Bible Versions
Bible Books

:

13

Indian Language Versions

TOV   அவள் அவனைப் பிடித்து முத்தஞ்செய்து, முகம் நாணாமல் அவனைப் பார்த்து:
IRVTA   அவள் அவனைப் பிடித்து முத்தமிட்டு,
முகம் நாணாமல் அவனைப் பார்த்து:
ERVTA   அவள் அந்த இளை ஞனைத் தழுவி முத்தமிட்டாள். அவள் வெட்கமில்லாமல்,
RCTA   அவள் அவ்விளஞனைக் கட்டிப் பிடித்து, முத்தமிட்டு, நாணமற்ற முகத்தோடு கொஞ்சிச் சொல்வதாவது:
ECTA   அவள் அவனைக் கட்டிப்பிடித்து முத்தமிட்டு, நாணமிலாத் துணிவுடன் அவனைப் பார்த்து,
TEV   అది వానిని పట్టుకొని ముద్దుపెట్టుకొనెను సిగ్గుమాలిన ముఖము పెట్టుకొని యిట్లనెను
ERVTE   ఆమె యువకుడ్ని గట్టిగా పట్టేసి ముద్దు పెట్టుకుంది. సిగ్గులేకుండా ఆమె ఇలా చప్పింది:
IRVTE   ఆమె యువకుణ్ణి పట్టుకుని ముద్దు పెట్టుకుంది. సిగ్గు, బిడియం లేని ముఖంతో అతనితో ఇలా చెప్పింది,
KNV   ಹೀಗೆ ಅವಳು ಅವ ನನ್ನು--ಹಿಡುಕೊಂಡು ಮುದ್ದಿಟ್ಟು
ERVKN   ಅವಳು ಯೌವನಸ್ಥವನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಮುದ್ದಿಟ್ಟಳು. ಅವಳು ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಅವನಿಗೆ,
IRVKN   ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಮುದ್ದಾಡಿ ನಾಚಿಕೆಗೆಟ್ಟವಳಾಗಿ,
HOV   तब उस ने उस जवान को पकड़ कर चूमा, और निर्लज्जता की चेष्टा कर के उस से कहा,
ERVHI   उसने उसे रोक लिया और उसे पकड़ा। उसने उसे निर्लज्ज मुख से चूम लिया, फिर उससे बोली,
IRVHI   तब उसने उस जवान को पकड़कर चूमा, और निर्लज्जता की चेष्टा करके उससे कहा,
MRV   तिने त्या तरुणाला पकडले आणि त्याचे चुंबन घेतले. लाज वाटता ती म्हणाली,
ERVMR   तिने त्या तरुणाला पकडले आणि त्याचे चुंबन घेतले. लाज वाटता ती म्हणाली,
IRVMR   मग तिने त्यास धरले आणि त्याची चुंबने घेतली;
निर्लज्जपणे ती त्यास म्हणाली,
GUV   તે સ્ત્રીએ તેને પકડ્યો અને ચુંબન કર્યુ અને નિર્લજ્જ મોઢે તેને કહ્યું કે,
IRVGU   તે સ્ત્રીએ તેને પકડીને ચુંબન કર્યુ;
અને નિર્લજ્જ મોઢે તેને કહ્યું કે,
PAV   ਸੋ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਚੁੰਮਾ ਲਿਆ, ਤੇ ਬਿਸ਼ਰਮ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
IRVPA   ਸੋ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜ੍ਹ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਚੁੰਮ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਬੇਸ਼ਰਮੀ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
URV   سو اُس نے اُسکو پکڑکر چوما اور بے حیامنہ سے اُس سے کہنے لگی
IRVUR   इसलिए उसने उसको पकड़ कर चूमा, और बेहया मुँह से उससे कहने लगी,
BNV   সে যুবককে জড়িয়ে ধরে চুম্বন করল| সেই লজ্জাহীন যুবকের চোখের দিকে তাকিযে বলল,
IRVBN   সে তাকে ধরে চুমু খেল, নির্লজ্জ মুখে তাকে বলল,
ORV   ସହେି ସ୍ତ୍ରୀ ଜଣକ ସହେି ୟୁବକକୁ ଧରିଲା ତାକୁ ଚୁମ୍ବନ କଲା। ଆଉ ନିର୍ଲଜ ମୁଖ ରେ କହିଲା,
IRVOR   ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ ତାହାକୁ ଧରି ଚୁମ୍ବନ କଲା, ଆଉ ନିର୍ଲଜ୍ଜ ମୁଖରେ ତାହାକୁ କହିଲା

