
1 തെസ്സലൊനീക്യർ
1 തെസ്സലൊനീക്യർ 1
1 തെസ്സലൊനീക്യർ 2
1 തെസ്സലൊനീക്യർ 3
1 തെസ്സലൊനീക്യർ 4
1 തെസ്സലൊനീക്യർ 5
2 തെസ്സലൊനീക്യർ
2 തെസ്സലൊനീക്യർ 1
2 തെസ്സലൊനീക്യർ 2
2 തെസ്സലൊനീക്യർ 3
1 തിമൊഥെയൊസ്
1 തിമൊഥെയൊസ് 1
1 തിമൊഥെയൊസ് 2
1 തിമൊഥെയൊസ് 3
1 തിമൊഥെയൊസ് 4
1 തിമൊഥെയൊസ് 5
1 തിമൊഥെയൊസ് 6
2 തിമൊഥെയൊസ്
2 തിമൊഥെയൊസ് 1
2 തിമൊഥെയൊസ് 2
2 തിമൊഥെയൊസ് 3
2 തിമൊഥെയൊസ് 4
തീത്തൊസ്
തീത്തൊസ് 1
തീത്തൊസ് 2
തീത്തൊസ് 3
ഫിലേമോൻ
ഫിലേമോൻ 1
എബ്രായർ
എബ്രായർ 1
എബ്രായർ 2
എബ്രായർ 3
എബ്രായർ 4
എബ്രായർ 5
എബ്രായർ 6
എബ്രായർ 7
എബ്രായർ 8
എബ്രായർ 9
എബ്രായർ 10
എബ്രായർ 11
എബ്രായർ 12
എബ്രായർ 13
യാക്കോബ്
യാക്കോബ് 1
യാക്കോബ് 2
യാക്കോബ് 3
യാക്കോബ് 4
യാക്കോബ് 5
1 പത്രൊസ്
1 പത്രൊസ് 1
1 പത്രൊസ് 2
1 പത്രൊസ് 3
1 പത്രൊസ് 4
1 പത്രൊസ് 5
2 പത്രൊസ്
2 പത്രൊസ് 1
2 പത്രൊസ് 2
2 പത്രൊസ് 3
1 യോഹന്നാൻ
1 യോഹന്നാൻ 1
1 യോഹന്നാൻ 2
1 യോഹന്നാൻ 3
1 യോഹന്നാൻ 4
1 യോഹന്നാൻ 5
2 യോഹന്നാൻ
2 യോഹന്നാൻ 1
3 യോഹന്നാൻ
3 യോഹന്നാൻ 1
യൂദാ
യൂദാ 1
വെളിപ്പാടു
വെളിപ്പാടു 1
വെളിപ്പാടു 2
വെളിപ്പാടു 3
വെളിപ്പാടു 4
വെളിപ്പാടു 5
വെളിപ്പാടു 6
വെളിപ്പാടു 7
വെളിപ്പാടു 8
വെളിപ്പാടു 9
വെളിപ്പാടു 10
വെളിപ്പാടു 11
വെളിപ്പാടു 12
വെളിപ്പാടു 13
വെളിപ്പാടു 14
വെളിപ്പാടു 15
വെളിപ്പാടു 16
വെളിപ്പാടു 17
വെളിപ്പാടു 18
വെളിപ്പാടു 19
വെളിപ്പാടു 20
വെളിപ്പാടു 21
വെളിപ്പാടു 22
Psalms 105:16
Psalms 105:16
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
MOV
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:16
in
MOV
Genesis 41:54
54
യോസേഫ്
പറഞ്ഞതുപോലെ
ക്ഷാമമുള്ള
ഏഴു
സംവത്സരം
തുടങ്ങി;
സകലദേശങ്ങളിലും
ക്ഷാമമുണ്ടായി;
എന്നാൽ
മിസ്രയീംദേശത്തു
എല്ലാടവും
ആഹാരം
ഉണ്ടായിരുന്നു.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
വിഗ്രഹങ്ങളെ
ഉണ്ടാക്കരുതു;
ബിംബമോ
സ്തംഭമോ
നാട്ടരുതു;
രൂപം
കൊത്തിയ
യാതൊരു
കല്ലും
നമസ്കരിപ്പാൻ
നിങ്ങളുടെ
ദേശത്തു
നാട്ടുകയും
അരുതു;
ഞാൻ
നിങ്ങളുടെ
ദൈവമായ
യഹോവ
ആകുന്നു.
2
നിങ്ങൾ
എന്റെ
ശബ്ബത്തുകൾ
ആചരിക്കയും
എന്റെ
വിശുദ്ധമന്ദിരം
ബഹുമാനിക്കയും
വേണം;
ഞാൻ
യഹോവ
ആകുന്നു.
3
എന്റെ
ചട്ടം
ആചരിച്ചു
എന്റെ
കല്പന
പ്രമാണിച്ചു
അനുസരിച്ചാൽ
4
ഞാൻ
തക്കസമയത്തു
നിങ്ങൾക്കു
മഴതരും;
ഭൂമി
വിളവു
തരും;
ഭൂമിയിലുള്ള
വൃക്ഷവും
ഫലം
തരും.
5
നിങ്ങളുടെ
മെതി
മുന്തിരിപ്പഴം
പറിക്കുന്നതുവരെ
നില്ക്കും;
മുന്തിരിപ്പഴം
പറിക്കുന്നതു
വിതകാലംവരെയും
നില്ക്കും;
നിങ്ങൾ
തൃപ്തരായി
അഹോവൃത്തികഴിച്ചു
ദേശത്തു
നിർഭയം
വസിക്കും.
6
ഞാൻ
ദേശത്തു
സമാധാനം
തരും;
നിങ്ങൾ
കിടക്കും;
ആരും
നിങ്ങളെ
ഭയപ്പെടുത്തുകയില്ല;
ഞാൻ
ദേശത്തുനിന്നു
ദുഷ്ടമൃഗങ്ങളെ
നീക്കിക്കളയും;
വാൾ
നിങ്ങളുടെ
ദേശത്തുകൂടി
കടക്കയുമില്ല.
7
നിങ്ങളുടെ
ശത്രുക്കളെ
നിങ്ങൾ
ഓടിക്കും;
അവർ
നിങ്ങളുടെ
മുമ്പിൽ
വാളിനാൽ
വീഴും.
8
നിങ്ങളിൽ
അഞ്ചുപേർ
നൂറുപേരെ
ഓടിക്കും;
നിങ്ങളിൽ
നൂറുപേർ
പതിനായിരംപേരെ
ഓടിക്കും;
നിങ്ങളുടെ
ശത്രുക്കൾ
നിങ്ങളുടെ
മുമ്പിൽ
വാളിനാൽ
വീഴും.
9
ഞാൻ
നിങ്ങളെ
കടാക്ഷിച്ചു
സന്താനസമ്പന്നരാക്കി
പെരുക്കുകയും
നിങ്ങളോടുള്ള
എന്റെ
നിയമം
സ്ഥിരമാക്കുകയും
ചെയ്യും.
10
നിങ്ങൾ
പഴയ
ധാന്യം
ഭക്ഷിക്കയും
പുതിയതിന്റെ
നിമിത്തം
പഴയതു
പുറത്തു
ഇറക്കുകയും
ചെയ്യും.
11
ഞാൻ
എന്റെ
നിവാസം
നിങ്ങളുടെ
ഇടയിൽ
ആക്കും;
എന്റെ
ഉള്ളം
നിങ്ങളെ
വെറുക്കയില്ല.
12
ഞാൻ
നിങ്ങളുടെ
ഇടയിൽ
സഞ്ചരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും;
ഞാൻ
നിങ്ങൾക്കു
ദൈവവും
നിങ്ങൾ
എനിക്കു
ജനവും
ആയിരിക്കും.
13
നിങ്ങൾ
മിസ്രയീമ്യർക്കു
അടിമകളാകാതിരിപ്പാൻ
അവരുടെ
ദേശത്തുനിന്നു
നിങ്ങളെ
കൊണ്ടുവന്ന
നിങ്ങളുടെ
ദൈവമായ
യഹോവ
ഞാൻ
ആകുന്നു;
ഞാൻ
നിങ്ങളുടെ
നുകക്കൈകളെ
ഒടിച്ചു
നിങ്ങളെ
നിവിർന്നു
നടക്കുമാറാക്കിയിരിക്കുന്നു.
14
എന്നാൽ
നിങ്ങൾ
എന്റെ
വാക്കു
കേൾക്കാതെയും
ഈ
കൽപനകളൊക്കെയും
പ്രമാണിക്കാതെയും
എന്റെ
ചട്ടങ്ങൾ
ധിക്കരിച്ചു
15
എന്റെ
ചട്ടങ്ങൾ
ധിക്കരിച്ചു
നിങ്ങളുടെ
ഉള്ളം
എന്റെ
വിധികളെ
വെറുത്തു
നിങ്ങള്
എന്റെ
കല്പനകളൊക്കെയും
പ്രമാണിക്കാതെ
എന്റെ
നിയമം
ലംഘിച്ചാല്
16
ഞാനും
ഇങ്ങനെ
നിങ്ങളോടു
ചെയ്യും:
കണ്ണിനെ
മങ്ങിക്കുന്നതും
ജീവനെ
ക്ഷയിപ്പിക്കുന്നതുമായ
ഭീതി,
ക്ഷയരോഗം,
ജ്വരം
എന്നിവ
ഞാൻ
നിങ്ങളുടെമേൽ
വരുത്തും;
നിങ്ങളുടെ
വിത്തു
നിങ്ങൾ
വെറുതെ
വിതെക്കും;
ശത്രുക്കൾ
അതു
ഭക്ഷിക്കും.
17
ഞാൻ
നിങ്ങളുടെ
നേരെ
ദൃഷ്ടിവെക്കും;
നിങ്ങൾ
ശത്രുക്കളോടു
തോറ്റുപോകും;
നിങ്ങളെ
ദ്വേഷിക്കുന്നവർ
നിങ്ങളെ
ഭരിക്കും;
ഓടിക്കുന്നവർ
ഇല്ലാതെ
നിങ്ങൾ
ഓടും.
18
ഇതെല്ലം
ആയിട്ടും
നിങ്ങൾ
എന്റെ
വാക്കു
കേൾക്കാതിരുന്നാൽ
നിങ്ങളുടെ
പാപങ്ങൾനിമിത്തം
ഞാൻ
നിങ്ങളെ
ഏഴുമടങ്ങു
ശിക്ഷിക്കും.
19
ഞാൻ
നിങ്ങളുടെ
ബലത്തിന്റെ
പ്രതാപം
കൊടുക്കും;
നിങ്ങളുടെ
ആകാശത്തെ
ഇരിമ്പു
പോലെയും
ഭൂമിയെ
ചെമ്പുപോലെയും
ആക്കും.
20
നിങ്ങളുടെ
ശക്തി
വെറുതെ
ക്ഷയിച്ചുപോകും;
നിങ്ങളുടെ
ദേശം
വിളവു
തരാതെയും
ദേശത്തിലെ
വൃക്ഷം
ഫലം
കായ്ക്കാതെയും
ഇരിക്കും.
21
നിങ്ങൾ
എനിക്കു
വിരോധമായി
നടന്നു
എന്റെ
വാക്കു
കേൾക്കാതിരുന്നാൽ
ഞാൻ
നിങ്ങളുടെ
പാപങ്ങൾക്കു
തക്കവണ്ണം
ഏഴു
മടങ്ങു
ബാധ
നിങ്ങളുടെമേൽ
വരുത്തും.
22
ഞാൻ
നിങ്ങളുടെ
ഇടയിൽ
കാട്ടു
മൃഗങ്ങളെ
അയക്കും;
അവ
നിങ്ങളെ
മക്കളില്ലാത്തവരാക്കുകയും
നിങ്ങളുടെ
കന്നുകാലികളെ
നശിപ്പിക്കയും
നിങ്ങളെ
എണ്ണത്തിൽ
കുറെക്കുകയും
ചെയ്യും;
നിങ്ങളുടെ
വഴികൾ
പാഴായി
കിടക്കും.
23
ഇവയാലും
നിങ്ങൾക്കു
ബോധംവരാതെ
നിങ്ങൾ
എനിക്കു
വിരോധമായി
നടന്നാൽ
24
ഞാനും
നിങ്ങൾക്കു
വിരോധമായി
നടന്നു
നിങ്ങളുടെ
പാപങ്ങൾ
നിമിത്തം
ഏഴുമടങ്ങു
നിങ്ങളെ
ദണ്ഡിപ്പിക്കും.
25
എന്റെ
നിയമത്തിന്റെ
പ്രതികാരം
നടത്തുന്ന
വാൾ
ഞാൻ
നിങ്ങളുടെ
മേൽ
വരുത്തും;
നിങ്ങൾ
നിങ്ങളുടെ
പട്ടണങ്ങളിൽ
ഒന്നിച്ചു
കൂടുമ്പോൾ
ഞാൻ
നിങ്ങളുടെ
ഇടയിൽ
മഹാമാരി
അയക്കയും
നിങ്ങളെ
ശത്രുവിന്റെ
കൈയിൽ
ഏൽപ്പിക്കുകയും
ചെയ്യും.
26
ഞാൻ
നിങ്ങളുടെ
അപ്പമൊന്ന
കോൽ
ഒടിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ
പത്തു
സ്ത്രീകൾ
ഒരടുപ്പിൽ
നിങ്ങളുടെ
അപ്പം
ചുട്ടു
നിങ്ങൾക്കു
തിരികെ
തൂക്കിത്തരും;
നിങ്ങൾ
ഭക്ഷിച്ചിട്ടു
തൃപ്തരാകയില്ല.
27
ഇതെല്ലാമായിട്ടും
നിങ്ങൾ
എന്റെ
വാക്കു
കേൾക്കാതെ
എനിക്കു
വിരോധമായി
നടന്നാൽ
28
ഞാനും
ക്രോധത്തോടെ
നിങ്ങൾക്കു
വിരോധമായി
നടക്കും;
നിങ്ങളുടെ
പാപങ്ങൾനിമിത്തം
നിങ്ങളെ
ഏഴുമടങ്ങു
ശിക്ഷിക്കും.
29
നിങ്ങളുടെ
പുത്രന്മാരുടെ
മാംസം
നിങ്ങൾ
തിന്നും;
നിങ്ങളുടെ
പുത്രിമാരുടെ
മാംസവും
തിന്നും.
30
ഞാൻ
നിങ്ങളുടെ
പൂജാഗിരികളെ
നശിപ്പിച്ചു
നിങ്ങളുടെ
സൂര്യവിഗ്രഹങ്ങളെ
വെട്ടിക്കളകയും
നിങ്ങളുടെ
ശവം
നിങ്ങളുടെ
വിഗ്രഹങ്ങളുടെ
ഉടലിന്മേൽ
ഇട്ടുകളകയും
എനിക്കു
നിങ്ങളോടു
വെറുപ്പുതോന്നുകയും
ചെയ്യും.
31
ഞാൻ
നിങ്ങളുടെ
പട്ടണങ്ങളെ
പാഴ്നിലവും
നിങ്ങളുടെ
വിശുദ്ധമന്ദിരങ്ങളെ
ശൂന്യവും
ആക്കും;
നിങ്ങളുടെ
സൌരഭ്യവാസന
ഞാൻ
മണക്കുകയില്ല.
32
ഞാൻ
ദേശത്തെ
ശൂന്യമാക്കും;
അതിൽ
വസിക്കുന്ന
നിങ്ങളുടെ
ശത്രുക്കൾ
അതിങ്കൽ
ആശ്ചര്യപ്പെടും.
33
ഞാൻ
നിങ്ങളെ
ജാതികളുടെ
ഇടയിൽ
ചിതറിച്ചു
നിങ്ങളുടെ
പിന്നാലെ
വാൾ
ഊരും
നിങ്ങളുടെ
ദേശം
ശൂന്യമായും
നിങ്ങളുടെ
പട്ടണങ്ങൾ
പാഴ്നിലമായും
കിടക്കും.
34
അങ്ങനെ
ദേശം
ശൂന്യമായി
കിടക്കയും
നിങ്ങൾ
ശത്രുക്കളുടെ
ദേശത്തു
ഇരിക്കയും
ചെയ്യുന്ന
നാളൊക്കെയും
അതു
തന്റെ
ശബ്ബത്തുകൾ
അനുഭവിക്കും;
അപ്പോൾ
ദേശം
സ്വസ്ഥമായിക്കിടന്നു
തന്റെ
ശബ്ബത്തുകൾ
അനുഭവിക്കും.
35
നിങ്ങൾ
അവിടെ
പാർത്തിരുന്നപ്പോൾ
നിങ്ങളുടെ
ശബ്ബത്തുകളിൽ
അതിന്നു
അനുഭവമാകാതിരുന്ന
സ്വസ്ഥത
അതു
ശൂന്യമായി
കിടക്കുന്ന
നാളൊക്കെയും
അനുഭവിക്കും.
36
ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നവരുടെ
ഹൃദയത്തിൽ
ഞാൻ
ശത്രുക്കളുടെ
ദേശത്തുവെച്ചു
ഭീരുത്വം
വരുത്തും;
ഇല
പറക്കുന്ന
ശബ്ദം
കേട്ടിട്ടു
അവർ
ഓടും;
വാളിന്റെ
മുമ്പിൽനിന്നു
ഓടുന്നതുപോലെ
അവർ
ഓടും;
ആരും
ഓടിക്കാതെ
അവർ
ഓടിവീഴും.
37
ആരും
ഓടിക്കാതെ
അവർ
വാളിന്റെ
മുമ്പിൽനിന്നു
എന്നപോലെ
ഓടി
ഒരുത്തന്റെ
മേൽ
ഒരുത്തൻ
വീഴും;
ശത്രുക്കളുടെ
മുമ്പിൽ
നില്പാൻ
നിങ്ങൾക്കു
കഴികയുമില്ല.
38
നിങ്ങൾ
ജാതികളുടെ
ഇടയിൽ
നശിക്കും;
ശത്രുക്കളുടെ
ദേശം
നിങ്ങളെ
തിന്നുകളയും.
