Bible Versions
Bible Books

:

Bible Language Interlinear: Job 39 : 30

  • ഔരോരുത്തന്നു
    aureeaarutaiutanaiunu
  • ആകും
    aakum
  • ഇരിക്കുന്നു
    irikaiukunaiunu
  • വലിപ്പമേറിയ
    valipaiupameeriya
  • പുത്രന്മാര്‍ഊസ്
    putaiuranaiumaaraiu‍uushaiu
  • പറവകള്‍ക്കും
    paravakalaiu‍kaiukum
  • ഒച്ച
    ochaiucha
  • വേര്‍
    veeraiu‍
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • വയലിലെ

  • ദൈവം
    daivam
  • ആഗ്രഹം
    aagaiuraham
  • ആകാശത്തിലെപറവജാതിയിന്മേലും
    aakaasataiutileparavajaatiyinaiumeelum
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • വെളിച്ചവും
    velichaiuchavum
  • മുളെച്ചുവരട്ടെ
    mulechaiuchuvarataiute
  • ഗോമേദകവും
    geeaameedakavum
  • ശൂന്യമായും
    suunaiuyamaayum
  • Her

  • young

  • ones

    H667
    H667
    אֶפְרֹחַ
    ʼephrôach / ef-ro`-akh
    Source:from H6524 (in the sense of bursting the shell)
    Meaning: the brood of a bird
    Usage: young (one).
    POS :n-m
    W-CMS-3MS
  • also

  • suck

  • up

    H5966
    H5966
    עָלַע
    ʻâlaʻ / aw-lah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sip up
    Usage: suck up.
    POS :v
    VPY3MP
  • blood

    H1818
    H1818
    דָּם
    dâm / dawm
    Source:from H1826 (compare H119)
    Meaning: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
    Usage: blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), innocent.
    POS :n-m
    NMS
  • :

  • and

  • where

    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    WB-RPRO
  • the

  • slain

    H2491
    H2491
    חָלָל
    châlâl / khaw-lawl`
    Source:from H2490
    Meaning: pierced (especially to death); figuratively, polluted
    Usage: kill, profane, slain (man), × slew, (deadly) wounded.
    POS :n-m
    NMP
  • [

  • are

  • ]

  • ,

  • there

    H8033
    H8033
    שָׁם
    shâm / shawm
    Source:a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834)
    Meaning: there (transferring to time) then; often thither, or thence
    Usage: in it, thence, there (-in, of, out), thither, whither.
    POS :adv
  • [

  • is

  • ]

  • she

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • .

  • ואפרחו
    w'prchw
    H667
    H667
    אֶפְרֹחַ
    ʼephrôach / ef-ro`-akh
    Source:from H6524 (in the sense of bursting the shell)
    Meaning: the brood of a bird
    Usage: young (one).
    POS :n-m
    W-CMS-3MS
  • יְעַלְעוּ
    y'al'w
    H5966
    H5966
    עָלַע
    ʻâlaʻ / aw-lah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sip up
    Usage: suck up.
    POS :v
    VPY3MP
  • ־

    MQAF
  • דָם
    daam
    H1818
    H1818
    דָּם
    dâm / dawm
    Source:from H1826 (compare H119)
    Meaning: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
    Usage: blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), innocent.
    POS :n-m
    NMS
  • וּבַאֲשֶׁר
    wba'aseer
    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    WB-RPRO
  • חֲלָלִים
    chalaaliim
    H2491
    H2491
    חָלָל
    châlâl / khaw-lawl`
    Source:from H2490
    Meaning: pierced (especially to death); figuratively, polluted
    Usage: kill, profane, slain (man), × slew, (deadly) wounded.
    POS :n-m
    NMP
  • שָׁם
    saam
    H8033
    H8033
    שָׁם
    shâm / shawm
    Source:a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834)
    Meaning: there (transferring to time) then; often thither, or thence
    Usage: in it, thence, there (-in, of, out), thither, whither.
    POS :adv
    ADV
  • הוּא
    huu'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • ׃

    SOFA
  • פ
    p
    PETU
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×