English Language Versions

KJV   So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
KJVP   So she caught H2388 him , and kissed H5401 him , and with an impudent H5810 face H6440 said H559 unto him ,
YLT   And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
ASV   So she caught him, and kissed him, And with an impudent face she said unto him:
WEB   So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
RV   So she caught him, and kissed him, {cf15i and} with an impudent face she said unto him:
AKJV   So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
NET   So she grabbed him and kissed him, and with a bold expression she said to him,
ERVEN   She grabbed the young man and kissed him. Without shame, she looked him in the eye and said,
LXXEN   Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
NLV   So she catches him and kisses him. With a hard face she says to him,
NCV   She grabbed him and kissed him. Without shame she said to him,
LITV   and she seizes him and kisses him; she hardens her face and says to him,
HCSB   She grabs him and kisses him; she brazenly says to him,

Bible Language Versions

MHB   וְהֶחֱזִיקָה H2388 בּוֹ B-PREP-3MS וְנָשְׁקָה H5401 ־ B-PREP-3MS לּוֹ B-PREP-3MS הֵעֵזָה H5810 פָנֶיהָ H6440 וַתֹּאמַר H559 לֽוֹ B-PREP-3MS ׃ EPUN
BHS   וְהֶחֱזִיקָה בּוֹ וְנָשְׁקָה־לּוֹ הֵעֵזָה פָנֶיהָ וַתֹּאמַר לוֹ ׃
ALEP   יג   והחזיקה בו ונשקה לו    העזה פניה ותאמר לו
WLC   וְהֶחֱזִיקָה בֹּו וְנָשְׁקָה־לֹּו הֵעֵזָה פָנֶיהָ וַתֹּאמַר לֹו׃
LXXRP   ειτα G1534 ADV επιλαβομενη V-AMPNS εφιλησεν G5368 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM αναιδει A-DSM δε G1161 PRT προσωπω G4383 N-DSN προσειπεν V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 7 : 13

  • So

  • she

  • caught

    H2388
    H2388
    חָזַק
    châzaq / khaw-zak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer
    Usage: aid, amend, × calker, catch, cleave, confirm, be constant, constrain, continue, be of good (take) courage(-ous, -ly), encourage (self), be established, fasten, force, fortify, make hard, harden, help, (lay) hold (fast), lean, maintain, play the man, mend, become (wax) mighty, prevail, be recovered, repair, retain, seize, be (wax) sore, strengthen (self), be stout, be (make, shew, wax) strong(-er), be sure, take (hold), be urgent, behave self valiantly, withstand.
    POS :v
  • him

  • ,

  • and

  • kissed

    H5401
    H5401
    נָשַׁק
    nâshaq / naw-shak`
    Source:a primitive root (identical with H5400, through the idea of fastening up
    Meaning: compare H2388, H2836); to kiss, literally or figuratively (touch); also (as a mode of attachment), to equip with weapons
    Usage: armed (men), rule, kiss, that touched.
    POS :v
  • him

  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • with

  • an

  • impudent

    H5810
    H5810
    עָזַז
    ʻâzaz / aw-zaz`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be stout (literally or figuratively)
    Usage: harden, impudent, prevail, strengthen (self), be strong.
    POS :v
  • face

    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
  • unto

  • him

  • ,

  • וְהֶחֱזִיקָה
    wheecheziiqaa
    H2388
    H2388
    חָזַק
    châzaq / khaw-zak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer
    Usage: aid, amend, × calker, catch, cleave, confirm, be constant, constrain, continue, be of good (take) courage(-ous, -ly), encourage (self), be established, fasten, force, fortify, make hard, harden, help, (lay) hold (fast), lean, maintain, play the man, mend, become (wax) mighty, prevail, be recovered, repair, retain, seize, be (wax) sore, strengthen (self), be stout, be (make, shew, wax) strong(-er), be sure, take (hold), be urgent, behave self valiantly, withstand.
    POS :v
    W-VHQ3FS
  • בּוֹ
    bwo
    B-HPRO-3MS
  • וְנָשְׁקָה
    wnaasqaa
    H5401
    H5401
    נָשַׁק
    nâshaq / naw-shak`
    Source:a primitive root (identical with H5400, through the idea of fastening up
    Meaning: compare H2388, H2836); to kiss, literally or figuratively (touch); also (as a mode of attachment), to equip with weapons
    Usage: armed (men), rule, kiss, that touched.
    POS :v
    W-VQQ3FS
  • ־

    MQAF
  • לּוֹ
    lwo
    L-HPRO-3MS
  • הֵעֵזָה
    he'ezaa
    H5810
    H5810
    עָזַז
    ʻâzaz / aw-zaz`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be stout (literally or figuratively)
    Usage: harden, impudent, prevail, strengthen (self), be strong.
    POS :v
    VHQ3FS
  • פָנֶיהָ
    paaneihaa
    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    CMP-3FS
  • וַתֹּאמַר
    watho'mar
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3FS
  • לוֹ
    lwo
    L-HPRO-3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×