39
നിങ്ങളിൽ
ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നവർ
ശത്രുക്കളുടെ
ദേശത്തുവെച്ചു
തങ്ങളുടെ
അകൃത്യങ്ങളാൽ
ക്ഷയിച്ചുപോകും;
തങ്ങളുടെ
പിതാക്കന്മാരുടെ
അകൃത്യങ്ങളാലും
അവർ
അവരോടുകൂടെ
ക്ഷയിച്ചുപോകും.
40
അവർ
തങ്ങളുടെ
അകൃത്യവും
തങ്ങളുടെ
പിതാക്കന്മാരുടെ
അകൃത്യവും
അവർ
എന്നോടു
ദ്രോഹിച്ച
ദ്രോഹവും
അവർ
എനിക്കു
വിരോധമായി
നടന്നതുകൊണ്ടു
41
ഞാനും
അവർക്കു
വിരോധമായി
നടന്നു
അവരെ
ശത്രുക്കളുടെ
ദേശത്തു
വരുത്തിയതും
ഏറ്റുപറകയും
അവരുടെ
പരിച്ഛേദനയില്ലാത്ത
ഹൃദയം
അപ്പോൾ
താഴുകയും
അവർ
തങ്ങളുടെ
അകൃത്യത്തിന്നുള്ള
ശിക്ഷ
അനുഭവിക്കയും
ചെയ്താൽ
42
ഞാൻ
യാക്കോബിനോടുള്ള
എന്റെ
നിയമം
ഓർക്കും;
യിസ്ഹാക്കിനോടുള്ള
എന്റെ
നിയമവും
അബ്രാഹാമിനോടുള്ള
എന്റെ
നിയമവും
ഞാൻ
ഓർക്കും;
ദേശത്തെയും
ഞാൻ
ഓർക്കും.
43
അവർ
ദേശം
വിട്ടുപോയിട്ടു
അവരില്ലാതെ
അതു
ശൂന്യമായി
കിടന്നു
തന്റെ
ശബ്ബത്തുകൾ
അനുഭവിക്കും.
അവർ
എന്റെ
വിധികളെ
ധിക്കരിക്കയും
അവർക്കു
എന്റെ
ചട്ടങ്ങളോടു
വെറുപ്പുതോന്നുകയും
ചെയ്തതുകൊണ്ടു
അവർ
തങ്ങളുടെ
അകൃത്യത്തിന്നുള്ള
ശിക്ഷ
അനുഭവിക്കും.
44
എങ്കിലും
അവർ
ശത്രുക്കളുടെ
ദേശത്തു
ഇരിക്കുമ്പോൾ
അവരെ
നിർമ്മൂലമാക്കുവാനും
അവരോടുള്ള
എന്റെ
നിയമം
ലംഘിപ്പാനും
തക്കവണ്ണം
ഞാൻ
അവരെ
ഉപേക്ഷിക്കയില്ല,
അവരെ
വെറുക്കയുമില്ല;
ഞാൻ
അവരുടെ
ദൈവമായ
യഹോവ
ആകുന്നു.
45
ഞാൻ
അവരുടെ
ദൈവമായിരിക്കേണ്ടതിന്നു
ജാതികൾ
കാൺകെ
മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു
ഞാൻ
കൊണ്ടുവന്ന
അവരുടെ
പൂർവ്വന്മാരോടു
ചെയ്ത
നിയമം
ഞാൻ
അവർക്കു
വേണ്ടി
ഓർക്കും;
ഞാൻ
യഹോവ
ആകുന്നു.
46
യഹോവ
സീനായി
പർവ്വതത്തിൽവെച്ചു
തനിക്കും
യിസ്രായേൽമക്കൾക്കും
തമ്മിൽ
മോശെമുഖാന്തരം
വെച്ചിട്ടുള്ള
ചട്ടങ്ങളും
വിധികളും
പ്രമാണങ്ങളും
ഇവതന്നേ.
Isaiah 3:1
1
സൈന്യങ്ങളുടെ
യഹോവയായ
കർത്താവു
യെരൂശലേമിൽനിന്നും
യെഹൂദയിൽനിന്നും
ആധാരവും
ആശ്രയവും,
അപ്പം
എന്ന
ആധാരമൊക്കെയും
വെള്ളം
എന്ന
ആധാരമൊക്കെയും
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:16
in
KJV
Genesis 41:54
54
And
the
seven
years
of
dearth
began
to
come,
according
as
Joseph
had
said:
and
the
dearth
was
in
all
lands;
but
in
all
the
land
of
Egypt
there
was
bread.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
Ye
shall
make
you
no
idols
nor
graven
image,
neither
rear
you
up
a
standing
image,
neither
shall
ye
set
up
any
image
of
stone
in
your
land,
to
bow
down
unto
it:
for
I
am
the
LORD
your
God.
2
Ye
shall
keep
my
sabbaths,
and
reverence
my
sanctuary:
I
am
the
LORD.
3
If
ye
walk
in
my
statutes,
and
keep
my
commandments,
and
do
them;
4
Then
I
will
give
you
rain
in
due
season,
and
the
land
shall
yield
her
increase,
and
the
trees
of
the
field
shall
yield
their
fruit.
5
And
your
threshing
shall
reach
unto
the
vintage,
and
the
vintage
shall
reach
unto
the
sowing
time:
and
ye
shall
eat
your
bread
to
the
full,
and
dwell
in
your
land
safely.
6
And
I
will
give
peace
in
the
land,
and
ye
shall
lie
down,
and
none
shall
make
you
afraid:
and
I
will
rid
evil
beasts
out
of
the
land,
neither
shall
the
sword
go
through
your
land.
7
And
ye
shall
chase
your
enemies,
and
they
shall
fall
before
you
by
the
sword.
8
And
five
of
you
shall
chase
an
hundred,
and
an
hundred
of
you
shall
put
ten
thousand
to
flight:
and
your
enemies
shall
fall
before
you
by
the
sword.
9
For
I
will
have
respect
unto
you,
and
make
you
fruitful,
and
multiply
you,
and
establish
my
covenant
with
you.
10
And
ye
shall
eat
old
store,
and
bring
forth
the
old
because
of
the
new.
11
And
I
will
set
my
tabernacle
among
you:
and
my
soul
shall
not
abhor
you.
12
And
I
will
walk
among
you,
and
will
be
your
God,
and
ye
shall
be
my
people.
13
I
am
the
LORD
your
God,
which
brought
you
forth
out
of
the
land
of
Egypt,
that
ye
should
not
be
their
bondmen;
and
I
have
broken
the
bands
of
your
yoke,
and
made
you
go
upright.
14
But
if
ye
will
not
hearken
unto
me,
and
will
not
do
all
these
commandments;
15
And
if
ye
shall
despise
my
statutes,
or
if
your
soul
abhor
my
judgments,
so
that
ye
will
not
do
all
my
commandments,
but
that
ye
break
my
covenant:
16
I
also
will
do
this
unto
you;
I
will
even
appoint
over
you
terror,
consumption,
and
the
burning
ague,
that
shall
consume
the
eyes,
and
cause
sorrow
of
heart:
and
ye
shall
sow
your
seed
in
vain,
for
your
enemies
shall
eat
it.
17
And
I
will
set
my
face
against
you,
and
ye
shall
be
slain
before
your
enemies:
they
that
hate
you
shall
reign
over
you;
and
ye
shall
flee
when
none
pursueth
you.
18
And
if
ye
will
not
yet
for
all
this
hearken
unto
me,
then
I
will
punish
you
seven
times
more
for
your
sins.
19
And
I
will
break
the
pride
of
your
power;
and
I
will
make
your
heaven
as
iron,
and
your
earth
as
brass:
20
And
your
strength
shall
be
spent
in
vain:
for
your
land
shall
not
yield
her
increase,
neither
shall
the
trees
of
the
land
yield
their
fruits.
21
And
if
ye
walk
contrary
unto
me,
and
will
not
hearken
unto
me;
I
will
bring
seven
times
more
plagues
upon
you
according
to
your
sins.
22
I
will
also
send
wild
beasts
among
you,
which
shall
rob
you
of
your
children,
and
destroy
your
cattle,
and
make
you
few
in
number;
and
your
high
ways
shall
be
desolate.
23
And
if
ye
will
not
be
reformed
by
me
by
these
things,
but
will
walk
contrary
unto
me;
24
Then
will
I
also
walk
contrary
unto
you,
and
will
punish
you
yet
seven
times
for
your
sins.
25
And
I
will
bring
a
sword
upon
you,
that
shall
avenge
the
quarrel
of
my
covenant:
and
when
ye
are
gathered
together
within
your
cities,
I
will
send
the
pestilence
among
you;
and
ye
shall
be
delivered
into
the
hand
of
the
enemy.
26
And
when
I
have
broken
the
staff
of
your
bread,
ten
women
shall
bake
your
bread
in
one
oven,
and
they
shall
deliver
you
your
bread
again
by
weight:
and
ye
shall
eat,
and
not
be
satisfied.
27
And
if
ye
will
not
for
all
this
hearken
unto
me,
but
walk
contrary
unto
me;
28
Then
I
will
walk
contrary
unto
you
also
in
fury;
and
I,
even
I,
will
chastise
you
seven
times
for
your
sins.
29
And
ye
shall
eat
the
flesh
of
your
sons,
and
the
flesh
of
your
daughters
shall
ye
eat.
30
And
I
will
destroy
your
high
places,
and
cut
down
your
images,
and
cast
your
carcases
upon
the
carcases
of
your
idols,
and
my
soul
shall
abhor
you.
31
And
I
will
make
your
cities
waste,
and
bring
your
sanctuaries
unto
desolation,
and
I
will
not
smell
the
savour
of
your
sweet
odours.
32
And
I
will
bring
the
land
into
desolation:
and
your
enemies
which
dwell
therein
shall
be
astonished
at
it.
33
And
I
will
scatter
you
among
the
heathen,
and
will
draw
out
a
sword
after
you:
and
your
land
shall
be
desolate,
and
your
cities
waste.
34
Then
shall
the
land
enjoy
her
sabbaths,
as
long
as
it
lieth
desolate,
and
ye
be
in
your
enemies'
land;
even
then
shall
the
land
rest,
and
enjoy
her
sabbaths.
35
As
long
as
it
lieth
desolate
it
shall
rest;
because
it
did
not
rest
in
your
sabbaths,
when
ye
dwelt
upon
it.
36
And
upon
them
that
are
left
alive
of
you
I
will
send
a
faintness
into
their
hearts
in
the
lands
of
their
enemies;
and
the
sound
of
a
shaken
leaf
shall
chase
them;
and
they
shall
flee,
as
fleeing
from
a
sword;
and
they
shall
fall
when
none
pursueth.
37
And
they
shall
fall
one
upon
another,
as
it
were
before
a
sword,
when
none
pursueth:
and
ye
shall
have
no
power
to
stand
before
your
enemies.
38
And
ye
shall
perish
among
the
heathen,
and
the
land
of
your
enemies
shall
eat
you
up.
39
And
they
that
are
left
of
you
shall
pine
away
in
their
iniquity
in
your
enemies'
lands;
and
also
in
the
iniquities
of
their
fathers
shall
they
pine
away
with
them.
40
If
they
shall
confess
their
iniquity,
and
the
iniquity
of
their
fathers,
with
their
trespass
which
they
trespassed
against
me,
and
that
also
they
have
walked
contrary
unto
me;
41
And
that
I
also
have
walked
contrary
unto
them,
and
have
brought
them
into
the
land
of
their
enemies;
if
then
their
uncircumcised
hearts
be
humbled,
and
they
then
accept
of
the
punishment
of
their
iniquity:
42
Then
will
I
remember
my
covenant
with
Jacob,
and
also
my
covenant
with
Isaac,
and
also
my
covenant
with
Abraham
will
I
remember;
and
I
will
remember
the
land.
43
The
land
also
shall
be
left
of
them,
and
shall
enjoy
her
sabbaths,
while
she
lieth
desolate
without
them:
and
they
shall
accept
of
the
punishment
of
their
iniquity:
because,
even
because
they
despised
my
judgments,
and
because
their
soul
abhorred
my
statutes.
44
And
yet
for
all
that,
when
they
be
in
the
land
of
their
enemies,
I
will
not
cast
them
away,
neither
will
I
abhor
them,
to
destroy
them
utterly,
and
to
break
my
covenant
with
them:
for
I
am
the
LORD
their
God.
45
But
I
will
for
their
sakes
remember
the
covenant
of
their
ancestors,
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt
in
the
sight
of
the
heathen,
that
I
might
be
their
God:
I
am
the
LORD.
46
These
are
the
statutes
and
judgments
and
laws,
which
the
LORD
made
between
him
and
the
children
of
Israel
in
mount
Sinai
by
the
hand
of
Moses.
Isaiah 3:1
1
For,
behold,
the
Lord,
the
LORD
of
hosts,
doth
take
away
from
Jerusalem
and
from
Judah
the
stay
and
the
staff,
the
whole
stay
of
bread,
and
the
whole
stay
of
water,
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:16
in
KJVP
Genesis 41:54
54
And
the
seven
H7651
years
H8141
of
dearth
H7458
began
H2490
to
come,
H935
according
as
H834
Joseph
H3130
had
said:
H559
and
the
dearth
H7458
was
H1961
in
all
H3605
lands;
H776
but
in
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt
H4714
there
was
H1961
bread.
H3899
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
Ye
shall
make
H6213
you
no
H3808
idols
H457
nor
graven
image,
H6459
neither
H3808
rear
you
up
H6965
a
standing
image,
H4676
neither
H3808
shall
ye
set
up
H5414
any
image
H4906
of
stone
H68
in
your
land,
H776
to
bow
down
H7812
unto
H5921
it:
for
H3588
I
H589
am
the
LORD
H3068
your
God.
H430
2
Ye
shall
keep
H8104
H853
my
sabbaths,
H7676
and
reverence
H3372
my
sanctuary:
H4720
I
H589
am
the
LORD.
H3068
3
If
H518
ye
walk
H1980
in
my
statutes,
H2708
and
keep
H8104
my
commandments,
H4687
and
do
H6213
them;
4
Then
I
will
give
H5414
you
rain
H1653
in
due
season,
H6256
and
the
land
H776
shall
yield
H5414
her
increase,
H2981
and
the
trees
H6086
of
the
field
H7704
shall
yield
H5414
their
fruit.
H6529
5
And
your
threshing
H1786
shall
reach
H5381
H853
unto
the
vintage,
H1210
and
the
vintage
H1210
shall
reach
H5381
H853
unto
the
sowing
time:
H2233
and
ye
shall
eat
H398
your
bread
H3899
to
the
full,
H7648
and
dwell
H3427
in
your
land
H776
safely.
H983
6
And
I
will
give
H5414
peace
H7965
in
the
land,
H776
and
ye
shall
lie
down,
H7901
and
none
H369
shall
make
you
afraid:
H2729
and
I
will
rid
H7673
evil
H7451
beasts
H2416
out
of
H4480
the
land,
H776
neither
H3808
shall
the
sword
H2719
go
H5674
through
your
land.
H776
7
And
ye
shall
chase
H7291
H853
your
enemies,
H341
and
they
shall
fall
H5307
before
H6440
you
by
the
sword.
H2719
8
And
five
H2568
of
H4480
you
shall
chase
H7291
a
hundred,
H3967
and
a
hundred
H3967
of
H4480
you
shall
put
ten
thousand
to
flight
H7291
H7233
:
and
your
enemies
H341
shall
fall
H5307
before
H6440
you
by
the
sword.
H2719
9
For
I
will
have
respect
H6437
unto
H413
you
,
and
make
you
fruitful
H6509
H853
,
and
multiply
H7235
you
,
and
establish
H6965
H853
my
covenant
H1285
with
H854
you.
10
And
ye
shall
eat
H398
old
store
H3465
H3462
,
and
bring
forth
H3318
the
old
H3465
because
H4480
H6440
of
the
new.
H2319
11
And
I
will
set
H5414
my
tabernacle
H4908
among
H8432
you
:
and
my
soul
H5315
shall
not
H3808
abhor
H1602
you.
12
And
I
will
walk
H1980
among
H8432
you
,
and
will
be
H1961
your
God,
H430
and
ye
H859
shall
be
H1961
my
people.
H5971
13
I
H589
am
the
LORD
H3068
your
God,
H430
which
H834
brought
you
forth
H3318
H853
out
of
the
land
H4480
H776
of
Egypt,
H4714
that
ye
should
not
be
H4480
H1961
their
bondmen;
H5650
and
I
have
broken
H7665
the
bands
H4133
of
your
yoke,
H5923
and
made
you
go
H1980
H853
upright.
H6968
14
But
if
H518
ye
will
not
H3808
hearken
H8085
unto
me
,
and
will
not
H3808
do
H6213
H853
all
H3605
these
H428
commandments;
H4687
15
And
if
H518
ye
shall
despise
H3988
my
statutes,
H2708
or
if
H518
your
soul
H5315
abhor
H1602
H853
my
judgments,
H4941
so
that
ye
will
not
H1115
do
H6213
H853
all
H3605
my
commandments,
H4687
but
that
ye
break
H6565
H853
my
covenant:
H1285
16
I
H589
also
H637
will
do
H6213
this
H2063
unto
you
;
I
will
even
appoint
H6485
over
H5921
you
terror,
H928
H853
consumption,
H7829
and
the
burning
ague,
H6920
that
shall
consume
H3615
the
eyes,
H5869
and
cause
sorrow
H1727
of
heart:
H5315
and
ye
shall
sow
H2232
your
seed
H2233
in
vain,
H7385
for
your
enemies
H341
shall
eat
H398
it.
17
And
I
will
set
H5414
my
face
H6440
against
you
,
and
ye
shall
be
slain
H5062
before
H6440
your
enemies:
H341
they
that
hate
H8130
you
shall
reign
H7287
over
you
;
and
ye
shall
flee
H5127
when
none
H369
pursueth
H7291
you.
18
And
if
H518
ye
will
not
H3808
yet
for
H5704
all
this
H428
hearken
H8085
unto
me
,
then
I
will
punish
H3256
you
seven
times
H7651
more
H3254
for
H5921
your
sins.
H2403
19
And
I
will
break
H7665
H853
the
pride
H1347
of
your
power;
H5797
and
I
will
make
H5414
H853
your
heaven
H8064
as
iron,
H1270
and
your
earth
H776
as
brass:
H5154
20
And
your
strength
H3581
shall
be
spent
H8552
in
vain:
H7385
for
your
land
H776
shall
not
H3808
yield
H5414
H853
her
increase,
H2981
neither
H3808
shall
the
trees
H6086
of
the
land
H776
yield
H5414
their
fruits.
