TOV விதைக்கிறவன் வசனத்தை விதைக்கிறான்.
IRVTA விதைக்கிறவன் வசனத்தை விதைக்கிறான்.
ERVTA இதில் உழவன் என்பவன் தேவனுடைய போதனைகளை மக்களிடம் நடுபவனே.
RCTA விதைப்பவன் விதைப்பது தேவ வார்த்தை.
ECTA விதைப்பவர் இறைவார்த்தையை விதைக்கிறார்.
TEV విత్తువాడు వాక్యము విత్తు చున్నాడు.
ERVTE రైతు, దైవ సందేశాన్ని విత్తుతున్నవాడు.
IRVTE విత్తనాలు చల్లేవాడు చల్లేది దేవుని వాక్కు.
KNV ಬಿತ್ತುವವನು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬಿತ್ತುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ರೈತನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬಿತ್ತುವವನಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದ್ದಾನೆ.
IRVKN ಆ ಬಿತ್ತುವವನು ವಾಕ್ಯವೆಂಬ ಬೀಜವನ್ನು ಬಿತ್ತುತ್ತಾನೆ.
HOV बोने वाला वचन बोता है।
ERVHI किसान जो बोता है, वह वचन है।
IRVHI बोनेवाला वचन* बोता है।
MRV पेरणारा वचन पेरतो.
ERVMR पेरणारा वचन पेरतो.
IRVMR पेरणारा वचन पेरतो.
GUV ખેડૂત એ એક વ્યક્તિ છે જે લોકોમાં દેવના વચનને વાવે છે.
ERVGU ખેડૂત એ એક વ્યક્તિ છે જે લોકોમાં દેવના વચનને વાવે છે.
IRVGU વાવનાર વચન વાવે છે.
PAV ਬੀਜਣ ਵਾਲਾ ਬਚਨ ਬੀਜਦਾ ਹੈ
ERVPA ਬੀਜਨ ਵਾਲਾ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਵਾਂਗ ਹੈ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਚਨ ਬੀਜਦਾ ਹੈ।
IRVPA ਬੀਜਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਚਨ ਬੀਜਦਾ ਹੈ।
URV بونے والا کلام بوتا ہے۔
IRVUR बोनेवाला कलाम बोता है।
BNV সেই চাষী হল সেই লোক, য়ে ঈশ্বরের শিক্ষা মানুষেব কাছে নিয়ে যায়৷
ERVBN সেই চাষী হল সেই লোক, য়ে ঈশ্বরের শিক্ষা মানুষেব কাছে নিয়ে যায়৷
IRVBN সেই বীজবপক ঈশ্বরের বাক্য বুনেছিল। PEPS
ORV ଚାଷୀଟି ଲୋକମାନଙ୍କ ମନ ମଧିଅରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଉପଦେଶ ବୁଣୁଥିବା ଲୋକ ଭଳି।
IRVOR ବୁଣାଳୀ ବାକ୍ୟ ବୁଣେ ।