Bible Versions
Bible Books

11
:

43

Indian Language Versions

TOV   எகிப்தினுடைய பொன்னும் வெள்ளியுமான ஐசுவரியங்களையும் உச்சிதமான எல்லா வஸ்துக்களையும் ஆண்டுகொள்ளுவான்; லீபியரும் எத்தியோப்பியரும் அவனுக்குப் பின்செல்லுவார்கள்.
IRVTA   எகிப்தினுடைய பொன்னும் வெள்ளியுமான செல்வங்களையும் விலையுயர்ந்த எல்லா பொருட்களையும் ஆண்டுகொள்ளுவான்; லிபியர்களும் எத்தியோப்பியர்களும் அவனுக்குப் பின்செல்லுவார்கள்.
ERVTA   அவன் எகிப்திலுள்ள பொன்னும் வெள்ளியுமான எல்லாச் செல்வங்களையும் பெறுவான். லீபியரும், எத்தியோப்பியரும் அவனுக்கு அடிபணிவார்கள்.
RCTA   ஆங்குள்ள பொன், வெள்ளி முதலிய செல்வங்களையும், விலையுயர்ந்த எல்லாப் பொருட்களையும் கைப்பற்றிக் கொள்வான்; அவன் லீபியா வழியாகவும் எத்தியோப்பியா வழியாகவும் கடந்து போவான்.
ECTA   அவன் கைக்கு எகிப்து நாடும் தப்பாது. அங்குள்ள பொன், வெள்ளி முதலிய செல்வங்களையும், விலையுயர்ந்த எல்லாப் பொருள்களையும் கைப்பற்றிக்கொள்வான். லிபியரும் எத்தியோப்பியரும் அவன் பின்னே செல்வார்கள்.
TEV   అతడు విలువగల సమస్త బంగారు వెండి వస్తువులను ఐగుప్తుయొక్క విలువ గల వస్తువులన్నిటిని వశపరచుకొని, లుబీయులను కూషీ యులను తనకు పాదసేవకులుగా చేయును.
ERVTE   ఈజిప్టుకు చెందిన వెండి బంగారం సర్వ సంపదలకు అతడు అధిపతి అవుతాడు. లిబియావాళ్లు, కూషీయులు (ఇతియోపియా వాళ్లు) అతని ఎడల విధేయులై ఉంటారు.
IRVTE   అతడు విలువగల వెండి బంగారు వస్తువులను ఐగుప్తులోని విలువ గల వస్తువులన్నిటిని వశపరచుకుంటాడు. లూబీయులు, ఇతియోపియా వారు అతనికి దాసోహం అవుతారు. PEPS
KNV   ಬಂಗಾರ ಬೆಳ್ಳಿ ಬೊಕ್ಕಸಗಳ ಮೇಲೆಯೂ ಐಗುಪ್ತದ ಎಲ್ಲಾ ಅಮೂಲ್ಯವಸ್ತುಗಳ ಮೇಲೆಯೂ ಅವನಿಗೆ ಅಧಿಕಾರವಿರುವದು. ಲೂಬ್ಯರೂ ಐಥೋ ಪ್ಯರೂ ಅವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವರು.
ERVKN   ಅವನು ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರಗಳ ನಿಧಿನಿಕ್ಷೇಪಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಈಜಿಪ್ಟಿನ ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೆಯ ಸಮಸ್ತ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು. ಲೂಬ್ಯರು ಮತ್ತು ಕೂಷ್ಯರು ಅವನ ಸ್ವಾಮ್ಯವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವರು.
IRVKN   ಅವನು ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಗಳ ನಿಧಿನಿಕ್ಷೇಪಗಳನ್ನೂ, ಐಗುಪ್ತದ ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೆಯ ಸಮಸ್ತ ವಸ್ತುಗಳನ್ನೂ ವಶಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವನು. ಲೂಬ್ಯರೂ, ಕೂಷ್ಯರೂ ಅವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಹೋಗುವರು.