H6529
21
And
if
H518
ye
walk
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
me
,
and
will
H14
not
H3808
hearken
H8085
unto
me
;
I
will
bring
seven
times
more
H3254
H7651
plagues
H4347
upon
H5921
you
according
to
your
sins.
H2403
22
I
will
also
send
H7971
H853
wild
H7704
beasts
H2416
among
you
,
which
shall
rob
you
of
your
children
H7921
H853
,
and
destroy
H3772
H853
your
cattle,
H929
and
make
you
few
in
number
H4591
H853
;
and
your
high
ways
H1870
shall
be
desolate.
H8074
23
And
if
H518
ye
will
not
H3808
be
reformed
H3256
by
me
by
these
things,
H428
but
will
walk
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
me;
24
Then
will
I
H589
also
H637
walk
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
you
,
and
will
punish
H5221
you
yet
H1571
seven
times
H7651
for
H5921
your
sins.
H2403
25
And
I
will
bring
H935
a
sword
H2719
upon
H5921
you
,
that
shall
avenge
H5358
the
quarrel
H5359
of
my
covenant:
H1285
and
when
ye
are
gathered
together
H622
within
H413
your
cities,
H5892
I
will
send
H7971
the
pestilence
H1698
among
H8432
you
;
and
ye
shall
be
delivered
H5414
into
the
hand
H3027
of
the
enemy.
H341
26
And
when
I
have
broken
H7665
the
staff
H4294
of
your
bread,
H3899
ten
H6235
women
H802
shall
bake
H644
your
bread
H3899
in
one
H259
oven,
H8574
and
they
shall
deliver
you
your
bread
again
H7725
H3899
by
weight:
H4948
and
ye
shall
eat,
H398
and
not
H3808
be
satisfied.
H7646
27
And
if
H518
ye
will
not
H3808
for
all
this
H2063
hearken
H8085
unto
me
,
but
walk
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
me;
28
Then
I
will
walk
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
you
also
in
fury;
H2534
and
I,
even
H637
I,
H589
will
chastise
H3256
you
seven
times
H7651
for
H5921
your
sins.
H2403
29
And
ye
shall
eat
H398
the
flesh
H1320
of
your
sons,
H1121
and
the
flesh
H1320
of
your
daughters
H1323
shall
ye
eat.
H398
30
And
I
will
destroy
H8045
H853
your
high
places,
H1116
and
cut
down
H3772
H853
your
images,
H2553
and
cast
H5414
H853
your
carcasses
H6297
upon
H5921
the
carcasses
H6297
of
your
idols,
H1544
and
my
soul
H5315
shall
abhor
H1602
you.
31
And
I
will
make
H5414
H853
your
cities
H5892
waste,
H2723
and
bring
your
sanctuaries
unto
desolation
H8074
H853
H4720
,
and
I
will
not
H3808
smell
H7306
the
savor
H7381
of
your
sweet
odors.
H5207
32
And
I
H589
will
bring
the
land
into
desolation
H8074
H853
H776
:
and
your
enemies
H341
which
dwell
H3427
therein
shall
be
astonished
H8074
at
H5921
it.
33
And
I
will
scatter
H2219
you
among
the
heathen,
H1471
and
will
draw
out
H7324
a
sword
H2719
after
H310
you
:
and
your
land
H776
shall
be
H1961
desolate,
H8077
and
your
cities
H5892
waste.
H2723
34
Then
H227
shall
the
land
H776
enjoy
H7521
H853
her
sabbaths,
H7676
as
long
as
H3605
H3117
it
lieth
desolate,
H8074
and
ye
H859
be
in
your
enemies'
H341
land;
H776
even
then
H227
shall
the
land
H776
rest,
H7673
and
enjoy
H7521
H853
her
sabbaths.
H7676
35
As
long
as
H3605
H3117
it
lieth
desolate
H8074
it
shall
rest;
H7673
H853
because
H834
it
did
not
H3808
rest
H7673
in
your
sabbaths,
H7676
when
ye
dwelt
H3427
upon
H5921
it.
36
And
upon
them
that
are
left
H7604
alive
of
you
I
will
send
H935
a
faintness
H4816
into
their
hearts
H3824
in
the
lands
H776
of
their
enemies;
H341
and
the
sound
H6963
of
a
shaken
H5086
leaf
H5929
shall
chase
H7291
them
;
and
they
shall
flee,
H5127
as
fleeing
H4499
from
a
sword;
H2719
and
they
shall
fall
H5307
when
none
H369
pursueth.
H7291
37
And
they
shall
fall
H3782
one
H376
upon
another,
H251
as
it
were
before
H4480
H6440
a
sword,
H2719
when
none
H369
pursueth:
H7291
and
ye
shall
have
H1961
no
H3808
power
to
stand
H8617
before
H6440
your
enemies.
H341
38
And
ye
shall
perish
H6
among
the
heathen,
H1471
and
the
land
H776
of
your
enemies
H341
shall
eat
you
up
H398
H853
.
39
And
they
that
are
left
H7604
of
you
shall
pine
away
H4743
in
their
iniquity
H5771
in
your
enemies'
H341
lands;
H776
and
also
H637
in
the
iniquities
H5771
of
their
fathers
H1
shall
they
pine
away
H4743
with
H854
them.
40
If
they
shall
confess
H3034
H853
their
iniquity,
H5771
and
the
iniquity
H5771
of
their
fathers,
H1
with
their
trespass
H4604
which
H834
they
trespassed
H4603
against
me
,
and
that
H834
also
H637
they
have
walked
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
me;
41
And
that
I
H589
also
H637
have
walked
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
them
,
and
have
brought
H935
them
into
the
land
H776
of
their
enemies;
H341
if
H176
then
H227
their
uncircumcised
H6189
hearts
H3824
be
humbled,
H3665
and
they
then
H227
accept
H7521
of
H853
the
punishment
of
their
iniquity:
H5771
42
Then
will
I
remember
H2142
H853
my
covenant
H1285
with
Jacob,
H3290
and
also
H637
H853
my
covenant
H1285
with
Isaac,
H3327
and
also
H637
H853
my
covenant
H1285
with
Abraham
H85
will
I
remember;
H2142
and
I
will
remember
H2142
the
land.
H776
43
The
land
H776
also
shall
be
left
H5800
of
H4480
them
,
and
shall
enjoy
H7521
H853
her
sabbaths,
H7676
while
she
lieth
desolate
H8074
without
H4480
them
:
and
they
H1992
shall
accept
H7521
H853
of
the
punishment
of
their
iniquity:
H5771
because,
H3282
even
because
H3282
they
despised
H3988
my
judgments,
H4941
and
because
their
soul
H5315
abhorred
H1602
my
statutes.
H2708
44
And
yet
H637
for
all
that
H1571
H2063
,
when
they
be
H1961
in
the
land
H776
of
their
enemies,
H341
I
will
not
H3808
cast
them
away,
H3988
neither
H3808
will
I
abhor
H1602
them
,
to
destroy
them
utterly,
H3615
and
to
break
H6565
my
covenant
H1285
with
H854
them:
for
H3588
I
H589
am
the
LORD
H3068
their
God.
H430
45
But
I
will
for
their
sakes
remember
H2142
the
covenant
H1285
of
their
ancestors,
H7223
whom
H834
H853
I
brought
forth
H3318
out
of
the
land
H4480
H776
of
Egypt
H4714
in
the
sight
H5869
of
the
heathen,
H1471
that
I
might
be
H1961
their
God:
H430
I
H589
am
the
LORD.
H3068
46
These
H428
are
the
statutes
H2706
and
judgments
H4941
and
laws,
H8451
which
H834
the
LORD
H3068
made
H5414
between
H996
him
and
the
children
H1121
of
Israel
H3478
in
mount
H2022
Sinai
H5514
by
the
hand
H3027
of
Moses.
H4872
Isaiah 3:1
1
For
H3588
,
behold,
H2009
the
Lord,
H113
the
LORD
H3068
of
hosts,
H6635
doth
take
away
H5493
from
Jerusalem
H4480
H3389
and
from
Judah
H4480
H3063
the
stay
H4937
and
the
staff,
H4938
the
whole
H3605
stay
H4937
of
bread,
H3899
and
the
whole
H3605
stay
H4937
of
water,
H4325
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:16
in
YLT
Genesis 41:54
54
and
the
seven
years
of
famine
begin
to
come,
as
Joseph
said,
and
famine
is
in
all
the
lands,
but
in
all
the
land
of
Egypt
hath
been
bread;
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
`Ye
do
not
make
to
yourselves
idols;
and
graven
image
or
standing
image
ye
do
not
set
up
to
yourselves;
and
a
stone
of
imagery
ye
do
not
put
in
your
land,
to
bow
yourselves
to
it;
for
I
am
Jehovah
your
God.
2
`My
sabbaths
ye
do
keep,
and
My
sanctuary
ye
do
reverence;
I
am
Jehovah.
3
`If
in
My
statutes
ye
walk,
and
My
commands
ye
keep,
and
have
done
them,
4
then
I
have
given
your
rains
in
their
season,
and
the
land
hath
given
her
produce,
and
the
tree
of
the
field
doth
give
its
fruit;
5
and
reached
to
you
hath
the
threshing,
the
gathering,
and
the
gathering
doth
reach
the
sowing-
time
;
and
ye
have
eaten
your
bread
to
satiety,
and
have
dwelt
confidently
in
your
land.
6
`And
I
have
given
peace
in
the
land,
and
ye
have
lain
down,
and
there
is
none
causing
trembling;
and
I
have
caused
evil
beasts
to
cease
out
of
the
land,
and
the
sword
doth
not
pass
over
into
your
land.
7
`And
ye
have
pursued
your
enemies,
and
they
have
fallen
before
you
by
the
sword;
8
and
five
of
you
have
pursued
a
hundred,
and
a
hundred
of
you
do
pursue
a
myriad;
and
your
enemies
have
fallen
before
you
by
the
sword.
9
`And
I
have
turned
unto
you,
and
have
made
you
fruitful,
and
have
multiplied
you,
and
have
established
My
covenant
with
you;
10
and
ye
have
eaten
old
store
,
and
the
old
because
of
the
new
ye
bring
out.
11
`And
I
have
given
My
tabernacle
in
your
midst,
and
My
soul
doth
not
loathe
you;
12
and
I
have
walked
habitually
in
your
midst,
and
have
become
your
God,
and
ye
--
ye
are
become
My
people;
13
I
am
Jehovah
your
God,
who
have
brought
you
out
of
the
land
of
the
Egyptians,
from
being
their
servants;
and
I
break
the
bars
of
your
yoke,
and
cause
you
to
go
erect.
14
`And
if
ye
do
not
hearken
to
Me,
and
do
not
all
these
commands;
15
and
if
at
My
statutes
ye
kick,
and
if
My
judgments
your
soul
loathe,
so
as
not
to
do
all
My
commands
--
to
your
breaking
My
covenant
--
16
I
also
do
this
to
you,
and
I
have
appointed
over
you
trouble,
the
consumption,
and
the
burning
fever,
consuming
eyes,
and
causing
pain
of
soul;
and
your
seed
in
vain
ye
have
sowed,
and
your
enemies
have
eaten
it;
17
and
I
have
set
My
face
against
you,
and
ye
have
been
smitten
before
your
enemies;
and
those
hating
you
have
ruled
over
you,
and
ye
have
fled,
and
there
is
none
pursuing
you.
18
`And
if
unto
these
ye
hearken
not
to
Me,
--
then
I
have
added
to
chastise
you
seven
times
for
your
sins;
19
and
I
have
broken
the
pride
of
your
strength,
and
have
made
your
heavens
as
iron,
and
your
earth
as
brass;
20
and
consumed
hath
been
your
strength
in
vain,
and
your
land
doth
not
give
her
produce,
and
the
tree
of
the
land
doth
not
give
its
fruit.
21
`And
if
ye
walk
with
Me
in
opposition,
and
are
not
willing
to
hearken
to
Me,
then
I
have
added
to
you
a
plague
seven
times,
according
to
your
sins,
22
and
sent
against
you
the
beast
of
the
field,
and
it
hath
bereaved
you;
and
I
have
cut
off
your
cattle,
and
have
made
you
few,
and
your
ways
have
been
desolate.
23
`And
if
by
these
ye
are
not
instructed
by
Me,
and
have
walked
with
Me
in
opposition,
24
then
I
have
walked
--
I
also
--
with
you
in
opposition,
and
have
smitten
you,
even
I,
seven
times
for
your
sins;
25
and
I
have
brought
in
on
you
a
sword,
executing
the
vengeance
of
a
covenant;
and
ye
have
been
gathered
unto
your
cities,
and
I
have
sent
pestilence
into
your
midst,
and
ye
have
been
given
into
the
hand
of
an
enemy.
26
`In
My
breaking
to
you
the
staff
of
bread,
then
ten
women
have
baked
your
bread
in
one
oven,
and
have
given
back
your
bread
by
weight;
and
ye
have
eaten,
and
are
not
satisfied.
27
`And
if
for
this
ye
hearken
not
to
Me,
and
have
walked
with
Me
in
opposition,
28
then
I
have
walked
with
you
in
the
fury
of
opposition,
and
have
chastised
you,
even
I,
seven
times
for
your
sins.
29
`And
ye
have
eaten
the
flesh
of
your
sons;
even
flesh
of
your
daughters
ye
do
eat.
30
And
I
have
destroyed
your
high
places,
and
cut
down
your
images,
and
have
put
your
carcases
on
the
carcases
of
your
idols,
and
My
soul
hath
loathed
you;
31
and
I
have
made
your
cities
a
waste,
and
have
made
desolate
your
sanctuaries,
and
I
smell
not
at
your
sweet
fragrances;
32
and
I
have
made
desolate
the
land,
and
your
enemies,
who
are
dwelling
in
it,
have
been
astonished
at
it.
33
And
you
I
scatter
among
nations,
and
have
drawn
out
after
you
a
sword,
and
your
land
hath
been
a
desolation,
and
your
cities
are
a
waste.
34
`Then
doth
the
land
enjoy
its
sabbaths
--
all
the
days
of
the
desolation,
and
ye
in
the
land
of
your
enemies
--
then
doth
the
land
rest,
and
hath
enjoyed
its
sabbaths;
35
all
the
days
of
the
desolation
it
resteth
that
which
it
hath
not
rested
in
your
sabbaths
in
your
dwelling
on
it.
36
`And
those
who
are
left
of
you
--
I
have
also
brought
a
faintness
into
their
heart
in
the
lands
of
their
enemies,
and
the
sound
of
a
leaf
driven
away
hath
pursued
them,
and
they
have
fled
--
flight
from
a
sword
--
and
they
have
fallen,
and
there
is
none
pursuing.
37
And
they
have
stumbled
one
on
another,
as
from
the
face
of
a
sword,
and
there
is
none
pursuing,
and
ye
have
no
standing
before
your
enemies,
38
and
ye
have
perished
among
the
nations,
and
the
land
of
your
enemies
hath
consumed
you.
39
`And
those
who
are
left
of
you
--
they
consume
away
in
their
iniquity,
in
the
lands
of
your
enemies;
and
also
in
the
iniquities
of
their
fathers,
with
them
they
consume
away.
40
`And
--
they
have
confessed
their
iniquity,
and
the
iniquity
of
their
fathers,
in
their
trespass
which
they
have
trespassed
against
Me,
and
also,
that
they
have
walked
with
Me,
in
opposition,
41
also
I
walk
to
them
in
opposition,
and
have
brought
them
into
the
land
of
their
enemies
--
or
then
their
uncircumcised
heart
is
humbled,
and
then
they
accept
the
punishment
of
their
iniquity,
--
42
then
I
have
remembered
My
covenant
with
Jacob,
and
also
My
covenant
with
Isaac,
and
also
My
covenant
with
Abraham
I
remember,
and
the
land
I
remember.
43
`And
--
the
land
is
left
of
them,
and
doth
enjoy
its
sabbaths,
in
the
desolation
without
them,
and
they
accept
the
punishment
of
their
iniquity,
because,
even
because,
against
My
judgments
they
have
kicked,
and
My
statutes
hath
their
soul
loathed,
44
and
also
even
this,
in
their
being
in
the
land
of
their
enemies,
I
have
not
rejected
them,
nor
have
I
loathed
them,
to
consume
them,
to
break
My
covenant
with
them;
for
I
am
Jehovah
their
God;
--
45
then
I
have
remembered
for
them
the
covenant
of
the
ancestors,
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt
before
the
eyes
of
the
nations
to
become
their
God;
I
am
Jehovah.`
46
These
are
the
statutes,
and
the
judgments,
and
the
laws,
which
Jehovah
hath
given
between
Him
and
the
sons
of
Israel,
in
mount
Sinai,
by
the
hand
of
Moses.
Isaiah 3:1
1
For,
lo,
the
Lord,
Jehovah
of
Hosts,
Is
turning
aside
from
Jerusalem,
And
from
Judah,
stay
and
staff,
Every
stay
of
bread,
and
every
stay
of
water.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:16
in
ASV
Genesis 41:54
54
And
the
seven
years
of
famine
began
to
come,
according
as
Joseph
had
said:
and
there
was
famine
in
all
lands;
but
in
all
the
land
of
Egypt
there
was
bread.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
Ye
shall
make
you
no
idols,
neither
shall
ye
rear
you
up
a
graven
image,
or
a
pillar,
neither
shall
ye
place
any
figured
stone
in
your
land,
to
bow
down
unto
it:
for
I
am
Jehovah
your
God.
2
Ye
shall
keep
my
sabbaths,
and
reverence
my
sanctuary:
I
am
Jehovah.
3
If
ye
walk
in
my
statutes,
and
keep
my
commandments,
and
do
them;
4
then
I
will
give
your
rains
in
their
season,
and
the
land
shall
yield
its
increase,
and
the
trees
of
the
field
shall
yield
their
fruit.
5
And
your
threshing
shall
reach
unto
the
vintage,
and
the
vintage
shall
reach
unto
the
sowing
time;
and
ye
shall
eat
your
bread
to
the
full,
and
dwell
in
your
land
safely.
