TOV அவைகளை அவர் வாங்கி அவர்களுக்கு முன்பாகப் புசித்து,
IRVTA அவைகளை அவர் வாங்கி அவர்களுக்கு முன்பாக சாப்பிட்டார்,
ERVTA சீஷர்களின் முன்னிலையில் இயேசு அந்த மீனை எடுத்து சாப்பிட்டார்.
RCTA அதை எடுத்து அவர்கள் முன் சாப்பிட்டார்.
ECTA அதை அவர் எடுத்து அவர்கள்முன் அமர்ந்து உண்டார்.
TEV ఆయన దానిని తీసికొని వారియెదుట భుజించెను.
ERVTE ఆయన దాన్ని తీసుకొని వాళ్ళ సమక్షంలో తిన్నాడు.
IRVTE ఆయన దాన్ని తీసుకుని వారి కళ్ళ ముందే తిన్నాడు.
KNV ಆತನು ತಕ್ಕೊಂಡು ಅವರ ಮುಂದೆ ತಿಂದನು.
ERVKN ಶಿಷ್ಯರ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿಯೇ, ಯೇಸು ಆ ಮೀನನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತಿಂದನು.
IRVKN ಆತನು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವರ ಮುಂದೆ ತಿಂದನು. PEPS
HOV उस ने लेकर उन के साम्हने खाया।
ERVHI और उसने उसे लेकर उनके सामने ही खाया।
IRVHI उसने लेकर उनके सामने खाया।
MRV त्याने तो घेतला व त्यांच्यासमोर खाल्ला.
ERVMR त्याने तो घेतला व त्यांच्यासमोर खाल्ला.
IRVMR त्याने तो घेतला व त्यांच्यासमोर खाल्ला. PEPS
GUV જ્યારે શિષ્યો જોતા હતા ત્યારે ઈસુએ માછલી લીધી અને તે ખાધી.
ERVGU જ્યારે શિષ્યો જોતા હતા ત્યારે ઈસુએ માછલી લીધી અને તે ખાધી.
IRVGU ઈસુએ તે લઈને તેઓની આગળ ખાધો. PEPS
PAV ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਲੈ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਖਾ ਲਿਆ।।
ERVPA ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋਂ ਲੈਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਉਹ ਖਾ ਲਿਆ।
IRVPA ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਲੈ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਖਾ ਲਿਆ। PEPS
URV اُس نے لے کر اُن کے رُو برُو کھایا۔
IRVUR उस ने उसे ले कर उन के सामने ही खा लिया।
BNV তিনি সেটি নিয়ে তাঁদের সামনে গেলেন৷
ERVBN তিনি সেটি নিয়ে তাঁদের সামনে গেলেন৷
IRVBN তিনি তা নিয়ে তাদের সামনে খেলেন।
ORV ଶିଷ୍ଯମାନେ ଦେଖୁଥିବା ବେଳେ ଯୀଶୁ ମାଛ ନଇେ ଖାଇଲେ।
IRVOR ଆଉ, ସେ ତାହା ଘେନି ସେମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତାରେ ଭୋଜନ କଲେ । PEPS