Bible Versions
Bible Books

:

Bible Language Interlinear: Matthew 8 : 17

  • ജീവിപ്പാന്‍
    jiivipaiupaanaiu‍
  • പകല്‍
    pakalaiu‍
  • പക്ഷികളില്‍നിന്നും
    pakaiuzikalilaiu‍ninaiunum
  • ഇരുളും
    irulum
  • ബഹുസമ്പന്നനായിരുന്നു
    bahushamaiupanaiunanaayirunaiunu
  • വെള്ളവും
    velaiulavum
  • ;

  • പുറത്തും
    purataiutum
  • നീയോ
    niiyeeaa
  • രണ്ടാമതായി
    ranaiutaamataayi
  • ദൈവം
    daivam
  • പിന്നീടു
    pinaiuniitu
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • കൂട്ടമായി
    kuutaiutamaayi
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • എല്ലാവേലെക്കും
    elaiulaaveelekaiukum
  • നിര്‍മ്മിച്ചിട്ടു
    niraiu‍maiumichaiuchitaiutu
  • നിറവിന്‍
    niravinaiu‍
  • കയറുകളും
    kayarukalum
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • മരിക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു
    marikaiukaatirikaiukeenaiutatinaiunu
  • നിറവിന്‍
    niravinaiu‍
  • ഫറവോന്നും
    pharaveeaanaiunum
  • ശൂന്യമായും
    suunaiuyamaayum
  • That

    G3704
    G3704
    ὅπως
    hópōs / hop'-oce
    Source:from G3739 and G4459
    Meaning: what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual)
    Usage: because, how, (so) that, to, when.
    POS :
    ADV
  • it

  • might

  • be

  • fulfilled

    G4137
    G4137
    πληρόω
    plēróō / play-ro'-o
    Source:from G4134
    Meaning: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.
    Usage: accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply.
    POS :
    V-APS-3S
  • which

  • was

  • spoken

    G4483
    G4483
    ῥέω
    rhéō / perhaps akin (or identical) with G4482 (through the idea of pouring
    Source:forth)
    Meaning: to utter, i.e. speak or say
    Usage: command, make, say, speak (of).
    POS :
    V-APP-NSN
  • by

    G1223
    G1223
    διά
    diá / dee-ah'
    Source:a primary preposition denoting the channel of an act
    Meaning: through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
    Usage: after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in).
    POS :
    PREP
  • Isaiah

    G2268
    G2268
    Ἡσαΐας
    Hēsaḯas / hay-sah-ee'-as
    Source:of Hebrew origin (H3470)
    Meaning: Hesaias (i.e. Jeshajah), an Israelite
    Usage: Esaias.
    POS :
    N-GSM
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSN
  • prophet

    G4396
    G4396
    προφήτης
    prophḗtēs / prof-ay'-tace
    Source:from a compound of G4253 and G5346
    Meaning: a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet
    Usage: prophet.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • saying

    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PAP-GSN
  • ,

  • Himself

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-NSM
  • took

    G2983
    G2983
    λαμβάνω
    lambánō / lam-ban'-o
    Source:a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses
    Meaning: to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas G1209 is rather subjective or passive, to have offered to one; while G138 is more violent, to seize or remove))
    Usage: accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up).
    POS :
    V-2AAI-3S
  • our

    G2257
    G2257
    ἡμῶν
    hēmōn / hay-mone'
    Source:genitive case plural of G1473
    Meaning: of (or from) us
    Usage: our (company), us, we.
    POS :
    P-1GP
  • infirmities

    G769
    G769
    ἀσθένεια
    asthéneia / as-then'-i-ah
    Source:from G772
    Meaning: feebleness (of mind or body); by implication, malady; morally, frailty
    Usage: disease, infirmity, sickness, weakness.
    POS :
    N-APF
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • bare

    G941
    G941
    βαστάζω
    bastázō / bas-tad'-zo
    Source:perhaps remotely derived from the base of G939 (through the idea of removal)
    Meaning: to lift, literally or figuratively (endure, declare, sustain, receive, etc.)
    Usage: bear, carry, take up.
    POS :
    V-AAI-3S
  • [

  • our

  • ]

  • sicknesses

    G3554
    G3554
    νόσος
    nósos / nos'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a malady (rarely figuratively, of moral disability)
    Usage: disease, infirmity, sickness.
    POS :
    N-APF
  • .

  • οπως

    G3704
    G3704
    ὅπως
    hópōs / hop'-oce
    Source:from G3739 and G4459
    Meaning: what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual)
    Usage: because, how, (so) that, to, when.
    POS :
    ADV
  • πληρωθη
    plirothi
    G4137
    G4137
    πληρόω
    plēróō / play-ro'-o
    Source:from G4134
    Meaning: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.
    Usage: accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply.
    POS :
    V-APS-3S
  • το

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSN
  • ρηθεν
    rithen
    G4483
    G4483
    ῥέω
    rhéō / perhaps akin (or identical) with G4482 (through the idea of pouring
    Source:forth)
    Meaning: to utter, i.e. speak or say
    Usage: command, make, say, speak (of).
    POS :
    V-APP-NSN
  • δια

    G1223
    G1223
    διά
    diá / dee-ah'
    Source:a primary preposition denoting the channel of an act
    Meaning: through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
    Usage: after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in).
    POS :
    PREP
  • ησαιου
    isaioy
    G2268
    G2268
    Ἡσαΐας
    Hēsaḯas / hay-sah-ee'-as
    Source:of Hebrew origin (H3470)
    Meaning: Hesaias (i.e. Jeshajah), an Israelite
    Usage: Esaias.
    POS :
    N-GSM
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • προφητου
    profitoy
    G4396
    G4396
    προφήτης
    prophḗtēs / prof-ay'-tace
    Source:from a compound of G4253 and G5346
    Meaning: a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet
    Usage: prophet.
    POS :
    N-GSM
  • λεγοντος

    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PAP-GSN
  • αυτος
    aytos
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-NSM
  • τας

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APF
  • ασθενειας

    G769
    G769
    ἀσθένεια
    asthéneia / as-then'-i-ah
    Source:from G772
    Meaning: feebleness (of mind or body); by implication, malady; morally, frailty
    Usage: disease, infirmity, sickness, weakness.
    POS :
    N-APF
  • ημων
    imon
    G2257
    G2257
    ἡμῶν
    hēmōn / hay-mone'
    Source:genitive case plural of G1473
    Meaning: of (or from) us
    Usage: our (company), us, we.
    POS :
    P-1GP
  • ελαβεν
    elaven
    G2983
    G2983
    λαμβάνω
    lambánō / lam-ban'-o
    Source:a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses
    Meaning: to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas G1209 is rather subjective or passive, to have offered to one; while G138 is more violent, to seize or remove))
    Usage: accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up).
    POS :
    V-2AAI-3S
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • τας

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APF
  • νοσους
    nosoys
    G3554
    G3554
    νόσος
    nósos / nos'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a malady (rarely figuratively, of moral disability)
    Usage: disease, infirmity, sickness.
    POS :
    N-APF
  • εβαστασεν
    evastasen
    G941
    G941
    βαστάζω
    bastázō / bas-tad'-zo
    Source:perhaps remotely derived from the base of G939 (through the idea of removal)
    Meaning: to lift, literally or figuratively (endure, declare, sustain, receive, etc.)
    Usage: bear, carry, take up.
    POS :
    V-AAI-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×