6
And
I
will
give
peace
in
the
land,
and
ye
shall
lie
down,
and
none
shall
make
you
afraid:
and
I
will
cause
evil
beasts
to
cease
out
of
the
land,
neither
shall
the
sword
go
through
your
land.
7
And
ye
shall
chase
your
enemies,
and
they
shall
fall
before
you
by
the
sword.
8
And
five
of
you
shall
chase
a
hundred,
and
a
hundred
of
you
shall
chase
ten
thousand;
and
your
enemies
shall
fall
before
you
by
the
sword.
9
And
I
will
have
respect
unto
you,
and
make
you
fruitful,
and
multiply
you,
and
will
establish
my
covenant
with
you.
10
And
ye
shall
eat
old
store
long
kept,
and
ye
shall
bring
forth
the
old
because
of
the
new.
11
And
I
will
set
my
tabernacle
among
you:
and
my
soul
shall
not
abhor
you.
12
And
I
will
walk
among
you,
and
will
be
your
God,
and
ye
shall
be
my
people.
13
I
am
Jehovah
your
God,
who
brought
you
forth
out
of
the
land
of
Egypt,
that
ye
should
not
be
their
bondmen;
and
I
have
broken
the
bars
of
your
yoke,
and
made
you
go
upright.
14
But
if
ye
will
not
hearken
unto
me,
and
will
not
do
all
these
commandments;
15
and
if
ye
shall
reject
my
statutes,
and
if
your
soul
abhor
mine
ordinances,
so
that
ye
will
not
do
all
my
commandments,
but
break
my
covenant;
16
I
also
will
do
this
unto
you:
I
will
appoint
terror
over
you,
even
consumption
and
fever,
that
shall
consume
the
eyes,
and
make
the
soul
to
pine
away;
and
ye
shall
sow
your
seed
in
vain,
for
your
enemies
shall
eat
it.
17
And
I
will
set
my
face
against
you,
and
ye
shall
be
smitten
before
your
enemies:
they
that
hate
you
shall
rule
over
you;
and
ye
shall
flee
when
none
pursueth
you.
18
And
if
ye
will
not
yet
for
these
things
hearken
unto
me,
then
I
will
chastise
you
seven
times
more
for
your
sins.
19
And
I
will
break
the
pride
of
your
power:
and
I
will
make
your
heaven
as
iron,
and
your
earth
as
brass;
20
and
your
strength
shall
be
spent
in
vain;
for
your
land
shall
not
yield
its
increase,
neither
shall
the
trees
of
the
land
yield
their
fruit.
21
And
if
ye
walk
contrary
unto
me,
and
will
not
hearken
unto
me,
I
will
bring
seven
times
more
plagues
upon
you
according
to
your
sins.
22
And
I
will
send
the
beast
of
the
field
among
you,
which
shall
rob
you
of
your
children,
and
destroy
your
cattle,
and
make
you
few
in
number;
and
your
ways
shall
become
desolate.
23
And
if
by
these
things
ye
will
not
be
reformed
unto
me,
but
will
walk
contrary
unto
me;
24
then
will
I
also
walk
contrary
unto
you;
and
I
will
smite
you,
even
I,
seven
times
for
your
sins.
25
And
I
will
bring
a
sword
upon
you,
that
shall
execute
the
vengeance
of
the
covenant;
and
ye
shall
be
gathered
together
within
your
cities:
and
I
will
send
the
pestilence
among
you;
and
ye
shall
be
delivered
into
the
hand
of
the
enemy.
26
When
I
break
your
staff
of
bread,
ten
women
shall
bake
your
bread
in
one
oven,
and
they
shall
deliver
your
bread
again
by
weight:
and
ye
shall
eat,
and
not
be
satisfied.
27
And
if
ye
will
not
for
all
this
hearken
unto
me,
but
walk
contrary
unto
me;
28
then
I
will
walk
contrary
unto
you
in
wrath;
and
I
also
will
chastise
you
seven
times
for
your
sins.
29
And
ye
shall
eat
the
flesh
of
your
sons,
and
the
flesh
of
your
daughters
shall
ye
eat.
30
And
I
will
destroy
your
high
places,
and
cut
down
your
sun-images,
and
cast
your
dead
bodies
upon
the
bodies
of
your
idols;
and
my
soul
shall
abhor
you.
31
And
I
will
make
your
cities
a
waste,
and
will
bring
your
sanctuaries
unto
desolation,
and
I
will
not
smell
the
savor
of
your
sweet
odors.
32
And
I
will
bring
the
land
into
desolation;
and
your
enemies
that
dwell
therein
shall
be
astonished
at
it.
33
And
you
will
I
scatter
among
the
nations,
and
I
will
draw
out
the
sword
after
you:
and
your
land
shall
be
a
desolation,
and
your
cities
shall
be
a
waste.
34
Then
shall
the
land
enjoy
its
sabbaths,
as
long
as
it
lieth
desolate,
and
ye
are
in
your
enemies
land;
even
then
shall
the
land
rest,
and
enjoy
its
sabbaths.
35
As
long
as
it
lieth
desolate
it
shall
have
rest,
even
the
rest
which
it
had
not
in
your
sabbaths,
when
ye
dwelt
upon
it.
36
And
as
for
them
that
are
left
of
you,
I
will
send
a
faintness
into
their
heart
in
the
lands
of
their
enemies:
and
the
sound
of
a
driven
leaf
shall
chase
them;
and
they
shall
flee,
as
one
fleeth
from
the
sword;
and
they
shall
fall
when
none
pursueth.
37
And
they
shall
stumble
one
upon
another,
as
it
were
before
the
sword,
when
none
pursueth:
and
ye
shall
have
no
power
to
stand
before
your
enemies.
38
And
ye
shall
perish
among
the
nations,
and
the
land
of
your
enemies
shall
eat
you
up.
39
And
they
that
are
left
of
you
shall
pine
away
in
their
iniquity
in
your
enemies
lands;
and
also
in
the
iniquities
of
their
fathers
shall
they
pine
away
with
them.
40
And
they
shall
confess
their
iniquity,
and
the
iniquity
of
their
fathers,
in
their
trespass
which
they
trespassed
against
me,
and
also
that,
because
they
walked
contrary
unto
me,
41
I
also
walked
contrary
unto
them,
and
brought
them
into
the
land
of
their
enemies:
if
then
their
uncircumcised
heart
be
humbled,
and
they
then
accept
of
the
punishment
of
their
iniquity;
42
then
will
I
remember
my
covenant
with
Jacob;
and
also
my
covenant
with
Isaac,
and
also
my
covenant
with
Abraham
will
I
remember;
and
I
will
remember
the
land.
43
The
land
also
shall
be
left
by
them,
and
shall
enjoy
its
sabbaths,
while
it
lieth
desolate
without
them:
and
they
shall
accept
of
the
punishment
of
their
iniquity;
because,
even
because
they
rejected
mine
ordinances,
and
their
soul
abhorred
my
statutes.
44
And
yet
for
all
that,
when
they
are
in
the
land
of
their
enemies,
I
will
not
reject
them,
neither
will
I
abhor
them,
to
destroy
them
utterly,
and
to
break
my
covenant
with
them;
for
I
am
Jehovah
their
God;
45
but
I
will
for
their
sakes
remember
the
covenant
of
their
ancestors,
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt
in
the
sight
of
the
nations,
that
I
might
be
their
God:
I
am
Jehovah.
46
These
are
the
statutes
and
ordinances
and
laws,
which
Jehovah
made
between
him
and
the
children
of
Israel
in
mount
Sinai
by
Moses.
Isaiah 3:1
1
For,
behold,
the
Lord,
Jehovah
of
hosts,
doth
take
away
from
Jerusalem
and
from
Judah
stay
and
staff,
the
whole
stay
of
bread,
and
the
whole
stay
of
water;
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:16
in
WEB
Genesis 41:54
54
The
seven
years
of
famine
began
to
come,
just
as
Joseph
had
said.
There
was
famine
in
all
lands,
but
in
all
the
land
of
Egypt
there
was
bread.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
"'You
shall
make
for
yourselves
no
idols,
neither
shall
you
raise
up
an
engraved
image
or
a
pillar,
neither
shall
you
place
any
figured
stone
in
your
land,
to
bow
down
to
it:
for
I
am
Yahweh
your
God.
2
"'You
shall
keep
my
Sabbaths,
and
have
reverence
for
my
sanctuary.
I
am
Yahweh.
3
"'If
you
walk
in
my
statutes,
and
keep
my
commandments,
and
do
them;
4
then
I
will
give
you
your
rains
in
their
season,
and
the
land
shall
yield
its
increase,
and
the
trees
of
the
field
shall
yield
their
fruit.
5
Your
threshing
shall
reach
to
the
vintage,
and
the
vintage
shall
reach
to
the
sowing
time;
and
you
shall
eat
your
bread
to
the
full,
and
dwell
in
your
land
safely.
6
"'I
will
give
peace
in
the
land,
and
you
shall
lie
down,
and
no
one
will
make
you
afraid;
and
I
will
remove
evil
animals
out
of
the
land,
neither
shall
the
sword
go
through
your
land.
7
You
shall
chase
your
enemies,
and
they
shall
fall
before
you
by
the
sword.
8
Five
of
you
shall
chase
a
hundred,
and
a
hundred
of
you
shall
chase
ten
thousand;
and
your
enemies
shall
fall
before
you
by
the
sword.
9
"'I
will
have
respect
for
you,
and
make
you
fruitful,
and
multiply
you,
and
will
establish
my
covenant
with
you.
10
You
shall
eat
old
store
long
kept,
and
you
shall
move
out
the
old
because
of
the
new.
11
I
will
set
my
tent
among
you:
and
my
soul
won't
abhor
you.
12
I
will
walk
among
you,
and
will
be
your
God,
and
you
will
be
my
people.
13
I
am
Yahweh
your
God,
who
brought
you
forth
out
of
the
land
of
Egypt,
that
you
should
not
be
their
slaves;
and
I
have
broken
the
bars
of
your
yoke,
and
made
you
go
upright.
14
"'But
if
you
will
not
listen
to
me,
and
will
not
do
all
these
commandments;
15
and
if
you
shall
reject
my
statutes,
and
if
your
soul
abhors
my
ordinances,
so
that
you
will
not
do
all
my
commandments,
but
break
my
covenant;
16
I
also
will
do
this
to
you:
I
will
appoint
terror
over
you,
even
consumption
and
fever,
that
shall
consume
the
eyes,
and
make
the
soul
to
pine
away;
and
you
will
sow
your
seed
in
vain,
for
your
enemies
will
eat
it.
17
I
will
set
my
face
against
you,
and
you
will
be
struck
before
your
enemies.
Those
who
hate
you
will
rule
over
you;
and
you
will
flee
when
no
one
pursues
you.
18
"'If
you
in
spite
of
these
things
will
not
listen
to
me,
then
I
will
chastise
you
seven
times
more
for
your
sins.
19
I
will
break
the
pride
of
your
power,
and
I
will
make
your
sky
like
iron,
and
your
soil
like
brass;
20
and
your
strength
will
be
spent
in
vain;
for
your
land
won't
yield
its
increase,
neither
will
the
trees
of
the
land
yield
their
fruit.
21
"'If
you
walk
contrary
to
me,
and
won't
listen
to
me,
then
I
will
bring
seven
times
more
plagues
on
you
according
to
your
sins.
22
I
will
send
the
wild
animals
among
you,
which
will
rob
you
of
your
children,
destroy
your
cattle,
and
make
you
few
in
number;
and
your
roads
will
become
desolate.
23
"'If
by
these
things
you
won't
be
reformed
to
me,
but
will
walk
contrary
to
me;
24
then
I
will
also
walk
contrary
to
you;
and
I
will
strike
you,
even
I,
seven
times
for
your
sins.
25
I
will
bring
a
sword
upon
you,
that
will
execute
the
vengeance
of
the
covenant;
and
you
will
be
gathered
together
within
your
cities:
and
I
will
send
the
pestilence
among
you;
and
you
will
be
delivered
into
the
hand
of
the
enemy.
26
When
I
break
your
staff
of
bread,
ten
women
shall
bake
your
bread
in
one
oven,
and
they
shall
deliver
your
bread
again
by
weight:
and
you
shall
eat,
and
not
be
satisfied.
27
"'If
you
in
spite
of
this
won't
listen
to
me,
but
walk
contrary
to
me;
28
then
I
will
walk
contrary
to
you
in
wrath;
and
I
also
will
chastise
you
seven
times
for
your
sins.
29
You
will
eat
the
flesh
of
your
sons,
and
you
will
eat
the
flesh
of
your
daughters.
30
I
will
destroy
your
high
places,
and
cut
down
your
incense
altars,
and
cast
your
dead
bodies
upon
the
bodies
of
your
idols;
and
my
soul
will
abhor
you.
31
I
will
lay
your
cities
waste,
and
will
bring
your
sanctuaries
to
desolation,
and
I
will
not
take
delight
in
the
sweet
fragrence
of
your
offerings.
32
I
will
bring
the
land
into
desolation;
and
your
enemies
that
dwell
therein
will
be
astonished
at
it.
33
I
will
scatter
you
among
the
nations,
and
I
will
draw
out
the
sword
after
you:
and
your
land
will
be
a
desolation,
and
your
cities
shall
be
a
waste.
34
Then
the
land
will
enjoy
its
sabbaths
as
long
as
it
lies
desolate
and
you
are
in
your
enemies'
land.
Even
then
the
land
will
rest
and
enjoy
its
sabbaths.
35
As
long
as
it
lies
desolate
it
shall
have
rest,
even
the
rest
which
it
didn't
have
in
your
sabbaths,
when
you
lived
on
it.
36
"'As
for
those
of
you
who
are
left,
I
will
send
a
faintness
into
their
hearts
in
the
lands
of
their
enemies:
and
the
sound
of
a
driven
leaf
will
put
them
to
flight;
and
they
shall
flee,
as
one
flees
from
the
sword;
and
they
will
fall
when
no
one
pursues.
37
They
will
stumble
over
one
another,
as
it
were
before
the
sword,
when
no
one
pursues:
and
you
will
have
no
power
to
stand
before
your
enemies.
38
You
will
perish
among
the
nations,
and
the
land
of
your
enemies
will
eat
you
up.
39
Those
of
you
who
are
left
will
pine
away
in
their
iniquity
in
your
enemies'
lands;
and
also
in
the
iniquities
of
their
fathers
shall
they
pine
away
with
them.
40
"'If
they
confess
their
iniquity,
and
the
iniquity
of
their
fathers,
in
their
trespass
which
they
trespassed
against
me,
and
also
that,
because
they
walked
contrary
to
me,
41
I
also
walked
contrary
to
them,
and
brought
them
into
the
land
of
their
enemies:
if
then
their
uncircumcised
heart
is
humbled,
and
they
then
accept
the
punishment
of
their
iniquity;
42
then
I
will
remember
my
covenant
with
Jacob;
and
also
my
covenant
with
Isaac,
and
also
my
covenant
with
Abraham;
and
I
will
remember
the
land.
43
The
land
also
will
be
left
by
them,
and
will
enjoy
its
sabbaths
while
it
lies
desolate
without
them:
and
they
will
accept
the
punishment
of
their
iniquity;
because,
even
because
they
rejected
my
ordinances,
and
their
soul
abhorred
my
statutes.
44
Yet
for
all
that,
when
they
are
in
the
land
of
their
enemies,
I
will
not
reject
them,
neither
will
I
abhor
them,
to
destroy
them
utterly,
and
to
break
my
covenant
with
them;
for
I
am
Yahweh
their
God;
45
but
I
will
for
their
sake
remember
the
covenant
of
their
ancestors,
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt
in
the
sight
of
the
nations,
that
I
might
be
their
God.
I
am
Yahweh.'"
46
These
are
the
statutes,
ordinances
and
laws,
which
Yahweh
made
between
him
and
the
children
of
Israel
in
Mount
Sinai
by
Moses.
Isaiah 3:1
1
For,
behold,
the
Lord,
Yahweh
of
Hosts,
takes
away
from
Jerusalem
and
from
Judah
supply
and
support,
The
whole
supply
of
bread,
And
the
whole
supply
of
water;
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:16
in
RV
Genesis 41:54
54
And
the
seven
years
of
famine
began
to
come,
according
as
Joseph
had
said:
and
there
was
famine
in
all
lands;
but
in
all
the
land
of
Egypt
there
was
bread.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
Ye
shall
make
you
no
idols,
neither
shall
ye
rear
you
up
a
graven
image,
or
a
pillar,
neither
shall
ye
place
any
figured
stone
in
your
land,
to
bow
down
unto
it:
for
I
am
the
LORD
your
God.
2
Ye
shall
keep
my
sabbaths,
and
reverence
my
sanctuary:
I
am
the
LORD.
3
If
ye
walk
in
my
statutes,
and
keep
my
commandments,
and
do
them;
4
then
I
will
give
your
rains
in
their
season,
and
the
land
shall
yield
her
increase,
and
the
trees
of
the
field
shall
yield
their
fruit.
5
And
your
threshing
shall
reach
unto
the
vintage,
and
the
vintage
shall
reach
unto
the
sowing
time:
and
ye
shall
eat
your
bread
to
the
full,
and
dwell
in
your
land
safely.
6
And
I
will
give
peace
in
the
land,
and
ye
shall
lie
down,
and
none
shall
make
you
afraid:
and
I
will
cause
evil
beasts
to
cease
out
of
the
land,
neither
shall
the
sword
go
through
your
land.
7
And
ye
shall
chase
your
enemies,
and
they
shall
fall
before
you
by
the
sword.
8
And
five
of
you
shall
chase
an
hundred,
and
an
hundred
of
you
shall
chase
ten
thousand:
and
your
enemies
shall
fall
before
you
by
the
sword.
9
And
I
will
have
respect
unto
you,
and
make
you
fruitful,
and
multiply
you;
and
will
establish
my
covenant
with
you.
10
And
ye
shall
eat
old
store
long
kept,
and
ye
shall
bring
forth
the
old
because
of
the
new.
11
And
I
will
set
my
tabernacle
among
you:
and
my
soul
shall
not
abhor
you.
12
And
I
will
walk
among
you,
and
will
be
your
God,
and
ye
shall
be
my
people.
