Bible Versions
Bible Books

3
:

9

Indian Language Versions

TOV   எத்தியோப்பியாவும் எகிப்தும் எண்ணிறந்த சேனையால் அதற்குப் பெலனாக இருந்தது; பூத்தும் லூபீமும் அதற்குச் சகாயமாயிருந்தது.
IRVTA   எத்தியோப்பியாவும் எகிப்தும் எண்ணமுடியாத படையால் அதற்குப் பெலனாக இருந்தது; பூத்தும் லிபியாவும் அதற்கு உதவியாயிருந்தது.
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
RCTA   எத்தியோப்பியாவும் எகிப்தும் அதன் வலிமையாயிருந்தன, அந்த வலிமைக்கு எல்லையில்லை; ஆப்பிரிக்காவும் லிபியும் உதவியாய் இருந்தன.
ECTA   எத்தியோப்பியாவும் எகிப்தும் அந்த நகருக்கு வலிமையாய் இருந்தன; அதன் வலிமைக்கோ எல்லை இல்லை; பூத்தும் லிபியாவும் அதற்குத் துணையாய் இருந்தன.
TEV   కూషీయులును ఐగుప్తీయులును దాని శూరు లరి, వారు విస్తార జనముగా నుండిరి, పూతువారును లూబీయులును నీకు సహాయులై యుండిరి.
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
IRVTE   ఇతియోపియా, ఈజిప్టు దేశాలు దానికి అండ. పూతు, లిబియా దాని మిత్ర పక్షాలు.
KNV   ಕೂಷೂ ಐಗುಪ್ತವೂ ಅದರ ಬಲ ವಾಗಿದ್ದವು; ಮತ್ತು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದ್ದಾಗಿತ್ತು; ಪೂಟರೂ ಲೂಬ್ಯರೂ ನಿನ್ನ ಸಹಾಯಕರಾಗಿದ್ದರು.
ERVKN   This verse may not be a part of this translation
IRVKN   ಕೂಷ್ ಮತ್ತು ಐಗುಪ್ತವು ಅದರ ಅಪಾರ ಬಲ, ಪೂಟರೂ, ಲೂಬ್ಯರೂ ಅದಕ್ಕೆ ಸಹಾಯಕರು. PEPS
HOV   कूश और मिस्री उसको अनगिनित बल देते थे, पूत और लूबी तेरे सहायक थे॥
ERVHI   This verse may not be a part of this translation
IRVHI   कूश और मिस्री उसको अनगिनत बल देते थे, पूत और लीबिया तेरे सहायक थे।
MRV   कूश मिसर यांनी तिला खूप बळ दिले पूट लूब ह्यांनी तिला मदत केली.
ERVMR   This verse may not be a part of this translation
IRVMR   कूशी मिसरी यांचे तिला बल होते ते अमर्याद होते; पूटी लुबी यांची तिला मदत होती. PEPS
GUV   તેને પક્ષે કૂશ અને મિસરની સૈનાનું અમાપ બળ હતું. અને પૂટ તથા લૂબીઓને બોલાવીને તે સહાય પ્રાપ્ત કરી શકતું હતું.
IRVGU   કૂશ તથા મિસર તેનું બળ હતું, તે અનંત હતું; પૂટ તથા લૂબીઓ તારા સાથીદારો હતા. PEPS
PAV   ਕੂਸ਼ ਉਹ ਦਾ ਬਲ ਸੀ, ਅਤੇ ਮਿਸਰ, - ਉਹ ਬੇਅੰਤ ਸੀ, ਪੂਟ ਅਤੇ ਲੂਬੀਮ ਤੇਰੇ ਸਹਾਇਕ ਸਨ।।
IRVPA   ਕੂਸ਼ ਅਤੇ ਮਿਸਰ ਉਹ ਦਾ ਬਲ ਸੀ, ਉਹ ਬੇਅੰਤ ਸੀ, ਪੂਟ ਅਤੇ ਲੂਬੀਮ ਤੇਰੇ ਸਹਾਇਕ ਸਨ।
URV   کُوش اور مصر اس کی بے انتہا توانائی تھے۔ فوط اور لُوبیم اس کے حماتیی تھے۔
IRVUR   कूश और मिस्र उसकी बेइन्तिहा तवानाई थे; फ़ूत और लूबीम उसके हिमायती थे।
BNV   কূশ এবং মিশর থীব্সকে অনেক সামর্থ্য যুগিয়েছিল| সুদান এবং লিবীয়া তাকে সমর্থন করেছিল|
IRVBN   কূশ আর মিশর তাকে সীমাহীন শক্তি যোগাত, তার বন্ধুদের মধ্যে ছিল পূট লিবিয়া।
ORV   ଇଥିଓପିଆ ମିଶର ନୋ-ଆମାନେକୁ ବହୁ ଶକ୍ତି ଦେଉଥିଲେ। ପୂଟୀଯ ଲୂବୀଯ ତାକୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିଲେ।
IRVOR   କୂଶ ମିସର ତାହାର ବଳ ସ୍ୱରୂପ ଥିଲେ ତାହା ଅସୀମ ଥିଲା; ପୂଟ୍‍ ଲୂବୀୟମାନେ ତାହାର ସହକାରୀ ଥିଲେ।

