Bible Versions
Bible Books

5
:

24

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது அந்தக் கையுறுப்பு அவரால் அனுப்பப்பட்டு, இந்த எழுத்து எழுதப்பட்டது.
IRVTA   அப்பொழுது அந்தக் கை அவரால் அனுப்பப்பட்டு, இந்த எழுத்து எழுதப்பட்டது.
ERVTA   அதனால், தேவன் சுவர்மேல் எழுதுகிற கையை அனுப்பினார்.
RCTA   ஆகையால் அவர் இந்தக் கையைத் தம் திருமுன்னிருந்து அனுப்பி இந்தச் சொற்களை எழுதுவித்தார்.
ECTA   ஆகையால் அவர் இந்தக் கையைத் தம் திருமுன்னிருந்து அனுப்பி, இந்த எழுத்துகளைப் பொறிக்கச் செய்தார்.
TEV   కావున ఆయన యెదుటనుండి యరచేయి వచ్చి వ్రాతను వ్రాసెను; వ్రాసిన శాసనమేదనగా, మెనే మెనే టెకేల్‌ ఉఫార్సీన్‌.
ERVTE   కారణం వల్ల, దేవుడు గోడమీద వ్రాసే హస్తాన్ని పంపించాడు.
IRVTE   అందువల్ల దేవుని సన్నిధి నుండి చెయ్యి వచ్చి విధంగా రాసింది. రాసిన విషయం ఏమిటంటే, ‘మెనే మెనే టెకేల్‌ ఉఫార్సీన్‌.’ PEPS
KNV   ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಆತನಿಂದ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕೈಯ ಭಾಗವು ಬಂದು ಬರಹವನ್ನು ಬರೆಯಿತು.
ERVKN   ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರು ಗೋಡೆಯ ಮೇಲೆ ಬರೆಯಲು ಕೈಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು.
IRVKN   ಹೀಗಿರಲು ಹಸ್ತವು ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ಬಂದು ಬರಹವನ್ನು ಬರೆಯಿತು. PEPS
HOV   तब ही यह हाथ का एक भाग उसी की ओर से प्रगट किया गया है और वे शब्द लिखे गए हैं।
ERVHI   सो इसलिए, परमेश्वर ने उस हाथ को भेजा जिसने दीवार पर लिखा।
IRVHI   “तब ही यह हाथ का एक भाग उसी की ओर से प्रगट किया गया है और वे शब्द लिखे गए हैं।
MRV   म्हणूनच भिंतीवर ज्याने लिहिले तो हा हात देवाने पाठविला.
ERVMR   म्हणूनच भिंतीवर ज्याने लिहिले तो हा हात देवाने पाठविला.
IRVMR   म्हणून देवाने त्याच्या उपस्थितीतून आपला हात लिहीण्यास पाठविला आणि हे लिहीले. PEPS
GUV   તેથી તેણે હાથને મોકલીને લખાણ લખાવ્યું છે.
IRVGU   તેથી તેમની પાસેથી હાથને મોકલવામાં આવ્યો અને લખાણ લખાવામાં આવ્યું. PEPS
PAV   ਸੋ ਉਹ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਉਸ ਹੱਥ ਦਾ ਸਿਰਾ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਇਹ ਲਿਖਤ ਲਿਖੀ ਗਈ।।
IRVPA   ਸੋ ਉਹ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਉਸ ਹੱਥ ਦਾ ਸਿਰਾ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਇਹ ਲਿਖ਼ਤ ਲਿਖੀ ਗਈ।
URV   پس اُس کی طرف سے ہاتھ کا وہ حصہ بھیجا گیا اور یہ نوشتہ لکھا گیا۔
IRVUR   “इसलिए उसकी तरफ से हाथ का वह हिस्सा भेजा गया, और यह नविश्ता लिखा गया।
BNV   তাই, এই কারণে ঈশ্বর এই হাতটি দেওয়ালে লেখবার জন্য পাঠিয়েছিলেন|
IRVBN   তাই ঈশ্বর তাঁর উপস্থিতি থেকে একটি হাত পাঠিয়েছেন এবং এই কথা লেখা হল।
ORV   ତେଣୁ ସହେି କାରଣରୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ହସ୍ତ ପ୍ ରରେିତ ଲିଖିତ ହେଲା ଏହି ଲଖାେ ଲିଖିତ ହେଲା।
IRVOR   ଏହି ସମୟରେ ତାହାଙ୍କ ନିକଟରୁ ହସ୍ତର ଅଂଶ ପ୍ରେରିତ ହେଲା, ଆଉ ଏହି ଲେଖା ଲିଖିତ ହେଲା।

English Language Versions

KJV   Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.
KJVP   Then H116 was the part H6447 of H1768 the hand H3028 sent H7972 from him ; and this H1836 writing H3792 was written H7560 .
YLT   `Then from before Him sent is the extremity of the hand, and the writing is noted down;
ASV   Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed.
WEB   Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed.
RV   Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed.
AKJV   Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.
NET   Therefore the palm of a hand was sent from him, and this writing was inscribed.
ERVEN   So because of that, God sent the hand that wrote on the wall.
LXXEN   Therefore from his presence has been sent forth the Or, joint knuckle of a hand; and he has ordered the writing.
NLV   So the hand was sent from Him to write on your wall.
NCV   So God sent the hand that wrote on the wall.
LITV   Then the part of the hand was sent from Him, and this writing was written.
HCSB   Therefore, He sent the hand, and this writing was inscribed.