13
I
am
the
LORD
your
God,
which
brought
you
forth
out
of
the
land
of
Egypt,
that
ye
should
not
be
their
bondmen;
and
I
have
broken
the
bars
of
your
yoke,
and
made
you
go
upright.
14
But
if
ye
will
not
hearken
unto
me,
and
will
not
do
all
these
commandments;
15
and
if
ye
shall
reject
my
statutes,
and
if
your
soul
abhor
my
judgments,
so
that
ye
will
not
do
all
my
commandments,
but
break
my
covenant;
16
I
also
will
do
this
unto
you;
I
will
appoint
terror
over
you,
even
consumption
and
fever,
that
shall
consume
the
eyes,
and
make
the
soul
to
pine
away:
and
ye
shall
sow
your
seed
in
vain,
for
your
enemies
shall
eat
it.
17
And
I
will
set
my
face
against
you,
and
ye
shall
be
smitten
before
your
enemies:
they
that
hate
you
shall
rule
over
you;
and
ye
shall
flee
when
none
pursueth
you.
18
And
if
ye
will
not
yet
for
these
things
hearken
unto
me,
then
I
will
chastise
you
seven
times
more
for
your
sins.
19
And
I
will
break
the
pride
of
your
power;
and
I
will
make
your
heaven
as
iron,
and
your
earth
as
brass:
20
and
your
strength
shall
be
spent
in
vain:
for
your
land
shall
not
yield
her
increase,
neither
shall
the
trees
of
the
land
yield
their
fruit.
21
And
if
ye
walk
contrary
unto
me,
and
will
not
hearken
unto
me;
I
will
bring
seven
times
more
plagues
upon
you
according
to
your
sins.
22
And
I
will
send
the
beast
of
the
field
among
you,
which
shall
rob
you
of
your
children,
and
destroy
your
cattle,
and
make
you
few
in
number;
and
your
ways
shall
become
desolate.
23
And
if
by
these
things
ye
will
not
be
reformed
unto
me,
but
will
walk
contrary
unto
me;
24
then
will
I
also
walk
contrary
unto
you;
and
I
will
smite
you,
even
I,
seven
times
for
your
sins.
25
And
I
will
bring
a
sword
upon
you,
that
shall
execute
the
vengeance
of
the
covenant;
and
ye
shall
be
gathered
together
within
your
cities:
and
I
will
send
the
pestilence
among
you;
and
ye
shall
be
delivered
into
the
hand
of
the
enemy.
26
When
I
break
your
staff
of
bread,
ten
women
shall
bake
your
bread
in
one
oven,
and
they
shall
deliver
your
bread
again
by
weight:
and
ye
shall
eat,
and
not
be
satisfied.
27
And
if
ye
will
not
for
all
this
hearken
unto
me,
but
walk
contrary
unto
me;
28
then
I
will
walk
contrary
unto
you
in
fury;
and
I
also
will
chastise
you
seven
times
for
your
sins.
29
And
ye
shall
eat
the
flesh
of
your
sons,
and
the
flesh
of
your
daughters
shall
ye
eat.
30
And
I
will
destroy
your
high
places,
and
cut
down
your
sun�images,
and
cast
your
carcases
upon
the
carcases
of
your
idols;
and
my
soul
shall
abhor
you.
31
And
I
will
make
your
cities
a
waste,
and
will
bring
your
sanctuaries
unto
desolation,
and
I
will
not
smell
the
savour
of
your
sweet
odours.
32
And
I
will
bring
the
land
into
desolation:
and
your
enemies
which
dwell
therein
shall
be
astonished
at
it.
33
And
you
will
I
scatter
among
the
nations,
and
I
will
draw
out
the
sword
after
you:
and
your
land
shall
be
a
desolation,
and
your
cities
shall
be
a
waste.
34
Then
shall
the
land
enjoy
her
sabbaths,
as
long
as
it
lieth
desolate,
and
ye
be
in
your
enemies�
land;
even
then
shall
the
land
rest,
and
enjoy
her
sabbaths.
35
As
long
as
it
lieth
desolate
it
shall
have
rest;
even
the
rest
which
it
had
not
in
your
sabbaths,
when
ye
dwelt
upon
it.
36
And
as
for
them
that
are
left
of
you,
I
will
send
a
faintness
into
their
heart
in
the
lands
of
their
enemies:
and
the
sound
of
a
driven
leaf
shall
chase
them;
and
they
shall
flee,
as
one
fleeth
from
the
sword;
and
they
shall
fall
when
none
pursueth.
37
And
they
shall
stumble
one
upon
another,
as
it
were
before
the
sword,
when
none
pursueth:
and
ye
shall
have
no
power
to
stand
before
your
enemies.
38
And
ye
shall
perish
among
the
nations,
and
the
land
of
your
enemies
shall
eat
you
up.
39
And
they
that
are
left
of
you
shall
pine
away
in
their
iniquity
in
your
enemies�
lands;
and
also
in
the
iniquities
of
their
fathers
shall
they
pine
away
with
them.
40
And
they
shall
confess
their
iniquity,
and
the
iniquity
of
their
fathers,
in
their
trespass
which
they
trespassed
against
me,
and
also
that
because
they
have
walked
contrary
unto
me,
41
I
also
walked
contrary
unto
them,
and
brought
them
into
the
land
of
their
enemies:
if
then
their
uncircumcised
heart
be
humbled,
and
they
then
accept
of
the
punishment
of
their
iniquity;
42
then
will
I
remember
my
covenant
with
Jacob;
and
also
my
covenant
with
Isaac,
and
also
my
covenant
with
Abraham
will
I
remember;
and
I
will
remember
the
land.
43
The
land
also
shall
be
left
of
them,
and
shall
enjoy
her
sabbaths,
while
she
lieth
desolate
without
them;
and
they
shall
accept
of
the
punishment
of
their
iniquity:
because,
even
because
they
rejected
my
judgments,
and
their
soul
abhorred
my
statutes.
44
And
yet
for
all
that,
when
they
be
in
the
land
of
their
enemies,
I
will
not
reject
them,
neither
will
I
abhor
them,
to
destroy
them
utterly,
and
to
break
my
covenant
with
them:
for
I
am
the
LORD
their
God:
45
but
I
will
for
their
sakes
remember
the
covenant
of
their
ancestors,
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt
in
the
sight
of
the
nations,
that
I
might
be
their
God:
I
am
the
LORD.
46
These
are
the
statutes
and
judgments
and
laws,
which
the
LORD
made
between
him
and
the
children
of
Israel
in
mount
Sinai
by
the
hand
of
Moses.
Isaiah 3:1
1
For,
behold,
the
Lord,
the
LORD
of
hosts,
doth
take
away
from
Jerusalem
and
from
Judah
stay
and
staff,
the
whole
stay
of
bread,
and
the
whole
stay
of
water;
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:16
in
NET
Genesis 41:54
54
Then
the
seven
years
of
famine
began,
just
as
Joseph
had
predicted.
There
was
famine
in
all
the
other
lands,
but
throughout
the
land
of
Egypt
there
was
food.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
"'You
must
not
make
for
yourselves
idols,
so
you
must
not
set
up
for
yourselves
a
carved
image
or
a
pillar,
and
you
must
not
place
a
sculpted
stone
in
your
land
to
bow
down
before
it,
for
I
am
the
LORD
your
God.
2
You
must
keep
my
Sabbaths
and
reverence
my
sanctuary.
I
am
the
LORD.
3
"'If
you
walk
in
my
statutes
and
are
sure
to
obey
my
commandments,
4
I
will
give
you
your
rains
in
their
time
so
that
the
land
will
give
its
yield
and
the
trees
of
the
field
will
produce
their
fruit.
5
Threshing
season
will
extend
for
you
until
the
season
for
harvesting
grapes,
and
the
season
for
harvesting
grapes
will
extend
until
sowing
season,
so
you
will
eat
your
bread
until
you
are
satisfied,
and
you
will
live
securely
in
your
land.
6
I
will
grant
peace
in
the
land
so
that
you
will
lie
down
to
sleep
without
anyone
terrifying
you.
I
will
remove
harmful
animals
from
the
land,
and
no
sword
of
war
will
pass
through
your
land.
7
You
will
pursue
your
enemies
and
they
will
fall
before
you
by
the
sword.
8
Five
of
you
will
pursue
a
hundred,
and
a
hundred
of
you
will
pursue
ten
thousand,
and
your
enemies
will
fall
before
you
by
the
sword.
9
I
will
turn
to
you,
make
you
fruitful,
multiply
you,
and
maintain
my
covenant
with
you.
10
You
will
still
be
eating
stored
produce
from
the
previous
year
and
will
have
to
clean
out
what
is
stored
from
the
previous
year
to
make
room
for
new.
11
"'I
will
put
my
tabernacle
in
your
midst
and
I
will
not
abhor
you.
12
I
will
walk
among
you,
and
I
will
be
your
God
and
you
will
be
my
people.
13
I
am
the
LORD
your
God
who
brought
you
out
from
the
land
of
Egypt,
from
being
their
slaves,
and
I
broke
the
bars
of
your
yoke
and
caused
you
to
walk
upright.
14
"'If,
however,
you
do
not
obey
me
and
keep
all
these
commandments�
15
if
you
reject
my
statutes
and
abhor
my
regulations
so
that
you
do
not
keep
all
my
commandments
and
you
break
my
covenant�
16
I
for
my
part
will
do
this
to
you:
I
will
inflict
horror
on
you,
consumption
and
fever,
which
diminish
eyesight
and
drain
away
the
vitality
of
life.
You
will
sow
your
seed
in
vain
because
your
enemies
will
eat
it.
17
I
will
set
my
face
against
you.
You
will
be
struck
down
before
your
enemies,
those
who
hate
you
will
rule
over
you,
and
you
will
flee
when
there
is
no
one
pursuing
you.
18
"'If,
in
spite
of
all
these
things,
you
do
not
obey
me,
I
will
discipline
you
seven
times
more
on
account
of
your
sins.
19
I
will
break
your
strong
pride
and
make
your
sky
like
iron
and
your
land
like
bronze.
20
Your
strength
will
be
used
up
in
vain,
your
land
will
not
give
its
yield,
and
the
trees
of
the
land
will
not
produce
their
fruit.
21
"'If
you
walk
in
hostility
against
me
and
are
not
willing
to
obey
me,
I
will
increase
your
affliction
seven
times
according
to
your
sins.
22
I
will
send
the
wild
animals
against
you
and
they
will
bereave
you
of
your
children,
annihilate
your
cattle,
and
diminish
your
population
so
that
your
roads
will
become
deserted.
23
"'If
in
spite
of
these
things
you
do
not
allow
yourselves
to
be
disciplined
and
you
walk
in
hostility
against
me,
24
I
myself
will
also
walk
in
hostility
against
you
and
strike
you
seven
times
on
account
of
your
sins.
25
I
will
bring
on
you
an
avenging
sword,
a
covenant
vengeance.
Although
you
will
gather
together
into
your
cities,
I
will
send
pestilence
among
you
and
you
will
be
given
into
enemy
hands.
26
When
I
break
off
your
supply
of
bread,
ten
women
will
bake
your
bread
in
one
oven;
they
will
ration
your
bread
by
weight,
and
you
will
eat
and
not
be
satisfied.
27
"'If
in
spite
of
this
you
do
not
obey
me
but
walk
in
hostility
against
me,
28
I
will
walk
in
hostile
rage
against
you
and
I
myself
will
also
discipline
you
seven
times
on
account
of
your
sins.
29
You
will
eat
the
flesh
of
your
sons
and
the
flesh
of
your
daughters.
30
I
will
destroy
your
high
places
and
cut
down
your
incense
altars,
and
I
will
stack
your
dead
bodies
on
top
of
the
lifeless
bodies
of
your
idols.
I
will
abhor
you.
31
I
will
lay
your
cities
waste
and
make
your
sanctuaries
desolate,
and
I
will
refuse
to
smell
your
soothing
aromas.
32
I
myself
will
make
the
land
desolate
and
your
enemies
who
live
in
it
will
be
appalled.
33
I
will
scatter
you
among
the
nations
and
unsheathe
the
sword
after
you,
so
your
land
will
become
desolate
and
your
cities
will
become
a
waste.
34
"'Then
the
land
will
make
up
for
its
Sabbaths
all
the
days
it
lies
desolate
while
you
are
in
the
land
of
your
enemies;
then
the
land
will
rest
and
make
up
its
Sabbaths.
35
All
the
days
of
the
desolation
it
will
have
the
rest
it
did
not
have
on
your
Sabbaths
when
you
lived
on
it.
36
"'As
for
the
ones
who
remain
among
you,
I
will
bring
despair
into
their
hearts
in
the
lands
of
their
enemies.
The
sound
of
a
blowing
leaf
will
pursue
them,
and
they
will
flee
as
one
who
flees
the
sword
and
fall
down
even
though
there
is
no
pursuer.
37
They
will
stumble
over
each
other
as
those
who
flee
before
a
sword,
though
there
is
no
pursuer,
and
there
will
be
no
one
to
take
a
stand
for
you
before
your
enemies.
38
You
will
perish
among
the
nations;
the
land
of
your
enemies
will
consume
you.
39
"'As
for
the
ones
who
remain
among
you,
they
will
rot
away
because
of
their
iniquity
in
the
lands
of
your
enemies,
and
they
will
also
rot
away
because
of
their
ancestors'
iniquities
which
are
with
them.
40
However,
when
they
confess
their
iniquity
and
their
ancestors'
iniquity
which
they
committed
by
trespassing
against
me,
by
which
they
also
walked
in
hostility
against
me
41
(and
I
myself
will
walk
in
hostility
against
them
and
bring
them
into
the
land
of
their
enemies),
and
then
their
uncircumcised
hearts
become
humbled
and
they
make
up
for
their
iniquity,
42
I
will
remember
my
covenant
with
Jacob
and
also
my
covenant
with
Isaac
and
also
my
covenant
with
Abraham,
and
I
will
remember
the
land.
43
The
land
will
be
abandoned
by
them
in
order
that
it
may
make
up
for
its
Sabbaths
while
it
is
made
desolate
without
them,
and
they
will
make
up
for
their
iniquity
because
they
have
rejected
my
regulations
and
have
abhorred
my
statutes.
44
In
spite
of
this,
however,
when
they
are
in
the
land
of
their
enemies
I
will
not
reject
them
and
abhor
them
to
make
a
complete
end
of
them,
to
break
my
covenant
with
them,
for
I
am
the
LORD
their
God.
45
I
will
remember
for
them
the
covenant
with
their
ancestors
whom
I
brought
out
from
the
land
of
Egypt
in
the
sight
of
the
nations
to
be
their
God.
I
am
the
LORD.'"
46
These
are
the
statutes,
regulations,
and
instructions
which
the
LORD
established
between
himself
and
the
Israelites
at
Mount
Sinai
through
Moses.
Isaiah 3:1
1
Look,
the
sovereign
LORD
who
commands
armies
is
about
to
remove
from
Jerusalem
and
Judah
every
source
of
security,
including
all
the
food
and
water,
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:16
in
ERVEN
Genesis 41:54
54
Then
the
seven
years
of
hunger
began,
just
as
Joseph
had
said.
No
food
grew
anywhere
in
any
of
the
countries
in
that
area.
But
in
Egypt
people
had
plenty
to
eat
because
Joseph
had
stored
the
grain.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
"Don't
make
idols
for
yourselves.
Don't
set
up
statues
or
memorial
stones
in
your
land
to
bow
down
to,
because
I
am
the
Lord
your
God!
2
"Remember
my
special
days
of
rest
and
honor
my
holy
place.
I
am
the
Lord.
3
"Remember
my
laws
and
commands,
and
obey
them.
4
If
you
do
these
things,
I
will
give
you
rains
at
the
time
they
should
come.
The
land
will
grow
crops
and
the
trees
of
the
field
will
grow
their
fruit.
5
Your
threshing
will
continue
until
it
is
time
to
gather
grapes.
And
your
grape
gathering
will
continue
until
it
is
time
to
plant.
Then
you
will
have
plenty
to
eat.
And
you
will
live
safely
in
your
land.
6
I
will
give
peace
to
your
country.
You
will
lie
down
in
peace.
No
one
will
come
to
make
you
afraid.
I
will
keep
harmful
animals
out
of
your
country.
And
armies
will
not
come
through
your
country.
7
"You
will
chase
your
enemies
and
defeat
them.
You
will
kill
them
with
your
sword.
8
Five
of
you
will
chase
100
men,
and
100
of
you
will
chase
10,000
men.
You
will
defeat
your
enemies
and
kill
them
with
your
sword.
9
"Then
I
will
turn
to
you.
I
will
let
you
have
many
children.
I
will
keep
my
agreement
with
you.
10
You
will
have
enough
crops
to
last
for
more
than
a
year.
You
will
harvest
the
new
crops.
But
then
you
will
have
to
throw
out
the
old
crops
to
make
room
for
the
new
crops.
11
Also,
I
will
place
my
Holy
Tent
among
you.
I
will
not
turn
away
from
you.
12
I
will
walk
with
you
and
be
your
God.
And
you
will
be
my
people.
13
I
am
the
Lord
your
God.
You
were
slaves
in
Egypt,
but
I
brought
you
out
of
Egypt.
You
were
bent
low
from
the
heavy
weights
you
carried
as
slaves,
but
I
broke
the
poles
that
were
on
your
shoulders.
I
let
you
walk
proudly
again.
14
"But
if
you
don't
obey
me
and
all
my
commands,
bad
things
will
happen
to
you.
15
If
you
refuse
to
obey
my
laws
and
commands,
you
have
broken
my
agreement.
16
If
you
do
that,
I
will
cause
terrible
things
to
happen
to
you.
I
will
cause
you
to
have
disease
and
fever.
They
will
destroy
your
eyes
and
take
away
your
life.
You
will
not
have
success
when
you
plant
your
seed.
And
your
enemies
will
eat
your
crops.
17
I
will
be
against
you,
so
your
enemies
will
defeat
you.
These
enemies
will
hate
you
and
rule
over
you.
You
will
run
away
even
when
no
one
is
chasing
you.
18
"After
these
things,
if
you
still
don't
obey
me,
I
will
punish
you
seven
times
more
for
your
sins.
19
And
I
will
also
destroy
the
great
cities
that
make
you
proud.
