Bible Versions
Bible Books

:

23

Indian Language Versions

TOV   அவன் அதிக ஐசுவரியமுள்ளவனானபடியினால், இதைக் கேட்டபொழுது, மிகுந்த துக்கமடைந்தான்.
IRVTA   அவன் அதிக செல்வந்தனானபடியினால், இதைக் கேட்டபொழுது, மிகுந்த துக்கமடைந்தான்.
ERVTA   ஆனால் அம்மனிதன் இதைக் கேட்டபோது மிகவும் வருத்தமடைந்தான். அவன் பெரிய பணக்காரன், எல்லாப் பணத்தையும் தானே வைத்துக் கொள்ள விரும்பினான்.
RCTA   அவன் அதைக் கேட்டு வருத்தப்பட்டான். ஏனெனில், அவன் பெரிய பணக்காரன்.
ECTA   இவற்றைக் கேட்டு அவர் மிகவும் வருத்தமுற்றார். ஏனெனில் அவர் மிகுந்த செல்வம் உடையராய் இருந்தார்.
TEV   అతడు మిక్కిలి ధనవంతుడు గనుక మాటలు విని మిక్కిలి వ్యసనపడగా
ERVTE   యూదుల పెద్ద చాలా ధనవంతుడు. అందువల్ల యిది విని అతనికి చాలా దుఃఖం కలిగింది.
IRVTE   అయితే అతడు ఎంతో ధనవంతుడు కాబట్టి మాటలు విని చాలా విచారపడ్డాడు.
KNV   ಅವನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಬಹಳ ದುಃಖವುಳ್ಳವನಾದನು; ಯಾಕಂದರೆ ಅವನು ಬಹಳ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾಗಿದ್ದನು.
ERVKN   ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಅವನಿಗೆ ಬಹಳ ದುಃಖವಾಯಿತು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಬಹಳ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾಗಿದ್ದನು.
IRVKN   ಅವನು ಬಹಳ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾಗಿದ್ದದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಬಹಳ ದುಃಖಪಟ್ಟನು.
HOV   वह यह सुनकर बहुत उदास हुआ, क्योंकि वह बड़ा धनी था।
ERVHI   सो जब उस यहूदी नेता ने यह सुना तो वह बहुत दुखी हुआ, क्योंकि उसके पास बहुत सारी सम्पत्ति थी।
IRVHI   वह यह सुनकर बहुत उदास हुआ, क्योंकि वह बड़ा धनी था। PEPS
MRV   पण जेव्हा त्या पुढाऱ्यायाने हे ऐकले तेव्हा तो फार दु:खी झाला, कारण तो फार श्रीमंत होता.
ERVMR   पण जेव्हा त्या पुढाऱ्यायाने हे ऐकले तेव्हा तो फार दु:खी झाला, कारण तो फार श्रीमंत होता.
IRVMR   पण जेव्हा त्या अधिकाऱ्याने हे ऐकले तेव्हा तो फार दुःखी झाला, कारण तो फार श्रीमंत होता.
GUV   પણ જ્યારે તે માણસે સાંભળ્યું, ત્યારે તે ઘણો દિલગીર થયો. તે માણસ ઘણો ધનવાન હતો અને તેની પાસે પૈસા રાખવા ઈચ્છતો હતો.
ERVGU   પણ જ્યારે તે માણસે સાંભળ્યું, ત્યારે તે ઘણો દિલગીર થયો. તે માણસ ઘણો ધનવાન હતો અને તેની પાસે પૈસા રાખવા ઈચ્છતો હતો.
IRVGU   પણ સાંભળીને તે અતિ ઉદાસ થયો, કેમ કે તેની મિલકત ઘણી હતી. PEPS
PAV   ਪਰ ਉਹ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਬਹੁਤ ਉਦਾਸ ਹੋਇਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਵੱਡਾ ਧਨਵਾਨ ਸੀ
ERVPA   ਪਰ ਜਦੋਂ ਉਸ ਆਗੂ ਨੇ ਇਹ ਸੁਣਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਬਡ਼ਾ ਉਦਾਸ ਹੋਇਆ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਬਡ਼ਾ ਅਮੀਰ ਸੀ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਦੌਲਤ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਰੱਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ।
IRVPA   ਪਰ ਉਹ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਬਹੁਤ ਉਦਾਸ ਹੋਇਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਵੱਡਾ ਧਨਵਾਨ ਆਦਮੀ ਸੀ।
URV   یہ سُن کر وہ بہُت غمگِین ہُؤا کِیُونکہ بڑا دَولتمند تھا۔
IRVUR   ये सुन कर वो बहुत ग़मगीन हुआ, क्यूँकि बड़ा दौलतमन्द था। PEPS
BNV   কিন্তু এই কথা শুনে তার খুবই দুঃখ হল, কারণ তার প্রচুর ধন-সম্পদ ছিল৷
ERVBN   কিন্তু এই কথা শুনে তার খুবই দুঃখ হল, কারণ তার প্রচুর ধন-সম্পদ ছিল৷
IRVBN   কিন্তু একথা শুনে সে খুব দুঃখিত হল, কারণ সে অনেক সম্পত্তির লোক ছিল।
ORV   ନେତା ଜଣକ ଏହା ଶୁଣି ବହୁତ ମନ ଦୁଃଖ କଲେ। ସେ ବହୁତ ଧନୀ ଥିଲେ ନିଜ ଧନତକ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ।
IRVOR   କିନ୍ତୁ ସେ ଏହି ସମସ୍ତ କଥା ଶୁଣି ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁଃଖିତ ହେଲେ, କାରଣ ସେ ଅତିଶୟ ଧନୀ ଥିଲେ PEPS