English Language Versions

KJV   Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.
KJVP   Ethiopia H3568 EMS and Egypt H4714 W-EMS were her strength H6109 , and it was infinite H369 W-NPAR ; Put H6316 and Lubim H3864 were H1961 VQQ3MP thy helpers H5833 .
YLT   Cush her might, and Egypt, and there is no end. Put and Lubim have been for thy help.
ASV   Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.
WEB   Cush and Egypt were her boundless strength. Put and Libya were her helpers.
RV   Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.
AKJV   Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were your helpers.
NET   Cush and Egypt had limitless strength; Put and the Libyans were among her allies.
ERVEN   Ethiopia and Egypt made Thebes strong. Libya and the Sudan supported her,
LXXEN   And Ethiopia is her strength, and Egypt; and there was no limit of the flight of her enemies; and the Libyans became her helpers.
NLV   Ethiopia and Egypt were her strength, with too many to number. Put and Lubim were among her helpers.
NCV   Cush and Egypt gave her endless strength; Put and Libya supported her.
LITV   Ethiopia and Egypt were her strength, yea, without end; Put and Lubim were among your helpers.
HCSB   Cush and Egypt were her endless source of strength; Put and Libya were among her allies.

Bible Language Versions

MHB   כּוּשׁ H3568 EMS עָצְמָה H6109 וּמִצְרַיִם H4714 W-EMS וְאֵין H369 W-NPAR קֵצֶה H7097 פּוּט H6316 וְלוּבִים H3864 הָיוּ H1961 VQQ3MP בְּעֶזְרָתֵֽךְ H5833 ׃ EPUN
BHS   כּוּשׁ עָצְמָה וּמִצְרַיִם וְאֵין קֵצֶה פּוּט וְלוּבִים הָיוּ בְּעֶזְרָתֵךְ ׃
ALEP   ט כוש עצמה ומצרים ואין קצה פוט ולובים היו בעזרתך
WLC   כּוּשׁ עָצְמָה וּמִצְרַיִם וְאֵין קֵצֶה פּוּט וְלוּבִים הָיוּ בְּעֶזְרָתֵךְ׃
LXXRP   και G2532 CONJ αιθιοπια N-NSF η G3588 T-NSF ισχυς G2479 N-NSF αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ αιγυπτος G125 N-NSF και G2532 ADV ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S περας G4009 N-NSN της G3588 T-GSF φυγης G5437 N-GSF και G2532 CONJ λιβυες N-PRI εγενοντο G1096 V-AMI-3P βοηθοι G998 N-NPM αυτης G846 D-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: nahum 3 : 9

  • Ethiopia

    H3568
    H3568
    כּוּשׁ
    Kûwsh / koosh
    Source:probably of foreign origin
    Meaning: Cush (or Ethiopia), the name of a son of Ham, and of his territory; also of an Israelite
    Usage: Chush, Cush, Ethiopia.
    POS :n-pr-m n-p
    EMS
  • and

  • Egypt

    H4714
    H4714
    מִצְרַיִם
    Mitsrayim / mits-rah`-yim
    Source:dual of H4693
    Meaning: Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt
    Usage: Egypt, Egyptians, Mizraim.
    POS :n-pr
    W-EMS
  • [

  • were

  • ]