The
skies
will
not
give
rain,
and
the
earth
will
not
produce
crops.
20
You
will
work
hard,
but
it
will
not
help.
Your
land
will
not
give
any
crops,
and
your
trees
will
not
grow
their
fruit.
21
"If
you
still
turn
against
me
and
refuse
to
obey
me,
I
will
beat
you
seven
times
harder!
The
more
you
sin,
the
more
you
will
be
punished.
22
I
will
send
wild
animals
against
you.
They
will
take
your
children
away
from
you.
They
will
destroy
your
animals.
They
will
kill
many
of
your
people.
The
roads
will
all
be
empty.
23
"If
you
don't
learn
your
lesson
after
all
this,
and
if
you
still
turn
against
me,
24
then
I
will
also
turn
against
you.
Yes,
I
myself
will
punish
you
seven
times
for
your
sins.
25
You
will
have
broken
my
agreement,
so
I
will
punish
you.
I
will
bring
armies
against
you.
You
will
go
into
your
cities
for
safety,
but
I
will
cause
diseases
to
spread
among
you.
And
your
enemies
will
defeat
you.
26
I
will
give
you
a
share
of
the
grain
left
in
that
city.
But
there
will
be
very
little
food
to
eat.
Ten
women
will
be
able
to
cook
all
their
bread
in
one
oven.
They
will
measure
each
piece
of
bread.
You
will
eat,
but
you
will
still
be
hungry.
27
"If
you
still
refuse
to
listen
to
me,
and
if
you
still
turn
against
me,
28
then
I
will
really
show
my
anger!
Yes,
I
myself
will
punish
you
seven
times
for
your
sins.
29
{You
will
become
so
hungry
that}
you
will
eat
the
bodies
of
your
sons
and
daughters.
30
I
will
destroy
your
high
places.
I
will
cut
down
your
incense
altars.
I
will
put
your
dead
bodies
on
the
dead
bodies
of
your
idols.
You
will
be
very
disgusting
to
me.
31
I
will
destroy
your
cities.
I
will
make
your
holy
places
empty.
I
will
stop
smelling
your
offerings.
32
I
will
make
your
land
empty.
And
your
enemies
who
come
to
live
there
will
be
shocked
at
it.
33
I
will
scatter
you
among
the
nations.
I
will
pull
out
my
sword
and
destroy
you.
Your
land
will
become
empty,
and
your
cities
will
be
destroyed.
34
"You
will
be
taken
to
your
enemy's
country.
Your
country
will
be
empty.
So
your
land
will
finally
get
its
rest.
The
land
will
enjoy
its
time
of
rest.
35
During
the
time
that
the
land
is
empty,
it
will
get
the
time
of
rest
that
you
did
not
give
it
while
you
lived
there.
36
The
survivors
will
lose
their
courage
in
the
land
of
their
enemies.
They
will
be
scared
of
everything.
They
will
run
around
like
a
leaf
being
blown
by
the
wind.
They
will
run
as
if
someone
is
chasing
them
with
a
sword.
They
will
fall
even
when
no
one
is
chasing
them.
37
They
will
run
as
if
someone
is
chasing
them
with
a
sword.
They
will
fall
over
each
other�even
when
no
one
is
chasing
them.
"You
will
not
be
strong
enough
to
stand
up
against
your
enemies.
38
You
will
be
lost
in
other
nations.
You
will
disappear
in
the
land
of
your
enemies.
39
So
the
survivors
will
rot
away
in
their
sin
in
their
enemies'
countries.
They
will
rot
away
in
their
sins
just
as
their
ancestors
did.
40
"But
maybe
the
people
will
confess
their
sins.
And
maybe
they
will
confess
the
sins
of
their
ancestors.
Maybe
they
will
admit
that
they
turned
against
me.
Maybe
they
will
admit
that
they
sinned
against
me.
41
Maybe
they
will
admit
that
I
turned
against
them
and
brought
them
into
the
land
of
their
enemies.
These
people
will
be
like
strangers
to
me.
But
maybe
they
will
become
humble
and
accept
the
punishment
for
their
sin.
42
If
they
do,
I
will
remember
my
agreement
with
Jacob.
I
will
remember
my
agreement
with
Isaac.
I
will
remember
my
agreement
with
Abraham,
and
I
will
remember
the
land.
43
"The
land
will
be
empty.
The
land
will
enjoy
its
time
of
rest.
Then
the
survivors
will
accept
the
punishment
for
their
sins.
They
will
learn
that
they
were
punished
because
they
hated
my
laws
and
refused
to
obey
my
rules.
44
They
have
sinned.
{But
if
they
come
to
me
for
help,}
I
will
not
turn
away
from
them.
I
will
listen
to
them,
even
if
they
are
in
the
land
of
their
enemies.
I
will
not
completely
destroy
them.
I
will
not
break
my
agreement
with
them,
because
I
am
the
Lord
their
God.
45
For
them,
I
will
remember
the
agreement
with
their
ancestors.
I
brought
their
ancestors
out
of
the
land
of
Egypt
so
that
I
could
become
their
God.
The
other
nations
saw
these
things.
I
am
the
Lord."
46
These
are
the
laws,
rules,
and
teachings
that
the
Lord
gave
to
the
Israelites.
These
laws
are
the
agreement
between
the
Lord
and
the
Israelites.
The
Lord
gave
these
laws
to
Moses
at
Mount
Sinai.
Isaiah 3:1
1
Understand
what
I
am
telling
you:
The
Lord
God
All-Powerful
will
take
away
everything
Judah
and
Jerusalem
depend
on.
He
will
take
away
all
the
food
and
water.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:16
in
MHB
Genesis 41:54
54
וַתְּחִלֶּינָה
H2490
שֶׁבַע
H7651
MFS
שְׁנֵי
H8141
הָרָעָב
H7458
D-NMS
לָבוֹא
H935
L-VQFC
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
אָמַר
H559
VQQ3MS
יוֹסֵף
H3130
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
רָעָב
H7458
NMS
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
הָאֲרָצוֹת
H776
וּבְכָל
H3605
WB-CMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
הָיָה
H1961
VQQ3MS
לָֽחֶם
H3899
NMS
׃
EPUN
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
תַעֲשׂוּ
H6213
לָכֶם
CPUN
אֱלִילִם
H457
וּפֶסֶל
H6459
וּמַצֵּבָה
H4676
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
תָקִימוּ
H6965
לָכֶם
CPUN
וְאֶבֶן
H68
W-GFS
מַשְׂכִּית
H4906
לֹא
H3808
NADV
תִתְּנוּ
H5414
בְּאַרְצְכֶם
H776
לְהִֽשְׁתַּחֲוֺת
H7812
עָלֶיהָ
H5921
PREP-3FS
כִּי
H3588
CONJ
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵיכֶֽם
H430
׃
EPUN
2
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שַׁבְּתֹתַי
H7676
תִּשְׁמֹרוּ
H8104
וּמִקְדָּשִׁי
H4720
תִּירָאוּ
H3372
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
ס
CPUN
3
אִם
H518
PART
־
CPUN
בְּחֻקֹּתַי
H2708
תֵּלֵכוּ
H1980
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
מִצְוֺתַי
H4687
תִּשְׁמְרוּ
H8104
וַעֲשִׂיתֶם
H6213
אֹתָֽם
H853
׃
EPUN
4
וְנָתַתִּי
H5414
גִשְׁמֵיכֶם
H1653
בְּעִתָּם
H6256
וְנָתְנָה
H5414
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
יְבוּלָהּ
H2981
וְעֵץ
H6086
W-NMS
הַשָּׂדֶה
H7704
D-NMS
יִתֵּן
H5414
VHFA
פִּרְיֽוֹ
H6529
׃
EPUN
5
וְהִשִּׂיג
H5381
לָכֶם
CPUN
דַּיִשׁ
H1786
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בָּצִיר
H1210
וּבָצִיר
H1210
יַשִּׂיג
H5381
אֶת
H853
PART
־
CPUN
זָרַע
H2233
וַאֲכַלְתֶּם
H398
לַחְמְכֶם
H3899
לָשֹׂבַע
H7648
וִֽישַׁבְתֶּם
H3427
לָבֶטַח
H983
L-NMS
בְּאַרְצְכֶֽם
H776
׃
EPUN
6
וְנָתַתִּי
H5414
שָׁלוֹם
H7965
NMS
בָּאָרֶץ
H776
B-NFS
וּשְׁכַבְתֶּם
H7901
וְאֵין
H369
W-NPAR
מַחֲרִיד
H2729
VHPMS
וְהִשְׁבַּתִּי
H7673
חַיָּה
H2416
AFS
רָעָה
H7451
AFS
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וְחֶרֶב
H2719
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
תַעֲבֹר
H5674
בְּאַרְצְכֶֽם
H776
׃
EPUN
7
וּרְדַפְתֶּם
H7291
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֹיְבֵיכֶם
H341
וְנָפְלוּ
H5307
לִפְנֵיכֶם
H6440
לֶחָֽרֶב
H2719
8
וְרָדְפוּ
H7291
מִכֶּם
H4480
M-PPRO-2MS
חֲמִשָּׁה
H2568
מֵאָה
H3967
MFS
וּמֵאָה
H3967
מִכֶּם
H4480
M-PPRO-2MS
רְבָבָה
H7233
יִרְדֹּפוּ
H7291
וְנָפְלוּ
H5307
אֹיְבֵיכֶם
H341
לִפְנֵיכֶם
H6440
לֶחָֽרֶב
H2719
׃
EPUN
9
וּפָנִיתִי
H6437
אֲלֵיכֶם
H413
וְהִפְרֵיתִי
H6509
אֶתְכֶם
H853
PART
וְהִרְבֵּיתִי
H7235
אֶתְכֶם
H853
PART
וַהֲקִימֹתִי
H6965
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּרִיתִי
H1285
B-CFS-1MS
אִתְּכֶֽם
H854
׃
EPUN
10
וַאֲכַלְתֶּם
H398
יָשָׁן
H3465
נוֹשָׁן
H3462
וְיָשָׁן
H3462
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
חָדָשׁ
H2319
תּוֹצִֽיאוּ
H3318
׃
EPUN
11
וְנָתַתִּי
H5414
מִשְׁכָּנִי
H4908
בְּתוֹכְכֶם
H8432
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
תִגְעַל
H1602
נַפְשִׁי
H5315
CFS-1MS
אֶתְכֶֽם
H853
PART-2MP
׃
EPUN
12
וְהִתְהַלַּכְתִּי
H1980
בְּתוֹכְכֶם
H8432
וְהָיִיתִי
H1961
לָכֶם
CPUN
לֵֽאלֹהִים
H430
L-NMP
וְאַתֶּם
H859
W-PPRO-2MP
תִּהְיוּ
H1961
־
CPUN
לִי
L-PPRO-1MS
לְעָֽם
H5971
׃
EPUN
13
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹֽהֵיכֶם
H430
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הוֹצֵאתִי
H3318
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
מִֽהְיֹת
H1961
לָהֶם
EPUN
עֲבָדִים
H5650
NMP
וָאֶשְׁבֹּר
H7665
W-VQY1MS
מֹטֹת
H4133
עֻלְּכֶם
H5923
וָאוֹלֵךְ
H1980
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
קֽוֹמְמִיּֽוּת
H6968
׃
EPUN
פ
CPUN
14
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
לֹא
H3808
NADV
תִשְׁמְעוּ
לִי
L-PPRO-1MS
וְלֹא
H3808
W-NADV
תַעֲשׂוּ
H6213
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַמִּצְוֺת
H4687
הָאֵֽלֶּה
H428
׃
EPUN
15
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
בְּחֻקֹּתַי
H2708
תִּמְאָסוּ
H3988
וְאִם
H518
W-PART
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מִשְׁפָּטַי
H4941
תִּגְעַל
H1602
נַפְשְׁכֶם
H5315
CFS-2MP
לְבִלְתִּי
H1115
L-NPAR
עֲשׂוֹת
H6213
VQFC
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
מִצְוֺתַי
H4687
לְהַפְרְכֶם
H6565
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּרִיתִֽי
H1285
׃
EPUN
16
אַף
H637
CONJ
־
CPUN
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
אֶֽעֱשֶׂה
H6213
־
CPUN
זֹּאת
H2063
DPRO-3FS
לָכֶם
CPUN
וְהִפְקַדְתִּי
H6485
עֲלֵיכֶם
H5921
PREP-2MP
בֶּֽהָלָה
H928
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַשַּׁחֶפֶת
H7829
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
הַקַּדַּחַת
H6920
מְכַלּוֹת
H3615
עֵינַיִם
H5869
NMD
וּמְדִיבֹת
H1727
נָפֶשׁ
H5315
וּזְרַעְתֶּם
H2232
לָרִיק
H7385
זַרְעֲכֶם
H2233
CMS-2MP
וַאֲכָלֻהוּ
H398
אֹיְבֵיכֶֽם
H341
׃
EPUN
17
וְנָתַתִּי
H5414
פָנַי
H6440
L-CMP
בָּכֶם
CPUN
וְנִגַּפְתֶּם
H5062
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
אֹיְבֵיכֶם
H341
וְרָדוּ
H7287
בָכֶם
CPUN
שֹֽׂנְאֵיכֶם
H8130
וְנַסְתֶּם
H5127
וְאֵין
H369
W-NPAR
־
CPUN
רֹדֵף
H7291
אֶתְכֶֽם
H853
PART-2MP
׃
EPUN
ס
CPUN
18
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
אֵלֶּה
H428
PMP
לֹא
H3808
NADV
תִשְׁמְעוּ
לִי
L-PPRO-1MS
וְיָסַפְתִּי
H3254
לְיַסְּרָה
H3256
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
שֶׁבַע
H7651
MFS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
חַטֹּאתֵיכֶֽם
H2403
׃
EPUN
19
וְשָׁבַרְתִּי
H7665
אֶת
H853
PART
־
CPUN
גְּאוֹן
H1347
CMS
עֻזְּכֶם
H5797
וְנָתַתִּי
H5414
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שְׁמֵיכֶם
H8064
כַּבַּרְזֶל
H1270
וְאֶֽת
H853
PART
־
CPUN
אַרְצְכֶם
H776
כַּנְּחֻשָֽׁה
H5154
׃
EPUN
20
וְתַם
H8552
לָרִיק
H7385
כֹּחֲכֶם
H3581
וְלֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
תִתֵּן
H5414
אַרְצְכֶם
H776
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְבוּלָהּ
H2981
וְעֵץ
H6086
W-NMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
לֹא
H3808
NADV
יִתֵּן
H5414
VHFA
פִּרְיֽוֹ
H6529
׃
EPUN
21
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
תֵּֽלְכוּ
H1980
עִמִּי
H5973
קֶרִי
H7147
וְלֹא
H3808
W-NPAR
תֹאבוּ
H14
לִשְׁמֹעַֽ
לִי
L-PPRO-1MS
וְיָסַפְתִּי
H3254
עֲלֵיכֶם
H5921
PREP-2MP
מַכָּה
H4347
שֶׁבַע
H7651
MFS
כְּחַטֹּאתֵיכֶֽם
H2403
׃
EPUN
22
וְהִשְׁלַחְתִּי
H7971
בָכֶם
CPUN
אֶת
H853
PART
־
CPUN
חַיַּת
H2416
CFS
הַשָּׂדֶה
H7704
D-NMS
וְשִׁכְּלָה
H7921
אֶתְכֶם
H853
PART
וְהִכְרִיתָה
H3772
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּהֶמְתְּכֶם
H929
וְהִמְעִיטָה
H4591
אֶתְכֶם
H853
PART
וְנָשַׁמּוּ
H8074
דַּרְכֵיכֶֽם
H1870
׃
EPUN
23
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
בְּאֵלֶּה
H428
לֹא
H3808
NADV
תִוָּסְרוּ
H3256
לִי
L-PPRO-1MS
וַהֲלַכְתֶּם
H1980
עִמִּי
H5973
קֶֽרִי
H7147
׃
EPUN
24
וְהָלַכְתִּי
H1980
אַף
H637
CONJ
־
CPUN
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
עִמָּכֶם
H5973
PREP-3MP
בְּקֶרִי
H7147
וְהִכֵּיתִי
H5221
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
גַּם
H1571
CONJ
־
CPUN
אָנִי
H589
PPRO-1MS
שֶׁבַע
H7651
MFS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
חַטֹּאתֵיכֶֽם
H2403
׃
EPUN
25
וְהֵבֵאתִי
H935
עֲלֵיכֶם
H5921
PREP-2MP
חֶרֶב
H2719
GFS
נֹקֶמֶת
H5358
נְקַם
H5359
־
CPUN
בְּרִית
H1285
NFS
וְנֶאֱסַפְתֶּם
H622
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
עָרֵיכֶם
H5892
וְשִׁלַּחְתִּי
H7971
דֶבֶר
H1698
בְּתוֹכְכֶם
H8432
וְנִתַּתֶּם
H5414
בְּיַד
H3027
B-CFS
־
CPUN
אוֹיֵֽב
H341
׃
EPUN
26
בְּשִׁבְרִי
H7665
לָכֶם
CPUN
מַטֵּה
H4294
־
CPUN
לֶחֶם
H3899
NMS
וְאָפוּ
H644
עֶשֶׂר
H6235
MFS
נָשִׁים
H802
GFP
לַחְמְכֶם
H3899
בְּתַנּוּר
H8574
אֶחָד
H259
MMS
וְהֵשִׁיבוּ
H7725
לַחְמְכֶם
H3899
בַּמִּשְׁקָל
H4948
וַאֲכַלְתֶּם
H398
וְלֹא
H3808
W-NPAR
תִשְׂבָּֽעוּ
H7646
VQY2MP
׃
EPUN
ס
CPUN
27
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
בְּזֹאת
H2063
לֹא
H3808
NADV
תִשְׁמְעוּ
לִי
L-PPRO-1MS
וַהֲלַכְתֶּם
H1980
עִמִּי
H5973
בְּקֶֽרִי
H7147
׃
EPUN
28
וְהָלַכְתִּי
H1980
עִמָּכֶם
H5973
PREP-3MP
בַּחֲמַת
H2534
־
CPUN
קֶרִי
H7147
וְיִסַּרְתִּי
H3256
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
אַף
H637
CONJ
־
CPUN
אָנִי
H589
PPRO-1MS
שֶׁבַע
H7651
MFS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
חַטֹּאתֵיכֶם
H2403
׃
EPUN
29
וַאֲכַלְתֶּם
H398
בְּשַׂר
H1320
CMS
בְּנֵיכֶם
H1121
וּבְשַׂר
H1320
בְּנֹתֵיכֶם
H1323
תֹּאכֵֽלוּ
H398
׃
EPUN
30
וְהִשְׁמַדְתִּי
