Bible Versions
Bible Books

:

19

Indian Language Versions

TOV   ஆனாலும் காடு அழிய கல்மழை பெய்யும், அந்த நகரம் மகா தாழ்வாய்த் தாழ்ந்துபோகும்.
IRVTA   ஆனாலும் காடு அழிய கல்மழை பெய்யும், அந்த நகரம் மகா தாழ்வாய்த் தாழ்ந்துபோகும்.
ERVTA   ஆனால் இவை நிகழும்முன்பு, காடுகள் விழவேண்டும். நகரம் தோற்கடிக்கப்படவேண்டும்.
RCTA   காடு அழிக்கப்படும், பட்டணம் தாழ்த்தப்படும்.
ECTA   ஆனால், காடு அழியக் கல்மழை பொழியும்; நகரம் தாழ்நிலை அடைவது உறுதி.
TEV   పట్టణము నిశ్చయముగా కూలిపోవును.
ERVTE   కానీ సంగతులు జరుగక ముందు అరణ్యం కూలిపోవాలి. పట్టణం ఓడించబడాలి.
IRVTE   కానీ వడగళ్ళు పడి అరణ్యం నాశనమైనప్పుడు పట్టణం పూర్తిగా తుడిచి పెట్టుకుపోతుంది.
KNV   ಆದರೆ ಕಲ್ಮಳೆ ಸುರಿಯುವಾಗ ವನವು ಹಾಳಾಗು ವದು; ಪಟ್ಟಣವು ತಗ್ಗಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತಗ್ಗಿಸಲ್ಪಡುವದು.
ERVKN   ಇವು ಸಂಭವಿಸುವ ಮೊದಲು ಅರಣ್ಯವು ಆಲಿಕಲ್ಲುಗಳಿಂದ ನಾಶವಾಗಬೇಕು. ಪಟ್ಟಣವು ನೆಲಸಮವಾಗಬೇಕು.
IRVKN   ಆದರೆ ಕಲ್ಮಳೆ ಸುರಿಯಲು ವನವು ಹಾಳಾಗುವುದು, ಪಟ್ಟಣವು ನೆಲಸಮವಾಗುವುದು.
HOV   और वन के विनाश के समय ओले गिरेंगे, और नगर पूरी रीति से चौपट हो जाएगा।
ERVHI   किन्तु यें बातें घटें इससे पहले उस वन को गिरना होगा। उस नगर को पराजित होना होगा।
IRVHI   वन के विनाश के समय ओले गिरेंगे, और नगर पूरी रीति से चौपट हो जाएगा।
MRV   पण ह्या गोष्टी घडण्यापूर्वी जंगल उजाड झालेच पाहिजे, शहराचा पाडाव झाला पाहिजे.
ERVMR   पण ह्या गोष्टी घडण्यापूर्वी जंगल उजाड झालेच पाहिजे, शहराचा पाडाव झाला पाहिजे.
IRVMR   पण जंगलाचा नाश होते वेळी गारा पडतील नगर अगदी जमीनदोस्त केले जाईल.
GUV   પરંતુ જંગલો નાશ પામશે; નગરનો ધ્વંસ થશે.
IRVGU   પરંતુ જંગલના પતન સમયે કરા પડશે અને નગર જમીનદોસ્ત કરવામાં આવશે.
PAV   ਬਣ ਦੇ ਡਿੱਗਣ ਉੱਤੇ ਗੜੇ ਪੈਣਗੇ, ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਰ ਮੂਲੋਂ ਢਹਿ ਜਾਵੇਗਾ।
IRVPA   ਜੰਗਲ ਦੇ ਡਿੱਗਣ ਦੇ ਸਮੇਂ ਗੜੇ ਪੈਣਗੇ, ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਢਹਿ ਜਾਵੇਗਾ।
URV   لیکن جنگل کی بربادی کے وقت اولے پڑینگے اور شہر بالکل پست ہو جائیگا۔
IRVUR   लेकिन जंगल की बर्बादी के वक़्त ओले पड़ेंगे औए शहर बिलकुल पस्त हो जायेगा।
BNV   কিন্তু এই সকল ঘটনা ঘটার আগে জঙ্গলটার পতন ঘটাতে হবে| শহরটিকে পরাস্ত করতে হবে|
IRVBN   কিন্তু এটি যদি আহত হয় এবং ধ্বংস হয় শহর সম্পূর্ণভাবে ধ্বংস হয়ে যাবে।
ORV   ମାତ୍ର ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ଘଟିବା ପୂର୍ବରୁ ଅରଣ୍ଯ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନିପତିତ ହବେ ନଗର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ ଧ୍ବଂସ ପାଇବ।
IRVOR   ମାତ୍ର ଅରଣ୍ୟର ପତନରେ ଶିଳାବୃଷ୍ଟି ହେବ ନଗର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ନିପାତିତ ହେବ।

English Language Versions

KJV   When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
KJVP   When it shall hail H1258 , coming down H3381 on the forest H3293 ; and the city H5892 D-GFS shall be low H8213 in a low place H8218 .
YLT   And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.
ASV   But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
WEB   But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
RV   But it shall hail, in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
AKJV   When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
NET   Even if the forest is destroyed and the city is annihilated,
ERVEN   But before this happens, the forest must fall and the city must be torn down.
LXXEN   And if the hail should come down, it shall not come upon you; and they that dwell in the forests shall be in confidence, as those in the plain country.
NLV   But it will hail when the many trees come down and all the city will be laid waste.
NCV   Hail will destroy the forest, and the city will be completely destroyed.
LITV   Though it hails when the forest is going down, and the city is laid low,
HCSB   But hail will level the forest, and the city will sink into the depths.

