Bible Versions
Bible Books

Luke 1:74 (KJV) King James Version

Bible Language Interlinear: ലൂക്കോസ് 1 : 74

  • ജീവിപ്പാന്‍
    jiivipaiupaanaiu‍
  • ഉഷസ്സുമായി
    uzashaiushumaayi
  • അറിവിന്റെ
    arivinaiure
  • ഇപ്രകാരം
    ipaiurakaaram
  • ദൈവംആകാശത്തിന്‍
    daivamaakaasataiutinaiu‍
  • വര്‍ദ്ധിച്ചു
    varaiu‍daiudhichaiuchu
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • വെളിച്ചത്തിന്നു
    velichaiuchataiutinaiunu
  • ഉണ്ടാക്കുകകൊണ്ടു
    unaiutaakaiukukakonaiutu
  • ആയിരുന്നു
    aayirunaiunu
  • പെങ്ങള്‍
    peinaiuinalaiu‍
  • സകലപ്രവൃത്തിയില്‍നിന്നും
    shakalapaiurav
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • ദൈവം
    daivam
  • ഉണ്ടാക്കിയ
    unaiutaakaiukiya
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • നിറവിന്‍
    niravinaiu‍
  • നിലെച്ചു
    nilechaiuchu
  • പക്ഷികളില്‍നിന്നും
    pakaiuzikalilaiu‍ninaiunum
  • ആറുനൂറ്റൊന്നാം
    aarunuuraiuronaiunaam
  • കന്നുകാലികളെയും
    kanaiunukaalikaleyum
  • ആഴത്തിന്മീതെ
    aazhataiutinaiumiite
  • ആയുധങ്ങളെ
    aayudhainaiuinale
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • That

  • he

  • would

  • grant

  • unto

  • us

  • ,

  • that

  • we

  • being

  • delivered

    G4506
    G4506
    ῥύομαι
    rhýomai / rhoo'-om-ahee
    Source:middle voice of an obsolete verb, akin to G4482 (through the idea of a current
    Meaning: compare G4511); to rush or draw (for oneself), i.e. rescue
    Usage: deliver(-er).
    POS :
    V-APP-APM
  • out

  • of

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • the

  • hand

    G5495
    G5495
    χείρ
    cheír / khire
    Source:perhaps from the base of G5494 in the sense of its congener the base of G5490 (through the idea of hollowness for grasping)
    Meaning: the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument)
    Usage: hand.
    POS :
    N-GSF
  • of

  • our

    G2257
    G2257
    ἡμῶν
    hēmōn / hay-mone'
    Source:genitive case plural of G1473
    Meaning: of (or from) us
    Usage: our (company), us, we.
    POS :
    P-1GP
  • enemies

    G2190
    G2190
    ἐχθρός
    echthrós / ech-thros'
    Source:from a primary (to hate)
    Meaning: hateful (passively, odious, or actively, hostile); usually as a noun, an adversary (especially Satan)
    Usage: enemy, foe.
    POS :
    A-GPM
  • might

  • serve

    G3000
    G3000
    λατρεύω
    latreúō / lat-ryoo'-o
    Source:from (a hired menial)
    Meaning: to minister (to God), i.e. render religious homage
    Usage: serve, do the service, worship(-per).
    POS :
    V-PAN
  • him

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-DSM
  • without

  • fear

    G870
    G870
    ἀφόβως
    aphóbōs / af-ob'-oce
    Source:adverb from a compound of G1 (as a negative particle) and G5401
    Meaning: fearlessly
    Usage: without fear.
    POS :
    ADV
  • ,

  • αφοβως
    afovos
    G870
    G870
    ἀφόβως
    aphóbōs / af-ob'-oce
    Source:adverb from a compound of G1 (as a negative particle) and G5401
    Meaning: fearlessly
    Usage: without fear.
    POS :
    ADV
  • εκ
    ek
    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • χειρος
    cheiros
    G5495
    G5495
    χείρ
    cheír / khire
    Source:perhaps from the base of G5494 in the sense of its congener the base of G5490 (through the idea of hollowness for grasping)
    Meaning: the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument)
    Usage: hand.
    POS :
    N-GSF
  • των
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • εχθρων
    echthron
    G2190
    G2190
    ἐχθρός
    echthrós / ech-thros'
    Source:from a primary (to hate)
    Meaning: hateful (passively, odious, or actively, hostile); usually as a noun, an adversary (especially Satan)
    Usage: enemy, foe.
    POS :
    A-GPM
  • ημων
    imon
    G2257
    G2257
    ἡμῶν
    hēmōn / hay-mone'
    Source:genitive case plural of G1473
    Meaning: of (or from) us
    Usage: our (company), us, we.
    POS :
    P-1GP
  • ρυσθεντας
    rysthentas
    G4506
    G4506
    ῥύομαι
    rhýomai / rhoo'-om-ahee
    Source:middle voice of an obsolete verb, akin to G4482 (through the idea of a current
    Meaning: compare G4511); to rush or draw (for oneself), i.e. rescue
    Usage: deliver(-er).
    POS :
    V-APP-APM
  • λατρευειν
    latreyein
    G3000
    G3000
    λατρεύω
    latreúō / lat-ryoo'-o
    Source:from (a hired menial)
    Meaning: to minister (to God), i.e. render religious homage
    Usage: serve, do the service, worship(-per).
    POS :
    V-PAN
  • αυτω
    ayto
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-DSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×