H8045
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בָּמֹֽתֵיכֶם
H1116
וְהִכְרַתִּי
H3772
אֶת
H853
PART
־
CPUN
חַמָּנֵיכֶם
H2553
וְנָֽתַתִּי
H5414
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פִּגְרֵיכֶם
H6297
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פִּגְרֵי
H6297
גִּלּוּלֵיכֶם
H1544
וְגָעֲלָה
H1602
נַפְשִׁי
H5315
CFS-1MS
אֶתְכֶֽם
H853
PART
׃
EPUN
31
וְנָתַתִּי
H5414
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עָֽרֵיכֶם
H5892
חָרְבָּה
H2723
וַהֲשִׁמּוֹתִי
H8074
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מִקְדְּשֵׁיכֶם
H4720
וְלֹא
H3808
W-NPAR
אָרִיחַ
H7306
בְּרֵיחַ
H7381
נִיחֹֽחֲכֶֽם
H5207
׃
EPUN
32
וַהֲשִׁמֹּתִי
H8074
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וְשָֽׁמְמוּ
H8074
עָלֶיהָ
H5921
PREP-3FS
אֹֽיְבֵיכֶם
H341
הַיֹּשְׁבִים
H3427
בָּֽהּ
B-PPRO-3FS
׃
EPUN
33
וְאֶתְכֶם
H853
אֱזָרֶה
H2219
בַגּוֹיִם
H1471
וַהֲרִיקֹתִי
H7324
אַחֲרֵיכֶם
H310
חָרֶב
H2719
NFS
וְהָיְתָה
H1961
W-VQQ3FS
אַרְצְכֶם
H776
שְׁמָמָה
H8077
וְעָרֵיכֶם
H5892
יִהְיוּ
H1961
VQY3MP
חָרְבָּֽה
H2723
׃
EPUN
34
אָז
H227
ADV
תִּרְצֶה
H7521
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שַׁבְּתֹתֶיהָ
H7676
כֹּל
H3605
NMS
יְמֵי
H3117
CMP
הֳשַׁמָּה
H8074
וְאַתֶּם
H859
W-PPRO-2MP
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
אֹיְבֵיכֶם
H341
אָז
H227
ADV
תִּשְׁבַּת
H7673
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וְהִרְצָת
H7521
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שַׁבְּתֹתֶֽיהָ
H7676
׃
EPUN
35
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
יְמֵי
H3117
CMP
הָשַּׁמָּה
H8074
תִּשְׁבֹּת
H7673
אֵת
H853
PART
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
שָׁבְתָה
H7673
בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶם
H7676
בְּשִׁבְתְּכֶם
H3427
עָלֶֽיהָ
H5921
׃
EPUN
36
וְהַנִּשְׁאָרִים
H7604
W-VNPMP
בָּכֶם
CPUN
וְהֵבֵאתִי
H935
מֹרֶךְ
H4816
בִּלְבָבָם
H3824
B-CMS-3MP
בְּאַרְצֹת
H776
אֹיְבֵיהֶם
H341
וְרָדַף
H7291
אֹתָם
H853
PART-3MP
קוֹל
H6963
CMS
עָלֶה
H5929
נִדָּף
H5086
VNPMS
וְנָסוּ
H5127
מְנֻֽסַת
H4499
־
CPUN
חֶרֶב
H2719
GFS
וְנָפְלוּ
H5307
וְאֵין
H369
W-NPAR
רֹדֵֽף
H7291
׃
EPUN
37
וְכָשְׁלוּ
H3782
אִישׁ
H376
NMS
־
CPUN
בְּאָחִיו
H251
כְּמִפְּנֵי
H6440
L-CMP
־
CPUN
חֶרֶב
H2719
GFS
וְרֹדֵף
H7291
אָיִן
H369
וְלֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
תִֽהְיֶה
H1961
לָכֶם
CPUN
תְּקוּמָה
H8617
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
אֹֽיְבֵיכֶֽם
H341
׃
EPUN
38
וַאֲבַדְתֶּם
H6
בַּגּוֹיִם
H1471
וְאָכְלָה
H398
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
אֶרֶץ
H776
GFS
אֹיְבֵיכֶֽם
H341
׃
EPUN
39
וְהַנִּשְׁאָרִים
H7604
W-VNPMP
בָּכֶם
EPUN
יִמַּקּוּ
H4743
בַּֽעֲוֺנָם
H5771
בְּאַרְצֹת
H776
אֹיְבֵיכֶם
H341
וְאַף
H637
W-CONJ
בַּעֲוֺנֹת
H5771
אֲבֹתָם
H1
אִתָּם
H854
PREP-3MP
יִמָּֽקּוּ
H4743
׃
EPUN
40
וְהִתְוַדּוּ
H3034
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲוֺנָם
H5771
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲוֺן
H5771
אֲבֹתָם
H1
בְּמַעֲלָם
H4604
אֲשֶׁר
H834
RPRO
מָֽעֲלוּ
H4604
־
CPUN
בִי
B-PPRO-1MS
וְאַף
H637
W-CONJ
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
הָֽלְכוּ
H1980
עִמִּי
H5973
בְּקֶֽרִי
H7147
׃
EPUN
41
אַף
H637
CONJ
־
CPUN
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
אֵלֵךְ
H1980
VQY1MS
עִמָּם
H5973
PREP-3MP
בְּקֶרִי
H7147
וְהֵבֵאתִי
H935
אֹתָם
H853
PART
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
אֹיְבֵיהֶם
H341
אוֹ
H176
CONJ
־
CPUN
אָז
H227
ADV
יִכָּנַע
H3665
לְבָבָם
H3824
הֶֽעָרֵל
H6189
וְאָז
H227
יִרְצוּ
H7521
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲוֺנָֽם
H5771
׃
EPUN
42
וְזָכַרְתִּי
H2142
W-VQQ1MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּרִיתִי
H1285
B-CFS-1MS
יַעֲקוֹב
H3290
וְאַף
H637
W-CONJ
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּרִיתִי
H1285
B-CFS-1MS
יִצְחָק
H3327
וְאַף
H637
W-CONJ
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּרִיתִי
H1285
B-CFS-1MS
אַבְרָהָם
H85
אֶזְכֹּר
H2142
וְהָאָרֶץ
H776
WD-GFS
אֶזְכֹּֽר
H2142
׃
EPUN
43
וְהָאָרֶץ
H776
WD-GFS
תֵּעָזֵב
H5800
מֵהֶם
H1992
M-PPRO-3MS
וְתִרֶץ
H7521
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שַׁבְּתֹתֶיהָ
H7676
בָּהְשַׁמָּה
H8074
מֵהֶם
H1992
M-PPRO-3MS
וְהֵם
H1992
W-PPRO-3MP
יִרְצוּ
H7521
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲוֺנָם
H5771
יַעַן
H3282
ADV
וּבְיַעַן
H3282
בְּמִשְׁפָּטַי
H4941
מָאָסוּ
H3988
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
חֻקֹּתַי
H2708
גָּעֲלָה
H1602
נַפְשָֽׁם
H5315
׃
EPUN
44
וְאַף
H637
W-CONJ
־
CPUN
גַּם
H1571
CONJ
־
CPUN
זֹאת
H2063
DPRO
בִּֽהְיוֹתָם
H1961
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
אֹֽיְבֵיהֶם
H341
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
מְאַסְתִּים
H3988
וְלֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
גְעַלְתִּים
H1602
לְכַלֹּתָם
H3615
לְהָפֵר
H6565
בְּרִיתִי
H1285
B-CFS-1MS
אִתָּם
H854
PREP-3MP
כִּי
H3588
CONJ
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵיהֶֽם
H430
׃
EPUN
45
וְזָכַרְתִּי
H2142
W-VQQ1MS
לָהֶם
L-PPRO-3MP
בְּרִית
H1285
NFS
רִאשֹׁנִים
H7223
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הוֹצֵֽאתִי
H3318
־
CPUN
אֹתָם
H853
PART-3MP
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
לְעֵינֵי
H5869
הַגּוֹיִם
H1471
D-NMP
לִהְיֹת
H1961
לָהֶם
L-PPRO-3MP
לֵאלֹהִים
H430
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
46
אֵלֶּה
H428
PMP
הַֽחֻקִּים
H2706
וְהַמִּשְׁפָּטִים
H4941
וְהַתּוֹרֹת
H8451
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נָתַן
H5414
VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
בֵּינוֹ
H996
W-PREP
וּבֵין
H996
W-PREP
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
בְּהַר
H2022
סִינַי
H5514
בְּיַד
H3027
B-CFS
־
CPUN
מֹשֶֽׁה
H4872
׃
EPUN
פ
CPUN
Isaiah 3:1
1
כִּי
H3588
CONJ
הִנֵּה
H2009
IJEC
הָאָדוֹן
H113
יְהוָה
H3068
EDS
צְבָאוֹת
H6635
מֵסִיר
H5493
VHPMS
מִירוּשָׁלִַם
H3389
וּמִיהוּדָה
H3063
מַשְׁעֵן
H4937
וּמַשְׁעֵנָה
H4938
כֹּל
H3605
NMS
מִשְׁעַן
H4937
־
CPUN
לֶחֶם
H3899
NMS
וְכֹל
H3605
NMS
מִשְׁעַן
H4937
־
CPUN
מָֽיִם
H4325
NMP
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:16
in
LXXRP
Genesis 41:54
54
και
G2532
CONJ
ηρξαντο
G757
V-AMI-3P
τα
G3588
T-NPN
επτα
G2033
N-NUI
ετη
G2094
N-NPN
του
G3588
T-GSM
λιμου
G3042
N-GSM
ερχεσθαι
G2064
V-PMN
καθα
G2505
ADV
ειπεν
V-AAI-3S
ιωσηφ
G2501
N-PRI
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
λιμος
G3042
N-NSM
εν
G1722
PREP
παση
G3956
A-DSF
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
εν
G1722
PREP
δε
G1161
PRT
παση
G3956
A-DSF
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
ησαν
G1510
V-IAI-3P
αρτοι
G740
N-NPM
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
ου
G3364
ADV
ποιησετε
G4160
V-FAI-2P
υμιν
G4771
P-DP
αυτοις
G846
D-DPM
χειροποιητα
G5499
A-APN
ουδε
G3761
CONJ
γλυπτα
A-APN
ουδε
G3761
CONJ
στηλην
N-ASF
αναστησετε
G450
V-FAI-2P
υμιν
G4771
P-DP
ουδε
G3761
CONJ
λιθον
G3037
N-ASM
σκοπον
G4649
N-ASM
θησετε
G5087
V-FAI-2P
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
υμων
G4771
P-GP
προσκυνησαι
G4352
V-AAN
αυτω
G846
D-DSM
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
υμων
G4771
P-GP
2
τα
G3588
T-APN
σαββατα
G4521
N-APN
μου
G1473
P-GS
φυλαξεσθε
G5442
V-FMI-2P
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPN
αγιων
G40
A-GPN
μου
G1473
P-GS
φοβηθησεσθε
G5399
V-FPI-2P
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
3
εαν
G1437
CONJ
τοις
G3588
T-DPN
προσταγμασιν
N-DPN
μου
G1473
P-GS
πορευησθε
G4198
V-PMS-2P
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
εντολας
G1785
N-APF
μου
G1473
P-GS
φυλασσησθε
G5442
V-PMS-2P
και
G2532
CONJ
ποιησητε
G4160
V-AAS-2P
αυτας
G846
D-APF
4
και
G2532
CONJ
δωσω
G1325
V-FAI-1S
τον
G3588
T-ASM
υετον
G5205
N-ASM
υμιν
G4771
P-DP
εν
G1722
PREP
καιρω
G2540
N-DSM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
δωσει
G1325
V-FAI-3S
τα
G3588
T-APN
γενηματα
N-APN
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-NPN
ξυλα
G3586
N-NPN
των
G3588
T-GPN
πεδιων
N-GPN
αποδωσει
G591
V-FAI-3S
τον
G3588
T-ASM
καρπον
G2590
N-ASM
αυτων
G846
D-GPN
5
και
G2532
CONJ
καταλημψεται
G2638
V-FMI-3S
υμιν
G4771
P-DP
ο
G3588
T-NSM
αλοητος
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
τρυγητον
N-ASM
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
τρυγητος
N-NSM
καταλημψεται
G2638
V-FMI-3S
τον
G3588
T-ASM
σπορον
G4703
N-ASM
και
G2532
CONJ
φαγεσθε
G2068
V-FMI-2P
τον
G3588
T-ASM
αρτον
G740
N-ASM
υμων
G4771
P-GP
εις
G1519
PREP
πλησμονην
G4140
N-ASF
και
G2532
CONJ
κατοικησετε
V-FAI-2P
μετα
G3326
PREP
ασφαλειας
G803
N-GSF
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
υμων
G4771
P-GP
6
και
G2532
CONJ
πολεμος
G4171
N-NSM
ου
G3364
ADV
διελευσεται
G1330
V-FMI-3S
δια
G1223
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
δωσω
G1325
V-FAI-1S
ειρηνην
G1515
N-ASF
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
κοιμηθησεσθε
G2837
V-FPI-2P
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εσται
G1510
V-FMI-3S
υμας
G4771
P-AP
ο
G3588
T-NSM
εκφοβων
G1629
V-PAPNS
και
G2532
CONJ
απολω
V-FAI-1S
θηρια
G2342
N-APN
πονηρα
G4190
A-APN
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
υμων
G4771
P-GP
7
και
G2532
CONJ
διωξεσθε
G1377
V-FMI-2P
τους
G3588
T-APM
εχθρους
G2190
N-APM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
πεσουνται
G4098
V-FMI-3P
εναντιον
G1726
PREP
υμων
G4771
P-GP
φονω
G5408
N-DSM
8
και
G2532
CONJ
διωξονται
G1377
V-FMI-3P
εξ
G1537
PREP
υμων
G4771
P-GP
πεντε
G4002
N-NUI
εκατον
G1540
N-NUI
και
G2532
CONJ
εκατον
G1540
N-NUI
υμων
G4771
P-GP
διωξονται
G1377
V-FMI-3P
μυριαδας
G3461
N-APF
και
G2532
CONJ
πεσουνται
G4098
V-FMI-3P
οι
G3588
T-NPM
εχθροι
G2190
N-NPM
υμων
G4771
P-GP
εναντιον
G1726
PREP
υμων
G4771
P-GP
μαχαιρα
G3162
N-DSF
9
και
G2532
CONJ
επιβλεψω
G1914
V-FAI-1S
εφ
G1909
PREP
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
αυξανω
G837
V-FAI-1S
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
πληθυνω
G4129
V-FAI-1S
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
στησω
G2476
V-FAI-1S
την
G3588
T-ASF
διαθηκην
G1242
N-ASF
μου
G1473
P-GS
μεθ
G3326
PREP
υμων
G4771
P-GP
10
και
G2532
CONJ
φαγεσθε
G2068
V-FMI-2P
παλαια
G3820
A-APN
και
G2532
CONJ
παλαια
G3820
A-APN
παλαιων
G3820
A-GPN
και
G2532
CONJ
παλαια
G3820
A-APN
εκ
G1537
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
νεων
G3501
A-GPN
εξοισετε
G1627
V-FAI-2P
11
και
G2532
CONJ
θησω
G5087
V-FAI-1S
την
G3588
T-ASF
διαθηκην
G1242
N-ASF
μου
G1473
P-GS
εν
G1722
PREP
υμιν
G4771
P-DP
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
βδελυξεται
G948
V-FMI-3S
η
G3588
T-NSF
ψυχη
G5590
N-NSF
μου
G1473
P-GS
υμας
G4771
P-AP
12
και
G2532
CONJ
εμπεριπατησω
G1704
V-FAI-1S
εν
G1722
PREP
υμιν
G4771
P-DP
και
G2532
CONJ
εσομαι
G1510
V-FMI-1S
υμων
G4771
P-GP
θεος
G2316
N-NSM
και
G2532
CONJ
υμεις
G4771
P-NP
εσεσθε
G1510
V-FMI-2P
μου
G1473
P-GS
λαος
G2992
N-NSM
13
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
υμων
G4771
P-GP
ο
G3588
T-NSM
εξαγαγων
G1806
V-AAPNS
υμας
G4771
P-AP
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
οντων
G1510
V-PAPGP
υμων
G4771
P-GP
δουλων
G1401
N-GPM
και
G2532
CONJ
συνετριψα
G4937
V-AAI-1S
τον
G3588
T-ASM
δεσμον
N-ASM
του
G3588
T-GSN
ζυγου
N-GSN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
ηγαγον
G71
V-AAI-1S
υμας
G4771
P-AP
μετα
G3326
PREP
παρρησιας
N-GSF
14
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
μη
G3165
ADV
υπακουσητε
G5219
V-AAS-2P
μου
G1473
P-GS
μηδε
G3366
CONJ
ποιησητε
G4160
V-AAS-2P
τα
G3588
T-APN
προσταγματα
N-APN
μου
G1473
P-GS
ταυτα
G3778
D-APN
15
αλλα
G235
CONJ
απειθησητε
G544
V-AAS-2P
αυτοις
G846
D-DPN
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPN
κριμασιν
G2917
N-DPN
μου
G1473
P-GS
προσοχθιση
G4360
V-AAS-3S
η
G3588
T-NSF
ψυχη
G5590
N-NSF
υμων
G4771
P-GP
ωστε
G5620
CONJ
υμας
G4771
P-AP
μη
G3165
ADV
ποιειν
G4160
V-PAN
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
εντολας
G1785
N-APF
μου
G1473
P-GS
ωστε
G5620
CONJ
διασκεδασαι
V-AAN
την
G3588
T-ASF
διαθηκην
G1242
N-ASF
μου
G1473
P-GS
16
και
G2532
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ποιησω
G4160
V-FAI-1S
ουτως
G3778
ADV
υμιν
G4771
P-DP
και
G2532
CONJ
επισυστησω
V-FAI-1S
εφ
G1909
PREP
υμας
G4771
P-AP
την
G3588
T-ASF
αποριαν
G640
N-ASF
την
G3588
T-ASF
τε
G5037
PRT
ψωραν
N-ASF
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
ικτερον
N-ASM
και
G2532
CONJ
σφακελιζοντας
V-PAPAP
τους
G3588
T-APM
οφθαλμους
G3788
N-APM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
ψυχην
G5590
N-ASF
υμων
G4771
P-GP
εκτηκουσαν
V-PAPAS
και
G2532
CONJ
σπερειτε
G4687
V-FAI-2P
δια
G1223
PREP
κενης
G2756
A-GSF
τα
G3588
T-APN
σπερματα
G4690
N-APN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εδονται
G2068
V-FMI-3P
οι
G3588
T-NPM
υπεναντιοι
A-NPM
υμων
G4771
P-GP
17
και
G2532
CONJ
επιστησω
V-FAI-1S
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
μου
G1473
P-GS
εφ
G1909
PREP
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
πεσεισθε
G4098
V-FMI-2P
εναντιον
G1726
PREP
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