English Language Versions

KJV   And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
KJVP   And G1161 CONJ when he G3588 T-NSM heard G191 V-AAP-NSM this G5023 D-APN , he was G1096 V-2ADI-3S very sorrowful G4036 A-NSM : for G1063 CONJ he was G2258 V-IXI-3S very G4970 ADV rich G4145 A-NSM .
YLT   and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceeding rich.
ASV   But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
WEB   But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
RV   But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
AKJV   And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
NET   But when the man heard this he became very sad, for he was extremely wealthy.
ERVEN   But when the man heard Jesus tell him to give away his money, he was sad. He didn't want to do this, because he was very rich.
NLV   When the leader heard this, he was very sad because he had many riches.
NCV   But when the man heard this, he became very sad, because he was very rich.
LITV   But having heard these things, he became very sad, for he was exceedingly rich.
HCSB   After he heard this, he became extremely sad, because he was very rich.

Bible Language Versions

GNTERP   ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ακουσας V-AAP-NSM G191 ταυτα D-APN G5023 περιλυπος A-NSM G4036 εγενετο V-2ADI-3S G1096 ην V-IXI-3S G2258 γαρ CONJ G1063 πλουσιος A-NSM G4145 σφοδρα ADV G4970
GNTWHRP   ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ακουσας V-AAP-NSM G191 ταυτα D-APN G5023 περιλυπος A-NSM G4036 εγενηθη V-AOI-3S G1096 ην V-IXI-3S G2258 γαρ CONJ G1063 πλουσιος A-NSM G4145 σφοδρα ADV G4970
GNTBRP   ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ακουσας V-AAP-NSM G191 ταυτα D-APN G5023 περιλυπος A-NSM G4036 εγενετο V-2ADI-3S G1096 ην V-IXI-3S G2258 γαρ CONJ G1063 πλουσιος A-NSM G4145 σφοδρα ADV G4970
GNTTRP   T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ἀκούσας V-AAP-NSM G191 ταῦτα D-APN G3778 περίλυπος A-NSM G4036 ἐγενήθη, V-AOI-3S G1096 ἦν V-IAI-3S G1510 γὰρ CONJ G1063 πλούσιος A-NSM G4145 σφόδρα.ADV G4970

