Bible Versions
Bible Books

:

14

Indian Language Versions

TOV   நெருப்பு காட்டைக் கொளுத்துவதுபோலவும், அக்கினி ஜூவாலைகள் மலைகளை எரிப்பது போலவும்,
IRVTA   நெருப்பு காட்டைக் கொளுத்துவதுபோலவும்,
அக்கினி ஜூவாலைகள் மலைகளை எரிப்பது போலவும்,
ERVTA   நெருப்பு காட்டை அழிப்பதைப்போலவும் பெருநெருப்பு மலைகளைச் சுடுவது போலவும் பகைவனை அழித்துப்போடும்.
RCTA   காட்டை எரித்து விடும் நெருப்புப் போலவும், மலைகளை எரித்து விடும் தீப்போலவும்,
ECTA   நெருப்பு காட்டை எரிப்பது போலவும், தீக்கனல் மலைகளைச் சுட்டெரிப்பது போலவும் அவர்களுக்குச் செய்தருளும்.
TEV   అగ్ని అడవిని కాల్చునట్లు కారుచిచ్చు కొండలను తగుల పెట్టునట్లు
ERVTE   అగ్ని అడవిని నాశనం చేసినట్టు కారుచిచ్చు కొండలను తగులబెట్టునట్లు శత్రువును నాశనం చేయుము.
IRVTE   మంటలు అడవిని కాల్చివేసినట్టు, కారుచిచ్చు కొండలను తగలబెట్టినట్టు,
KNV   ಕಾಡನ್ನು ಸುಡುವ ಬೆಂಕಿಯ ಹಾಗೆಯೂ ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನು ದಹಿಸುವ ಜ್ವಾಲೆಯ ಹಾಗೆಯೂ
ERVKN   ಕಾಡನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವ ಬೆಂಕಿಯಂತೆಯೂ ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕುವ ಕಾಳ್ಗಿಚ್ಚಿನಂತೆಯೂ ಅವರನ್ನು ನಾಶಮಾಡು.
IRVKN   ನೀನು ಕಾಡನ್ನು ಸುಟ್ಟುಬಿಡುವ ಬೆಂಕಿಯಂತೆಯೂ,
ಪರ್ವತಗಳನ್ನು ದಹಿಸಿಬಿಡುವ ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆಯೂ ಇದ್ದು,
HOV   उस आग की नाईं जो वन को भस्म करती है, और उस लौ की नाईं जो पहाड़ों को जला देती है,
ERVHI   शत्रु को ऐसे नष्ट कर जैसे वन को आग नष्ट कर देती है, और जंगली आग पहाड़ों को जला डालती है।
IRVHI   उस आग के समान जो वन को भस्म करती है,
और उस लौ के समान जो पहाड़ों को जला देती है,
MRV   अग्री जसा जंगलाचा डोंगराचा नाश करतो तसा तू शत्रूचा नाश कर.
ERVMR   अग्री जसा जंगलाचा डोंगराचा नाश करतो तसा तू शत्रूचा नाश कर.
IRVMR   अग्नी जसा वनाला जाळतो,
ज्वाला जशी डोंगराला पेटवते.
GUV   જેમ અગ્નિ જંગલોને ભસ્મ કરે છે, અને આગ પર્વતોને સળગાવે તેમ વિનાશ કરો.
IRVGU   જેમ અગ્નિ જંગલોને ભસ્મ કરે છે
અને આગ પર્વતોને સળગાવે તેમ વિનાશ કરો.
PAV   ਜਿਵੇਂ ਅੱਗ ਬਣ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਲਾਟ ਪਹਾੜਾਂ ਨੂੰ ਸਾੜਦੀ ਹੈ,
IRVPA   ਜਿਵੇਂ ਅੱਗ ਬਣ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਲਾਟ ਪਹਾੜਾਂ ਨੂੰ ਸਾੜਦੀ ਹੈ,
URV   اُس آگ کی طرح جو جنگل کو جلا دیتی ہے۔ اُس شُعلہ کی طرح جو پہاڑوں میں آگ لگا دیتا ہے۔
IRVUR   उस आग की तरह जो जंगल को जला देती है, उस शो'ले की तरह जो पहाड़ों मेंआग लगा देता है;
BNV   দাবানল য়েমন করে অরণ্য ধ্বংস করে, লেলিহান আগুন য়েমন করে পাহাড় পুড়িয়ে দেয় তেমন করে আপনি শত্রুদের ধ্বংস করুন|
IRVBN   যেমন দাবানল বন পুড়িয়ে দেয়, যেমন আগুনের শিখা পাহাড়-পর্বত জ্বালিয়ে দেয়;
ORV   ଅଗ୍ନିରେ ପୋଡ଼ି, ଜଙ୍ଗଲ ପାହାଡ଼ ଧ୍ବଂସ ହେଲା ପରି ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ଧ୍ବଂସ କର।
IRVOR   ଯେଉଁ ଅଗ୍ନି ବନକୁ ଦଗ୍ଧ କରେ
ଯେଉଁ ଅଗ୍ନିଶିଖା ପର୍ବତଗଣକୁ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ କରେ;

