Bible Versions
Bible Books

:

30

Indian Language Versions

TOV   நான் உறைந்த மழைத் தண்ணீரில் முழுகி, என் கைகளைச் சவுக்காரத்தினால் சுத்தம்பண்ணினாலும்,
IRVTA   நான் உறைந்த மழைத் தண்ணீரில் முழுகி,
என் கைகளை சோப்பினால் சுத்தம்செய்தாலும்,
ERVTA   பனியால் என்னைக் கழுவினாலும், சவுக்காரத்தினால் (சோப்பினால்) என் கைகளைச் சுத்தம் செய்தாலும்,
RCTA   வெண்பனியால் என்னைக் கழுவினாலும், கடும் காரத்தில் என் கைகளைக் கழுவித் தூய்மைப்படுத்தினாலும்,
ECTA   பனிநீரில் நான் என்னைக் கழுவினும், சவர்க்காரத்தினால் என் கைகளைத் தூய்மையாக்கினும்,
TEV   నేను హిమముతో నన్ను కడుగుకొనిననుసబ్బుతో నా చేతులు కడుగుకొనినను
ERVTE   మంచుతో నన్ను నేను కడుగుకొన్నా, సబ్బుతో నేను నా చేతులు కడుగుకొన్నా
IRVTE   నన్ను నేను మంచులాగా శుభ్రం చేసుకున్నా, సబ్బుతో నా చేతులు తోముకున్నా,
KNV   ನಾನು ಹಿಮದ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ತೊಳಕೊಂಡು ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಶುಚಿ ಮಾಡೇ ಮಾಡಿದಾಗ್ಯೂ
ERVKN   ನಾನು ಹಿಮದಿಂದ ಸ್ನಾನಮಾಡಿದರೂ ಸಾಬೂನಿನಿಂದ ಕೈತೊಳೆದುಕೊಂಡರೂ
IRVKN   ನಾನು ಹಿಮದಿಂದ ಸ್ನಾನಮಾಡಿದರೂ,
ಚೌಳಿನಿಂದ * ಚೌಳಿನಿಂದ ಅಥವಾ ಸಾಬೂನಿನಿಂದ. ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳಕೊಂಡರೂ,
HOV   चाहे मैं हिम के जल में स्नान करूं, और अपने हाथ खार से निर्मल करूं,
ERVHI   चाहे मैं अपने आपको हिम से धो लूँ और यहाँ तक की अपने हाथ साबुन से साफ कर लूँ!
IRVHI   चाहे मैं हिम के जल में स्नान करूँ,
और अपने हाथ खार से निर्मल करूँ,
MRV   मी माझे अंग बफर्ाने धुतले आणि हात साबणाने स्वच्छ केले.
ERVMR   मी माझे अंग बफर्ाने धुतले आणि हात साबणाने स्वच्छ केले.
IRVMR   मी माझे अंग बर्फाने धुतले आणि हात साबणाने स्वच्छ केले.
GUV   જો હિમથી હું મારું શરીર ધોઉં અને સાબુથી મારા હાથ ચોખ્ખાં કરું.
IRVGU   જો હું બરફના પાણીથી મારું શરીર ધોઉં
અને મારા હાથ ગમે તેટલા ચોખ્ખા કરું,
PAV   ਜੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬਰਫ਼ ਦੇ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਧੋਵਾਂ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨੂੰ ਸੋਡੇ ਨਾਲ ਸਾਫ ਕਰਾਂ,
IRVPA   ਜੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬਰਫ਼ ਦੇ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਧੋਵਾਂ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨੂੰ ਖਾਰੇ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਸਾਫ਼ ਕਰਾਂ,
URV   اگر میں اپنے کو برف کے پانی سے دھوؤں اور اپنے ہاتھ کتنے ہی صاف کُروں
IRVUR   अगर मैं अपने को बर्फ़ के पानी से धोऊँ, और अपने हाथ कितने ही साफ़ करूँ।
BNV   যদি আমি নিজেকে তুষার দিয়ে ধুয়ে ফেলি এবং সাবান দিয়ে আমার হাত পরিষ্কার করি,
IRVBN   যদি আমি নিজেকে বরফ জলে ধুই এবং আমার হাতকে চিরকালের মত সাবান দিয়ে পরিষ্কার করি।
ORV   ଯଦି ମୁଁ ବରଫ ରେ ନିଜକୁ ଧୌତ କରେ। ମୁଁ ହାତଗୁଡ଼ିକୁ ସାବୁନ ରେ ଧୋଇ ସଫା କରେ।
IRVOR   ଯଦି ମୁଁ ହିମଜଳରେ ଆପଣାକୁ ଧୌତ କରେ ଆପଣା ହସ୍ତ ଅତିଶୟ ପରିଷ୍କାର କରେ,