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: luke 18 : 23

  • വെള്ളികൊണ്ടു
    velaiulikonaiutu
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • തിരുനിവാസത്തിന്നു
    tirunivaashataiutinaiunu
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ഇരിക്കുന്നവരേ
    irikaiukunaiunavaree
    G191
    G191
    ἀκούω
    akoúō / ak-oo'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to hear (in various senses)
    Usage: give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
    POS :
    V-AAP-NSM
  • ബാരാക്കിനോടുപുറപ്പെട്ടുചെല്ലുക
    baaraakaiukineeaatupurapaiupetaiutuchelaiuluka
    G5023
    G5023
    ταῦτα
    taûta / tow'-tah
    Source:nominative or accusative case neuter plural of G3778
    Meaning: these things
    Usage: + afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
    POS :
    D-APN
  • എക്രോനുംവരെ
    ekaiureeaanumvare
    G4036
    G4036
    περίλυπος
    perílypos / per-il'-oo-pos
    Source:from G4012 and G3077
    Meaning: grieved all around, i.e. intensely sad
    Usage: exceeding (very) sorry(-owful).
    POS :
    A-NSM
  • കൊടുത്തുകളഞ്ഞു
    kotutaiutukalagnaiugnu
    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-2ADI-3S
  • പോരാം
    peeaaraam
    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3S
  • യാത്രയാല്‍
    yaataiurayaalaiu‍
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    N-NSF
  • എത്തിദര്‍ശകന്റെ
    etaiutidaraiu‍sakanaiure
    G4145
    G4145
    πλούσιος
    ploúsios / ploo'-see-os
    Source:from G4149
    Meaning: wealthy; figuratively, abounding with
    Usage: rich.
    POS :
    A-NSM
  • ശൂരവല്ഗിതത്താല്‍
    suuravalaiugitataiutaalaiu‍
    G4970
    G4970
    σφόδρα
    sphódra / sfod'-rah
    Source:neuter plural of (violent
    Meaning: of uncertain derivation) as adverb; vehemently, i.e. in a high degree, much
    Usage: exceeding(-ly), greatly, sore, very.
    POS :
    ADV
  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • when

  • he

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • heard

    G191
    G191
    ἀκούω
    akoúō / ak-oo'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to hear (in various senses)
    Usage: give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
    POS :
    V-AAP-NSM
  • this

    G5023
    G5023
    ταῦτα
    taûta / tow'-tah
    Source:nominative or accusative case neuter plural of G3778
    Meaning: these things
    Usage: + afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
    POS :
    D-APN
  • ,

  • he

  • was

    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-2ADI-3S
  • very

  • sorrowful

    G4036
    G4036
    περίλυπος
    perílypos / per-il'-oo-pos
    Source:from G4012 and G3077
    Meaning: grieved all around, i.e. intensely sad
    Usage: exceeding (very) sorry(-owful).
    POS :
    A-NSM
  • :

  • for

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • he

  • was

    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3S
  • very

    G4970
    G4970
    σφόδρα
    sphódra / sfod'-rah
    Source:neuter plural of (violent
    Meaning: of uncertain derivation) as adverb; vehemently, i.e. in a high degree, much
    Usage: exceeding(-ly), greatly, sore, very.
    POS :
    ADV
  • rich

    G4145
    G4145
    πλούσιος
    ploúsios / ploo'-see-os
    Source:from G4149
    Meaning: wealthy; figuratively, abounding with
    Usage: rich.
    POS :
    A-NSM
  • .

  • ο

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • δε

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ακουσας
    akoysas
    G191
    G191
    ἀκούω
    akoúō / ak-oo'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to hear (in various senses)
    Usage: give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
    POS :
    V-AAP-NSM
  • ταυτα
    tayta
    G5023
    G5023
    ταῦτα
    taûta / tow'-tah
    Source:nominative or accusative case neuter plural of G3778
    Meaning: these things
    Usage: + afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
    POS :
    D-APN
  • περιλυπος
    perilypos
    G4036
    G4036
    περίλυπος
    perílypos / per-il'-oo-pos
    Source:from G4012 and G3077
    Meaning: grieved all around, i.e. intensely sad
    Usage: exceeding (very) sorry(-owful).
    POS :
    A-NSM
  • εγενετο

    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-2ADI-3S
  • ην
    in
    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3S
  • γαρ

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    N-NSF
  • πλουσιος
    ploysios
    G4145
    G4145
    πλούσιος
    ploúsios / ploo'-see-os
    Source:from G4149
    Meaning: wealthy; figuratively, abounding with
    Usage: rich.
    POS :
    A-NSM
  • σφοδρα

    G4970
    G4970
    σφόδρα
    sphódra / sfod'-rah
    Source:neuter plural of (violent
    Meaning: of uncertain derivation) as adverb; vehemently, i.e. in a high degree, much
    Usage: exceeding(-ly), greatly, sore, very.
    POS :
    ADV
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×