English Language Versions

KJV   As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
KJVP   As the fire H784 burneth H1197 a wood H3293 , and as the flame H3852 setteth the mountains on fire H2022 NMP ;
YLT   As a fire doth burn a forest, And as a flame setteth hills on fire,
ASV   As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,
WEB   As the fire that burns the forest, As the flame that sets the mountains on fire,
RV   As the fire that burneth the forest, and as the flame that setteth the mountains on fire;
AKJV   As the fire burns a wood, and as the flame sets the mountains on fire;
NET   Like the fire that burns down the forest, or the flames that consume the mountainsides,
ERVEN   Be like a fire that destroys a forest or like a flame that sets the hills on fire.
LXXEN   As fire which shall burn up a wood, as the flame may consume the mountains;
NLV   As the fire that burns up the trees and spreads over the mountains,
NCV   Be like a fire that burns a forest or like flames that blaze through the hills.
LITV   As the fire burns a forest, and as the flame sets the mountains on fire,
HCSB   As fire burns a forest, as a flame blazes through mountains,

Bible Language Versions

MHB   כְּאֵשׁ H784 תִּבְעַר H1197 ־ CPUN יָעַר H3293 וּכְלֶהָבָה H3852 תְּלַהֵט H3857 VPY3FS הָרִֽים H2022 NMP ׃ EPUN
BHS   אֱלֹהַי שִׁיתֵמוֹ כַגַּלְגַּל כְּקַשׁ לִפְנֵי־רוּחַ ׃
ALEP   יד   אלהי שיתמו כגלגל    כקש לפני-רוח
WLC   אֱ‍לֹהַי שִׁיתֵמֹו כַגַּלְגַּל כְּקַשׁ לִפְנֵי־רוּחַ׃
LXXRP   ωσει G5616 CONJ πυρ G4442 N-ASN ο G3739 R-ASN διαφλεξει V-FAI-3S δρυμον N-ASM ως G3739 CONJ ει G1487 CONJ φλοξ G5395 N-NSF κατακαυσαι G2618 V-AAN ορη G3735 N-APN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 83 : 14

  • As

  • the

  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • burneth

    H1197
    H1197
    בָּעַר
    bâʻar / baw-ar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H1198 to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); to be (-come) brutish
    Usage: be brutish, bring (put, take) away, burn, (cause to) eat (up), feed, heat, kindle, set (on fire), waste.
    POS :v
  • a

  • wood

    H3293
    H3293
    יַעַר
    yaʻar / yah`-ar
    Source:from an unused root probably meaning to thicken with verdure
    Meaning: a copse of bushes; hence, a forest; hence, honey in the comb (as hived in trees)
    Usage: (honey-) comb, forest, wood.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • as

  • the

  • flame

    H3852
    H3852
    לֶהָבָה
    lehâbâh / leh-aw-baw`
    Source:or לַהֶבֶת
    Meaning: feminine of H3851, and meaning the same
    Usage: flame(-ming), head (of a spear).
    POS :n-f
  • setteth

  • the

  • mountains

  • on

  • fire

    H2022
    H2022
    הַר
    har / har
    Source:a shortened form of H2042
    Meaning: a mountain or range of hills (sometimes used figuratively)
    Usage: hill (country), mount(-ain), × promotion.
    POS :n-m
    NMP
  • ;

  • כְּאֵשׁ
    k'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    K-NMS
  • תִּבְעַר
    thib'ar
    H1197
    H1197
    בָּעַר
    bâʻar / baw-ar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H1198 to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); to be (-come) brutish
    Usage: be brutish, bring (put, take) away, burn, (cause to) eat (up), feed, heat, kindle, set (on fire), waste.
    POS :v
    VQY3FS
  • ־

    MQAF
  • יָעַר
    yaa'ar
    H3293
    H3293
    יַעַר
    yaʻar / yah`-ar
    Source:from an unused root probably meaning to thicken with verdure
    Meaning: a copse of bushes; hence, a forest; hence, honey in the comb (as hived in trees)
    Usage: (honey-) comb, forest, wood.
    POS :n-m
    NMS
  • וּכְלֶהָבָה
    wkleehaabaa
    H3852
    H3852
    לֶהָבָה
    lehâbâh / leh-aw-baw`
    Source:or לַהֶבֶת
    Meaning: feminine of H3851, and meaning the same
    Usage: flame(-ming), head (of a spear).
    POS :n-f
    WK-NFS
  • תְּלַהֵט
    thlahet
    H3857
    H3857
    לָהַט
    lâhaṭ / law-hat`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to lick, i.e. (by implication) to blaze
    Usage: burn (up), set on fire, flaming, kindle.
    POS :v
    VPY3FS
  • הָרִים
    haariim
    H2022
    H2022
    הַר
    har / har
    Source:a shortened form of H2042
    Meaning: a mountain or range of hills (sometimes used figuratively)
    Usage: hill (country), mount(-ain), × promotion.
    POS :n-m
    NMP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×