Bible Language Versions

MHB   בֵּאדַיִן H116 מִן H4481 ־ CPUN קֳדָמוֹהִי H6925 שְׁלִיַחַ H7972 פַּסָּא H6447 דִֽי H1768 ־ CPUN יְדָא H3028 וּכְתָבָא H3792 דְנָה H1836 רְשִֽׁים H7560 ׃ EPUN
BHS   בֵּאדַיִן מִן־קֳדָמוֹהִי שְׁלִיַחַ פַּסָּא דִי־יְדָא וּכְתָבָא דְנָה רְשִׁים ׃
ALEP   כד באדין מן קדמוהי שליח פסא די ידא וכתבא דנה רשים
WLC   בֵּאדַיִן מִן־קֳדָמֹוהִי שְׁלִיַחַ פַּסָּא דִי־יְדָא וּכְתָבָא דְנָה רְשִׁים׃
LXXRP   δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN εκ G1537 PREP προσωπου G4383 N-GSN αυτου G846 D-GSM απεσταλη G649 V-API-3S αστραγαλος N-NSM χειρος G5495 N-GSF και G2532 CONJ την G3588 T-ASF γραφην G1124 N-ASF ταυτην G3778 D-ASF ενεταξεν V-AAI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: daniel 5 : 24

  • Then

    H116
    H116
    אֱדַיִן
    ʼĕdayin / ed-ah`-yin
    Source:(Aramaic) of uncertain derivation
    Meaning: then (of time)
    Usage: now, that time, then.
    POS :adv
  • was

  • the

  • part

    H6447
    H6447
    פַּס
    paç / pas
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H6461
    Meaning: the palm (of the hand, as being spread out)
    Usage: participle
    POS :n-m
  • of

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • the

  • hand

    H3028
    H3028
    יַד
    yad / yad
    Source:(Aramaic) corresponding to H3027
    Meaning:
    Usage: hand, power.
    POS :n-f
  • sent

    H7972
    H7972
    שְׁלַח
    shᵉlach / shel-akh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7971
    Meaning:
    Usage: put, send.
    POS :v
  • from

  • him

  • ;

  • and

  • this

    H1836
    H1836
    דֵּן
    dên / dane
    Source:(Aramaic) an orthographical variation of H1791
    Meaning: this
    Usage: (afore-) time, after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), thus, where(-fore), which.
    POS :d
  • writing

    H3792
    H3792
    כְּתָב
    kᵉthâb / keth-awb`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3791
    Meaning:
    Usage: prescribing, writing(-ten).
    POS :n-m
  • was

  • written

    H7560
    H7560
    רְשַׁם
    rᵉsham / resh-am`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7559
    Meaning:
    Usage: sign, write.
    POS :v
  • .

  • בֵּאדַיִן
    be'dayin
    H116
    H116
    אֱדַיִן
    ʼĕdayin / ed-ah`-yin
    Source:(Aramaic) of uncertain derivation
    Meaning: then (of time)
    Usage: now, that time, then.
    POS :adv
    B-ADV
  • מִן
    min
    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • קֳדָמוֹהִי
    qodaamwohii
    H6925
    H6925
    קֳדָם
    qŏdâm / kod-awm`
    Source:(Aramaic) or קְדָם
    Meaning: (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to H6924; before
    Usage: before, × from, × I (thought), × me, of, × it pleased, presence.
    POS :prep
    PREP-3MS
  • שְׁלִיַחַ
    sliyacha
    H7972
    H7972
    שְׁלַח
    shᵉlach / shel-akh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7971
    Meaning:
    Usage: put, send.
    POS :v
    VNQ3MS
  • פַּסָּא
    pasaa'
    H6447
    H6447
    פַּס
    paç / pas
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H6461
    Meaning: the palm (of the hand, as being spread out)
    Usage: participle
    POS :n-m
    NMS
  • דִי
    dii
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
    RPRO
  • ־

    MQAF
  • יְדָא
    ydaa'
    H3028
    H3028
    יַד
    yad / yad
    Source:(Aramaic) corresponding to H3027
    Meaning:
    Usage: hand, power.
    POS :n-f
    NFS
  • וּכְתָבָא
    wkthaabaa'
    H3792
    H3792
    כְּתָב
    kᵉthâb / keth-awb`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3791
    Meaning:
    Usage: prescribing, writing(-ten).
    POS :n-m
    W-NMS
  • דְנָה
    dnaa
    H1836
    H1836
    דֵּן
    dên / dane
    Source:(Aramaic) an orthographical variation of H1791
    Meaning: this
    Usage: (afore-) time, after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), thus, where(-fore), which.
    POS :d
    PMS
  • רְשִׁים
    rsiim
    H7560
    H7560
    רְשַׁם
    rᵉsham / resh-am`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7559
    Meaning:
    Usage: sign, write.
    POS :v
    VNQ3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×