English Language Versions

KJV   If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
KJVP   If H518 PART I wash myself H7364 VTQ1MS with snow H7950 NMS water H4325 B-CMP , and make my hands H3709 CFD-1MS never H1253 B-NMS so clean H2141 W-VHQ1MS ;
YLT   If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
ASV   If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
WEB   If I wash myself with snow, And cleanse my hands with lye,
RV   If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
AKJV   If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
NET   If I wash myself with snow water, and make my hands clean with lye,
ERVEN   Even if I scrubbed my hands with soap and washed myself whiter than snow,
LXXEN   For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
NLV   If I wash myself with snow and clean my hands using the best soap,
NCV   I might wash myself with soap and scrub my hands with strong soap,
LITV   If I wash myself with snow, and make my hands clean with soap,
HCSB   If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,

Bible Language Versions

MHB   אִם H518 PART ־ CPUN הִתְרָחַצְתִּי H7364 VTQ1MS במו H4325 B-CMP ־ CPUN שָׁלֶג H7950 NMS וַהֲזִכּוֹתִי H2141 W-VHQ1MS בְּבֹר H1253 B-NMS כַּפָּֽי H3709 CFD-1MS ׃ EPUN
BHS   אִם־הִתְרָחַצְתִּי בְמֵו־שָׁלֶג וַהֲזִכּוֹתִי בְּבֹר כַּפָּי ׃
ALEP   ל   אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג    והזכותי בבר כפי
WLC   אִם־הִתְרָחַצְתִּי בְמֹו כ (בְמֵי־שָׁלֶג ק) וַהֲזִכֹּותִי בְּבֹר כַּפָּי׃
LXXRP   εαν G1437 CONJ γαρ G1063 PRT απολουσωμαι G628 V-AMS-1S χιονι G5510 N-DSF και G2532 CONJ αποκαθαρωμαι V-AMS-1S χερσιν G5495 N-DPF καθαραις G2513 A-DPF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: job 9 : 30

  • If

    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • I

  • wash

  • myself

    H7364
    H7364
    רָחַץ
    râchats / raw-khats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to lave (the whole or a part of a thing)
    Usage: bathe (self), wash (self).
    POS :v
    VTQ1MS
  • with

  • snow

    H7950
    H7950
    שֶׁלֶג
    sheleg / sheh`-leg
    Source:from H7949
    Meaning: snow (probably from its whiteness)
    Usage: snow(-y).
    POS :n-m
    NMS
  • water

    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • make

  • my

  • hands

    H3709
    H3709
    כַּף
    kaph / kaf
    Source:from H3721
    Meaning: the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
    Usage: branch, foot, hand((-ful), -dle, (-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon.
    POS :n-f
    CFD-1MS
  • never

    H1253
    H1253
    בֹּר
    bôr / bore
    Source:the same as H1252
    Meaning: vegetable lye (from its cleansing); used as a soap for washing, or a flux for metals
    Usage: × never so, purely.
    POS :n-m
    B-NMS
  • so

  • clean

    H2141
    H2141
    זָכַךְ
    zâkak / zaw-kak`
    Source:a primitive root (compare H2135)
    Meaning: to be transparent or clean (phys. or morally)
    Usage: be (make) clean, be pure(-r).
    POS :v
    W-VHQ1MS
  • ;

  • אִם
    'im
    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • הִתְרָחַצְתִּי
    hithraachatzthiy
    H7364
    H7364
    רָחַץ
    râchats / raw-khats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to lave (the whole or a part of a thing)
    Usage: bathe (self), wash (self).
    POS :v
    VTQ1MS
  • במו
    bmw
    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
    BM-HPRO-3MS
  • ־

    MQAF
  • שָׁלֶג
    saaleeg
    H7950
    H7950
    שֶׁלֶג
    sheleg / sheh`-leg
    Source:from H7949
    Meaning: snow (probably from its whiteness)
    Usage: snow(-y).
    POS :n-m
    NMS
  • וַהֲזִכּוֹתִי
    wahazikwothii
    H2141
    H2141
    זָכַךְ
    zâkak / zaw-kak`
    Source:a primitive root (compare H2135)
    Meaning: to be transparent or clean (phys. or morally)
    Usage: be (make) clean, be pure(-r).
    POS :v
    W-VHQ1MS
  • בְּבֹר
    bbor
    H1253
    H1253
    בֹּר
    bôr / bore
    Source:the same as H1252
    Meaning: vegetable lye (from its cleansing); used as a soap for washing, or a flux for metals
    Usage: × never so, purely.
    POS :n-m
    B-NMS
  • כַּפָּי
    kapaay
    H3709
    H3709
    כַּף
    kaph / kaf
    Source:from H3721
    Meaning: the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
    Usage: branch, foot, hand((-ful), -dle, (-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon.
    POS :n-f
    CFD-1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×