  • her

  • strength

    H6109
    H6109
    עׇצְמָה
    ʻotsmâh / ots-maw`
    Source:feminine of H6108
    Meaning: powerfulness; by extension, numerousness
    Usage: abundance, strength.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • [

  • it

  • ]

  • [

  • was

  • ]

  • infinite

    H369
    H369
    אַיִן
    ʼayin / ah`-yin
    Source:as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
    Meaning: a nonentity; generally used as a negative particle
    Usage: else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
    POS :np
  • ;

  • Put

    H6316
    H6316
    פּוּט
    Pûwṭ / poot
    Source:of foreign origin
    Meaning: Put, a son of Ham, also the name of his descendants or their region, and of a Persian tribe
    Usage: Phut, Put.
    POS :n-pr
  • and

  • Lubim

    H3864
    H3864
    לוּבִי
    Lûwbîy / loo-bee`
    Source:or לֻבִּי
    Meaning: (Daniel 11:43), partrial from a name probably derived from an unused root meaning to thirst, i.e. a dry region; apparently a Libyan or inhabitant of interior Africa (only in plural)
    Usage: Lubim(-s), Libyans.
    POS :n
  • were

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MP
  • thy

  • helpers

    H5833
    H5833
    עֶזְרָה
    ʻezrâh / ez-raw`
    Source:or עֶזְרָת
    Meaning: (Psalm 60:11 (13); Psalm 108:12 (13)), feminine of H5828; aid
    Usage: help(-ed, -er).
    POS :n-f
  • .

  • כּוּשׁ
    kws
    H3568
    H3568
    כּוּשׁ
    Kûwsh / koosh
    Source:probably of foreign origin
    Meaning: Cush (or Ethiopia), the name of a son of Ham, and of his territory; also of an Israelite
    Usage: Chush, Cush, Ethiopia.
    POS :n-pr-m n-p
    EMS
  • עָצְמָה
    'aatzmaa
    H6109
    H6109
    עׇצְמָה
    ʻotsmâh / ots-maw`
    Source:feminine of H6108
    Meaning: powerfulness; by extension, numerousness
    Usage: abundance, strength.
    POS :n-f
    NFS
  • וּמִצְרַיִם
    wmitzrayim
    H4714
    H4714
    מִצְרַיִם
    Mitsrayim / mits-rah`-yim
    Source:dual of H4693
    Meaning: Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt
    Usage: Egypt, Egyptians, Mizraim.
    POS :n-pr
    W-EMS
  • וְאֵין
    w'ein
    H369
    H369
    אַיִן
    ʼayin / ah`-yin
    Source:as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
    Meaning: a nonentity; generally used as a negative particle
    Usage: else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
    POS :np
    W-NADV
  • קֵצֶה
    qetzee
    H7097
    H7097
    קָצֶה
    qâtseh / kaw-tseh`
    Source:or (negative only) קֵצֶה
    Meaning: from H7096; (used in a great variety of applications and idioms; compare H7093) an extremity
    Usage: × after, border, brim, brink, edge, end, (in-) finite, frontier, outmost coast, quarter, shore, (out-) side, × some, ut(-ter-) most (part).
    POS :n-m
    NMS
  • פּוּט
    pwt
    H6316
    H6316
    פּוּט
    Pûwṭ / poot
    Source:of foreign origin
    Meaning: Put, a son of Ham, also the name of his descendants or their region, and of a Persian tribe
    Usage: Phut, Put.
    POS :n-pr
    EMS
  • וְלוּבִים
    wlwbiim
    H3864
    H3864
    לוּבִי
    Lûwbîy / loo-bee`
    Source:or לֻבִּי
    Meaning: (Daniel 11:43), partrial from a name probably derived from an unused root meaning to thirst, i.e. a dry region; apparently a Libyan or inhabitant of interior Africa (only in plural)
    Usage: Lubim(-s), Libyans.
    POS :n
    W-EFS
  • הָיוּ
    haayw
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MP
  • בְּעֶזְרָתֵךְ

    H5833
    H5833
    עֶזְרָה
    ʻezrâh / ez-raw`
    Source:or עֶזְרָת
    Meaning: (Psalm 60:11 (13); Psalm 108:12 (13)), feminine of H5828; aid
    Usage: help(-ed, -er).
    POS :n-f
    B-CFS-2FS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×