διωξονται
G1377
V-FMI-3P
υμας
G4771
P-AP
οι
G3588
T-NPM
μισουντες
G3404
V-PAPNP
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
φευξεσθε
G5343
V-FMI-2P
ουθενος
G3762
A-GSM
διωκοντος
G1377
V-PAPGS
υμας
G4771
P-AP
18
και
G2532
CONJ
εαν
G1437
CONJ
εως
G2193
PREP
τουτου
G3778
D-GSN
μη
G3165
ADV
υπακουσητε
G5219
V-AAS-2P
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
προσθησω
G4369
V-FAI-1S
του
G3588
T-GSN
παιδευσαι
G3811
V-AAN
υμας
G4771
P-AP
επτακις
G2034
ADV
επι
G1909
PREP
ταις
G3588
T-DPF
αμαρτιαις
G266
N-DPF
υμων
G4771
P-GP
19
και
G2532
CONJ
συντριψω
G4937
V-FAI-1S
την
G3588
T-ASF
υβριν
G5196
N-ASF
της
G3588
T-GSF
υπερηφανιας
G5243
N-GSF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
θησω
G5087
V-FAI-1S
τον
G3588
T-ASM
ουρανον
G3772
N-ASM
υμιν
G4771
P-DP
σιδηρουν
A-ASM
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
υμων
G4771
P-GP
ωσει
G5616
ADV
χαλκην
A-ASF
20
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
εις
G1519
PREP
κενον
G2756
A-ASN
η
G3588
T-NSF
ισχυς
G2479
N-NSF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
δωσει
G1325
V-FAI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
υμων
G4771
P-GP
τον
G3588
T-ASM
σπορον
G4703
N-ASM
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-NSN
ξυλον
G3586
N-NSN
του
G3588
T-GSM
αγρου
G68
N-GSM
υμων
G4771
P-GP
ου
G3364
ADV
δωσει
G1325
V-FAI-3S
τον
G3588
T-ASM
καρπον
G2590
N-ASM
αυτου
G846
D-GSN
21
και
G2532
CONJ
εαν
G1437
CONJ
μετα
G3326
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
πορευησθε
G4198
V-PMS-2P
πλαγιοι
A-NPM
και
G2532
CONJ
μη
G3165
ADV
βουλησθε
G1014
V-PMS-2P
υπακουειν
G5219
V-PAN
μου
G1473
P-GS
προσθησω
G4369
V-FAI-1S
υμιν
G4771
P-DP
πληγας
G4127
N-APF
επτα
G2033
N-NUI
κατα
G2596
PREP
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
υμων
G4771
P-GP
22
και
G2532
CONJ
αποστελω
G649
V-FAI-1S
εφ
G1909
PREP
υμας
G4771
P-AP
τα
G3588
T-APN
θηρια
G2342
N-APN
τα
G3588
T-APN
αγρια
G66
A-APN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
κατεδεται
G2719
V-FMI-3S
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
εξαναλωσει
V-FAI-3S
τα
G3588
T-APN
κτηνη
G2934
N-APN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
ολιγοστους
A-APM
ποιησει
G4160
V-FAI-3S
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
ερημωθησονται
G2049
V-FPI-3P
αι
G3588
T-NPF
οδοι
G3598
N-NPF
υμων
G4771
P-GP
23
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
τουτοις
G3778
D-DPN
εαν
G1437
CONJ
μη
G3165
ADV
παιδευθητε
G3811
V-APS-2P
αλλα
G235
CONJ
πορευησθε
G4198
V-PMS-2P
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
πλαγιοι
A-NPM
24
πορευσομαι
G4198
V-FMI-1S
καγω
CONJ
μεθ
G3326
PREP
υμων
G4771
P-GP
θυμω
G2372
N-DSM
πλαγιω
A-DSM
και
G2532
CONJ
παταξω
G3960
V-FAI-1S
υμας
G4771
P-AP
καγω
CONJ
επτακις
G2034
ADV
αντι
G473
PREP
των
G3588
T-GPF
αμαρτιων
G266
N-GPF
υμων
G4771
P-GP
25
και
G2532
CONJ
επαξω
V-FAI-1S
εφ
G1909
PREP
υμας
G4771
P-AP
μαχαιραν
G3162
N-ASF
εκδικουσαν
G1556
V-PAPAS
δικην
G1349
N-ASF
διαθηκης
G1242
N-GSF
και
G2532
CONJ
καταφευξεσθε
G2703
V-FMI-2P
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
πολεις
G4172
N-APF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εξαποστελω
G1821
V-FAI-1S
θανατον
G2288
N-ASM
εις
G1519
PREP
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
παραδοθησεσθε
G3860
V-FPI-2P
εις
G1519
PREP
χειρας
G5495
N-APF
εχθρων
G2190
N-GPM
26
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
θλιψαι
G2346
V-AAN
υμας
G4771
P-AP
σιτοδεια
N-DSF
αρτων
G740
N-GPM
και
G2532
CONJ
πεψουσιν
V-FAI-3P
δεκα
G1176
N-NUI
γυναικες
G1135
N-NPF
τους
G3588
T-APM
αρτους
G740
N-APM
υμων
G4771
P-GP
εν
G1722
PREP
κλιβανω
G2823
N-DSM
ενι
G1519
A-DSM
και
G2532
CONJ
αποδωσουσιν
G591
V-FAI-3P
τους
G3588
T-APM
αρτους
G740
N-APM
υμων
G4771
P-GP
εν
G1722
PREP
σταθμω
N-DSM
και
G2532
CONJ
φαγεσθε
G2068
V-FMI-2P
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
εμπλησθητε
V-APS-2P
27
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
επι
G1909
PREP
τουτοις
G3778
D-DPN
μη
G3165
ADV
υπακουσητε
G5219
V-AAS-2P
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
πορευησθε
G4198
V-PMS-2P
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
πλαγιοι
A-NPM
28
και
G2532
CONJ
αυτος
G846
D-NSM
πορευσομαι
G4198
V-FMI-1S
μεθ
G3326
PREP
υμων
G4771
P-GP
εν
G1722
PREP
θυμω
G2372
N-DSM
πλαγιω
A-DSM
και
G2532
CONJ
παιδευσω
G3811
V-FAI-1S
υμας
G4771
P-AP
εγω
G1473
P-NS
επτακις
G2034
ADV
κατα
G2596
PREP
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
υμων
G4771
P-GP
29
και
G2532
CONJ
φαγεσθε
G2068
V-FMI-2P
τας
G3588
T-APF
σαρκας
G4561
N-APF
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
σαρκας
G4561
N-APF
των
G3588
T-GPF
θυγατερων
G2364
N-GPF
υμων
G4771
P-GP
φαγεσθε
G2068
V-FMI-2P
30
και
G2532
CONJ
ερημωσω
G2049
V-FAI-1S
τας
G3588
T-APF
στηλας
N-APF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εξολεθρευσω
V-FAI-1S
τα
G3588
T-APN
ξυλινα
G3585
A-APN
χειροποιητα
G5499
A-APN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
θησω
G5087
V-FAI-1S
τα
G3588
T-APN
κωλα
G2966
N-APN
υμων
G4771
P-GP
επι
G1909
PREP
τα
G3588
T-APN
κωλα
G2966
N-APN
των
G3588
T-GPN
ειδωλων
G1497
N-GPN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
προσοχθιει
G4360
V-FAI-3S
η
G3588
T-NSF
ψυχη
G5590
N-NSF
μου
G1473
P-GS
υμιν
G4771
P-DP
31
και
G2532
CONJ
θησω
G5087
V-FAI-1S
τας
G3588
T-APF
πολεις
G4172
N-APF
υμων
G4771
P-GP
ερημους
G2048
N-APF
και
G2532
CONJ
εξερημωσω
V-FAI-1S
τα
G3588
T-APN
αγια
G40
A-APN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
οσφρανθω
V-APS-1S
της
G3588
T-GSF
οσμης
G3744
N-GSF
των
G3588
T-GPF
θυσιων
G2378
N-GPF
υμων
G4771
P-GP
32
και
G2532
CONJ
εξερημωσω
V-FAI-1S
εγω
G1473
P-NS
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
θαυμασονται
G2296
V-FMI-3P
επ
G1909
PREP
αυτη
G846
D-DSF
οι
G3588
T-NPM
εχθροι
G2190
N-NPM
υμων
G4771
P-GP
οι
G3588
T-NPM
ενοικουντες
G1774
V-PAPNP
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
33
και
G2532
CONJ
διασπερω
G1289
V-FAI-1S
υμας
G4771
P-AP
εις
G1519
PREP
τα
G3588
T-APN
εθνη
G1484
N-APN
και
G2532
CONJ
εξαναλωσει
V-FAI-3S
υμας
G4771
P-AP
επιπορευομενη
G1975
V-PMPNS
η
G3588
T-NSF
μαχαιρα
G3162
N-NSF
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
υμων
G4771
P-GP
ερημος
G2048
N-NSF
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
πολεις
G4172
N-NPF
υμων
G4771
P-GP
εσονται
G1510
V-FMI-3P
ερημοι
G2048
N-NPF
34
τοτε
G5119
ADV
ευδοκησει
G2106
V-FAI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
τα
G3588
T-APN
σαββατα
G4521
N-APN
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
ημερας
G2250
N-APF
της
G3588
T-GSF
ερημωσεως
G2050
N-GSF
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
υμεις
G4771
P-NP
εσεσθε
G1510
V-FMI-2P
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
τοτε
G5119
ADV
σαββατιει
V-FAI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
και
G2532
CONJ
ευδοκησει
G2106
V-FAI-3S
τα
G3588
T-APN
σαββατα
G4521
N-APN
αυτης
G846
D-GSF
35
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
ημερας
G2250
N-APF
της
G3588
T-GSF
ερημωσεως
G2050
N-GSF
αυτης
G846
D-GSF
σαββατιει
V-FAI-3S
α
G3739
R-APN
ουκ
G3364
ADV
εσαββατισεν
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
σαββατοις
G4521
N-DPN
υμων
G4771
P-GP
ηνικα
G2259
ADV
κατωκειτε
V-IAI-2P
αυτην
G846
D-ASF
36
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
καταλειφθεισιν
G2641
V-APPDP
εξ
G1537
PREP
υμων
G4771
P-GP
επαξω
V-FAI-1S
δειλιαν
G1167
N-ASF
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
καρδιαν
G2588
N-ASF
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
διωξεται
G1377
V-FMI-3S
αυτους
G846
D-APM
φωνη
G5456
N-NSF
φυλλου
G5444
N-GSN
φερομενου
G5342
V-PMPGS
και
G2532
CONJ
φευξονται
G5343
V-FMI-3P
ως
G3739
CONJ
φευγοντες
G5343
V-PAPNP
απο
G575
PREP
πολεμου
G4171
N-GSM
και
G2532
CONJ
πεσουνται
G4098
V-FMI-3P
ουθενος
G3762
A-GSM
διωκοντος
G1377
V-PAPGS
37
και
G2532
CONJ
υπεροψεται
V-FMI-3S
ο
G3588
T-NSM
αδελφος
G80
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
αδελφον
G80
N-ASM
ωσει
G5616
ADV
εν
G1722
PREP
πολεμω
G4171
N-DSM
ουθενος
G3762
A-GSM
κατατρεχοντος
G2701
V-PAPGS
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
δυνησεσθε
G1410
V-FMI-2P
αντιστηναι
V-AAN
τοις
G3588
T-DPM
εχθροις
G2190
N-DPM
υμων
G4771
P-GP
38
και
G2532
CONJ
απολεισθε
V-FMI-2P
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
εθνεσιν
G1484
N-DPN
και
G2532
CONJ
κατεδεται
G2719
V-FMI-3S
υμας
G4771
P-AP
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
39
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
καταλειφθεντες
G2641
V-APPNP
αφ
G575
PREP
υμων
G4771
P-GP
καταφθαρησονται
V-FPI-3P
δια
G1223
PREP
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
υμων
G4771
P-GP
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
τακησονται
G5080
V-FPI-3P
40
και
G2532
CONJ
εξαγορευσουσιν
V-FAI-3P
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
των
G3588
T-GPM
πατερων
G3962
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
οτι
G3754
CONJ
παρεβησαν
G3845
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
υπερειδον
V-AAI-3P
με
G1473
P-AS
και
G2532
CONJ
οτι
G3754
CONJ
επορευθησαν
G4198
V-API-3P
εναντιον
G1726
PREP
μου
G1473
P-GS
πλαγιοι
A-NPM
41
και
G2532
CONJ
εγω
G1473
P-NS
επορευθην
G4198
V-API-1S
μετ
G3326
PREP
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
θυμω
G2372
N-DSM
πλαγιω
A-DSM
και
G2532
CONJ
απολω
V-FAI-1S
αυτους
G846
D-APM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
τοτε
G5119
ADV
εντραπησεται
G1788
V-FPI-3S
η
G3588
T-NSF
καρδια
G2588
N-NSF
αυτων
G846
D-GPM
η
G3588
T-NSF
απεριτμητος
G564
A-NSF
και
G2532
CONJ
τοτε
G5119
ADV
ευδοκησουσιν
G2106
V-FAI-3P
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
42
και
G2532
CONJ
μνησθησομαι
G3403
V-FPI-1S
της
G3588
T-GSF
διαθηκης
G1242
N-GSF
ιακωβ
G2384
N-PRI
και
G2532
CONJ
της
G3588
T-GSF
διαθηκης
G1242
N-GSF
ισαακ
G2464
N-PRI
και
G2532
CONJ
της
G3588
T-GSF
διαθηκης
G1242
N-GSF
αβρααμ
G11
N-PRI
μνησθησομαι
G3403
V-FPI-1S
και
G2532
CONJ
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
μνησθησομαι
G3403
V-FPI-1S
43
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
εγκαταλειφθησεται
G1459
V-FPI-3S
υπ
G5259
PREP
αυτων
G846
D-GPM
τοτε
G5119
ADV
προσδεξεται
G4327
V-FMI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
τα
G3588
T-APN
σαββατα
G4521
N-APN
αυτης
G846
D-GSF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ερημωθηναι
G2049
V-APN
αυτην
G846
D-ASF
δι
G1223
PREP
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
αυτοι
G846
D-NPM
προσδεξονται
G4327
V-FMI-3P
τας
G3588
T-APF
αυτων
G846
D-GPM
ανομιας
G458
N-APF
ανθ
G473
PREP
ων
G3739
R-GPF
τα
G3588
T-APN
κριματα
G2917
N-APN
μου
G1473
P-GS
υπερειδον
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPN
προσταγμασιν
N-DPN
μου
G1473
P-GS
προσωχθισαν
G4360
V-AAI-3P
τη
G3588
T-DSF
ψυχη
G5590
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
44
και
G2532
CONJ
ουδ
G3761
CONJ
ως
G3739
CONJ
οντων
G1510
V-PAPGP
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
ουχ
G3364
ADV
υπερειδον
V-AAI-1S
αυτους
G846
D-APM
ουδε
G3761
CONJ
προσωχθισα
G4360
V-AAI-1S
αυτοις
G846
D-DPM
ωστε
G5620
CONJ
εξαναλωσαι
V-AAN
αυτους
G846
D-APM
του
G3588
T-GSN
διασκεδασαι
V-AAN
την
G3588
T-ASF
διαθηκην
G1242
N-ASF
μου
G1473
P-GS
την
G3588
T-ASF
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
οτι
G3754
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
αυτων
G846
D-GPM
45
και
G2532
CONJ
μνησθησομαι
G3403
V-FPI-1S
αυτων
G846
D-GPM
της
G3588
T-GSF
διαθηκης
G1242
N-GSF
της
G3588
T-GSF
προτερας
G4387
A-GSFC
οτε
G3753
ADV
εξηγαγον
G1806
V-AAI-1S
αυτους
G846
D-APM
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
εξ
G1537
PREP
οικου
G3624
N-GSM
δουλειας
G1397
N-GSF
εναντι
G1725
PREP
των
G3588
T-GPN
εθνων
G1484
N-GPN
του
G3588
T-GSN
ειναι
G1510
V-PAN
αυτων
G846
D-GPM
θεος
G2316
N-NSM
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
46
ταυτα
G3778
D-NPN
τα
G3588
T-NPN
κριματα
G2917
N-NPN
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-NPN
προσταγματα
N-NPN
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
νομος
G3551
N-NSM
ον
G3739
R-ASM
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASN
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ορει
G3735
N-DSN
σινα
G4614
N-PRI
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
μωυση
N-GSM
Isaiah 3:1
1
ιδου
G2400
INJ
δη
G1161
PRT
ο
G3588
T-NSM
δεσποτης
G1203
N-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
σαβαωθ
G4519
N-PRI
αφελει
V-FAI-3S
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
ιουδαιας
G2449
N-GSF
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
ισχυοντα
G2480
V-PAPAS
και
G2532
CONJ
ισχυουσαν
G2480
V-PAPAS
ισχυν
G2479
A-ASN
αρτου
G740
N-GSM
και
G2532
CONJ
ισχυν
G2479
A-ASN
υδατος
G5204
N-GSN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Malayalam Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear