Bible Versions
Bible Books

2
:

Bible Language Interlinear: James 2 : 11

  • തിന്നരുതു
    tinaiunarutu
  • ഉഷസ്സുമായി
    uzashaiushumaayi
  • വെളിച്ചത്തിന്നു
    velichaiuchataiutinaiunu
  • നല്ലതു
    nalaiulatu
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • കൊണ്ടുവരാം
    konaiutuvaraam
  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • ആവിതുയിശ്മായേലിന്റെ
    aavituyisaiumaayeelinaiure
  • ആദ്യജാതന്‍
    aadaiuyajaatanaiu‍
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • നല്ലതു
    nalaiulatu
  • വലിപ്പമേറിയ
    valipaiupameeriya
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • കൊണ്ടുവരാം
    konaiutuvaraam
  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • സ്ത്രീയോടുനീ
    shaiutaiuriiyeeaatunii
  • ശൂന്യമായും
    suunaiuyamaayum
  • കൂട്ടിക്കൊണ്ടു
    kuutaiutikaiukonaiutu
  • ഇരുവരുടെയും
    iruvaruteyum
  • മനുഷ്യന്‍
    manuzaiuyanaiu‍
  • ആവിതുയിശ്മായേലിന്റെ
    aavituyisaiumaayeelinaiure
  • സന്നിധിയില്‍
    shanaiunidhiyilaiu‍
  • ആദ്യജാതന്‍
    aadaiuyajaatanaiu‍
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • പുറത്താക്കി
    purataiutaakaiuki
  • ഇരുവരുടെയും
    iruvaruteyum
  • മനുഷ്യന്‍
    manuzaiuyanaiu‍
  • സ്ത്രീയോടുനീ
    shaiutaiuriiyeeaatunii
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • മനുഷ്യന്‍
    manuzaiuyanaiu‍
  • അവന്‍
    avanaiu‍
  • തോന്നിയില്ലതാനും
    teeaanaiuniyilaiulataanum
  • വിതാനം
    vitaanam
  • നല്കിയിരിക്കുന്നു
    nalaiukiyirikaiukunaiunu
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • ദൈവം
    daivam
  • കല്പിച്ചതെന്തെന്നാല്‍സകലജഡത്തിന്റെയും
    kalaiupichaiuchatenaiutenaiunaalaiu‍shakalajadataiutinaiureyum
  • ശൂന്യമായും
    suunaiuyamaayum
  • For

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • he

  • that

  • said

    G2036
    G2036
    ἔπω
    épō / ep'-o
    Source:a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, G4483, and G5346)
    Meaning: to speak or say (by word or writing)
    Usage: answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
    POS :
    V-2AAP-NSM
  • ,

  • Do

  • not

    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • commit

  • adultery

    G3431
    G3431
    μοιχεύω
    moicheúō / moy-khyoo'-o
    Source:from G3432
    Meaning: to commit adultery
    Usage: commit adultery.
    POS :
    V-FAI-2S
  • ,

  • said

    G2036
    G2036
    ἔπω
    épō / ep'-o
    Source:a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, G4483, and G5346)
    Meaning: to speak or say (by word or writing)
    Usage: answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
    POS :
    V-2AAP-NSM
  • also

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ,

  • Do

  • not

    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • kill

    G5407
    G5407
    φονεύω
    phoneúō / fon-yoo'-o
    Source:from G5406
    Meaning: to be a murderer (of)
    Usage: kill, do murder, slay.
    POS :
    V-FAI-2S
  • .

  • Now

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • if

    G1487
    G1487
    εἰ
    ei / i
    Source:a primary particle of conditionality
    Meaning: if, whether, that, etc.
    Usage: forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
    POS :
    COND
  • thou

  • commit

  • no

  • adultery

    G3431
    G3431
    μοιχεύω
    moicheúō / moy-khyoo'-o
    Source:from G3432
    Meaning: to commit adultery
    Usage: commit adultery.
    POS :
    V-FAI-2S
  • ,

  • yet

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • if

  • thou

  • kill

    G5407
    G5407
    φονεύω
    phoneúō / fon-yoo'-o
    Source:from G5406
    Meaning: to be a murderer (of)
    Usage: kill, do murder, slay.
    POS :
    V-FAI-2S
  • ,

  • thou

  • art

  • become

    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-2RAI-2S
  • a

  • transgressor

    G3848
    G3848
    παραβάτης
    parabátēs / par-ab-at'-ace
    Source:from G3845
    Meaning: a violator
    Usage: breaker, transgress(-or).
    POS :
    N-NSM
  • of

  • the

  • law

    G3551
    G3551
    νόμος
    nómos / nom'-os
    Source:from a primary (to parcel out, especially food or grazing to animals)
    Meaning: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle)
    Usage: law.
    POS :
    N-GSM
  • .

  • ο

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • γαρ

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    N-NSF
  • ειπων

    G2036
    G2036
    ἔπω
    épō / ep'-o
    Source:a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, G4483, and G5346)
    Meaning: to speak or say (by word or writing)
    Usage: answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
    POS :
    V-2AAP-NSM
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • μοιχευσεις
    moicheyseis
    G3431
    G3431
    μοιχεύω
    moicheúō / moy-khyoo'-o
    Source:from G3432
    Meaning: to commit adultery
    Usage: commit adultery.
    POS :
    V-FAI-2S
  • ειπεν

    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-2AAI-3S
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • φονευσεις
    foneyseis
    G5407
    G5407
    φονεύω
    phoneúō / fon-yoo'-o
    Source:from G5406
    Meaning: to be a murderer (of)
    Usage: kill, do murder, slay.
    POS :
    V-FAI-2S
  • ει

    G1487
    G1487
    εἰ
    ei / i
    Source:a primary particle of conditionality
    Meaning: if, whether, that, etc.
    Usage: forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
    POS :
    COND
  • δε

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ου
    oy
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • μοιχευσεις
    moicheyseis
    G3431
    G3431
    μοιχεύω
    moicheúō / moy-khyoo'-o
    Source:from G3432
    Meaning: to commit adultery
    Usage: commit adultery.
    POS :
    V-FAI-2S
  • φονευσεις
    foneyseis
    G5407
    G5407
    φονεύω
    phoneúō / fon-yoo'-o
    Source:from G5406
    Meaning: to be a murderer (of)
    Usage: kill, do murder, slay.
    POS :
    V-FAI-2S
  • δε

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • γεγονας

    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-2RAI-2S
  • παραβατης
    paravatis
    G3848
    G3848
    παραβάτης
    parabátēs / par-ab-at'-ace
    Source:from G3845
    Meaning: a violator
    Usage: breaker, transgress(-or).
    POS :
    N-NSM
  • νομου
    nomoy
    G3551
    G3551
    νόμος
    nómos / nom'-os
    Source:from a primary (to parcel out, especially food or grazing to animals)
    Meaning: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle)
    Usage: law.
    POS :
    N-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×