Bible Language Versions

MHB   וּבָרַד H1258 בְּרֶדֶת H3381 הַיָּעַר H3293 וּבַשִּׁפְלָה H8218 תִּשְׁפַּל H8213 הָעִֽיר H5892 D-GFS ׃ EPUN
BHS   וּבָרַד בְּרֶדֶת הַיָּעַר וּבַשִּׁפְלָה תִּשְׁפַּל הָעִיר ׃
ALEP   יט וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר
WLC   וּבָרַד בְּרֶדֶת הַיָּעַר וּבַשִּׁפְלָה תִּשְׁפַּל הָעִיר׃
LXXRP   η G3588 T-NSF δε G1161 PRT χαλαζα G5464 N-NSF εαν G1437 CONJ καταβη G2597 V-AAS-3S ουκ G3364 ADV εφ G1909 PREP υμας G4771 P-AP ηξει G1854 V-FAI-3S και G2532 CONJ εσονται G1510 V-FMI-3P οι G3588 T-NPM ενοικουντες G1774 V-PAPNP εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM δρυμοις N-DPM πεποιθοτες G3982 V-RAPNP ως G3739 ADV οι G3588 T-NPM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF πεδινη A-DSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: isaiah 32 : 19

  • When

  • it

  • shall

  • hail

    H1258
    H1258
    בָּרַד
    bârad / baw-rad`
    Source:a primitive root, to hail
    Meaning:
    Usage: hail.
    POS :v
  • ,

  • coming

  • down

    H3381
    H3381
    יָרַד
    yârad / yaw-rad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications)
    Usage: × abundantly, bring down, carry down, cast down, (cause to) come(-ing) down, fall (down), get down, go(-ing) down(-ward), hang down, × indeed, let down, light (down), put down (off), (cause to, let) run down, sink, subdue, take down.
    POS :v
  • on

  • the

  • forest

    H3293
    H3293
    יַעַר
    yaʻar / yah`-ar
    Source:from an unused root probably meaning to thicken with verdure
    Meaning: a copse of bushes; hence, a forest; hence, honey in the comb (as hived in trees)
    Usage: (honey-) comb, forest, wood.
    POS :n-m
  • ;

  • and

  • the

  • city

    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
  • shall

  • be

  • low

    H8213
    H8213
    שָׁפֵל
    shâphêl / shaw-fale`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress or sink (especially figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)
    Usage: abase, bring (cast, put) down, debase, humble (self), be (bring, lay, make, put) low(-er).
    POS :v
  • in

  • a

  • low

  • place

    H8218
    H8218
    שִׁפְלָה
    shiphlâh / shif-law`
    Source:feminine of H8216
    Meaning: depression
    Usage: low place.
    POS :n-f
  • .

  • וּבָרַד
    wbaarad
    H1258
    H1258
    בָּרַד
    bârad / baw-rad`
    Source:a primitive root, to hail
    Meaning:
    Usage: hail.
    POS :v
    W-VQQ3MS
  • בְּרֶדֶת
    breedeeth
    H3381
    H3381
    יָרַד
    yârad / yaw-rad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications)
    Usage: × abundantly, bring down, carry down, cast down, (cause to) come(-ing) down, fall (down), get down, go(-ing) down(-ward), hang down, × indeed, let down, light (down), put down (off), (cause to, let) run down, sink, subdue, take down.
    POS :v
    B-VQFC
  • הַיָּעַר
    hayaa'ar
    H3293
    H3293
    יַעַר
    yaʻar / yah`-ar
    Source:from an unused root probably meaning to thicken with verdure
    Meaning: a copse of bushes; hence, a forest; hence, honey in the comb (as hived in trees)
    Usage: (honey-) comb, forest, wood.
    POS :n-m
    D-NMS
  • וּבַשִּׁפְלָה
    wbasiplaa
    H8218
    H8218
    שִׁפְלָה
    shiphlâh / shif-law`
    Source:feminine of H8216
    Meaning: depression
    Usage: low place.
    POS :n-f
    WBD-NFS
  • תִּשְׁפַּל
    thispal
    H8213
    H8213
    שָׁפֵל
    shâphêl / shaw-fale`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress or sink (especially figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)
    Usage: abase, bring (cast, put) down, debase, humble (self), be (bring, lay, make, put) low(-er).
    POS :v
    VQY3FS
  • הָעִיר
    haa'iir
    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    D-NFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×