HOV   वह मिस्र के सोने चान्दी के खजानों और सब मनभावनी वस्तुओं का स्वामी हो जाएगा; और लूबी और कूशी लोग भी उसके पीछे हो लेंगे।
ERVHI   वह मिस्र के सोने चाँदी के खजानों और उसकी समूची सम्पत्ति को छीन लेगा। लूबी और कूशी लोग भी उसके अधीन हो जायेंगे।
IRVHI   वह मिस्र के सोने चाँदी के खजानों और सब मनभावनी वस्तुओं का स्वामी हो जाएगा; और लूबी और कूशी लोग भी उसके पीछे हो लेंगे।
MRV   मिसरचा सोन्या चांदीचा खजिना सर्व संपत्ती त्याला मिळेल. लूबी कूशी त्याला मानतील (त्याची आज्ञा पाळतील).
ERVMR   मिसरचा सोन्या चांदीचा खजिना सर्व संपत्ती त्याला मिळेल. लूबी कूशी त्याला मानतील (त्याची आज्ञा पाळतील).
IRVMR   त्यास मिसर देशातील सोने, आणि रुपे आणि तेथील सर्व खजिन्यावर त्यास अधिकार मिळाले. लुबी आणि कुशी त्याची चाकरी करतील. PEPS
GUV   મિસરના સોનાચાંદીના ભંડારો અને બધી કિંમતી વસ્તુઓ તેના કબજામાં આવશે અને લિબિયાના તથા કૂશના લોકો તેના ચાકરો બની તેની પાછળ પાછળ ચાલશે.
IRVGU   સોનાચાંદીના ભંડારો તથા મિસરની બધી કિંમતી વસ્તુઓ તેના અધિકારમાં હશે; લુબ્બીઓ તથા કૂશીઓ તેની સેવા કરશે. PEPS
PAV   ਪਰ ਉਹ ਸੋਨੇ, ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਅਤੇ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਦਿਆਂ ਸਾਰਿਆਂ ਪਦਾਰਥਾਂ ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਰੱਖੇਗਾ ਅਤੇ ਲੂਬੀ ਅਰ ਕੂਸ਼ੀ ਉਸ ਦੇ ਮਗਰ ਲੱਗਣਗੇ
IRVPA   ਪਰ ਉਹ ਸੋਨੇ, ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਖਜ਼ਾਨਿਆਂ ਅਤੇ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਦਿਆਂ ਸਾਰਿਆਂ ਪਦਾਰਥਾਂ ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਰੱਖੇਗਾ ਅਤੇ ਲੂਬੀ ਅਤੇ ਕੂਸ਼ੀ ਉਸ ਦੇ ਮਗਰ ਲੱਗਣਗੇ।
URV   بلکہ وہ سونے چاندی کے خزانوں اور مصر کی تمام نفیس چیزوں پر قابض ہوگا اور لُوبی اور کُوشی بھی اُس کے ہمرکاب ہوں گے۔
IRVUR   बल्कि वह सोने चाँदी के ख़ज़ानों और मिस्र की तमाम नफ़ीस चीज़ों पर क़ाबिज़ होगा, और लूबी और कूशी भी उसके हम रक़ाब होंगे।
BNV   মিশরের সমস্ত সোনা, রূপো ধনসম্পদ তার হস্তগত হবে| লুবীয়রা এবং কূশীয়রা তার অনুচর হবে|
IRVBN   সমস্ত সোনা রূপা মিশরের সমস্ত সম্পত্তির উপরে তার অধিকার থাকবে এবং লুবীয়েরা কূশীয়েরা তার সেবা করবে।
ORV   ସେ ମିଶର ଦେଶ ରେ ସୁନା ରୂପାର ଭଣ୍ତାର ସକଳ ବହୁମୂଲ୍ଯ ଦ୍ରବ୍ଯ ସବୁ ତାହାର ହସ୍ତଗତ ହବେ। ଆଉ ଲୁଦିଯ କୂଶୀଯମାନେ ତା'ର ଅନୁଚର ହବେେ।
IRVOR   ମାତ୍ର ମିସରର ସୁନା ରୂପାର ଭଣ୍ଡାର ସକଳ ବହୁମୂଲ୍ୟ ଦ୍ରବ୍ୟସକଳ ତାହାର ହସ୍ତଗତ ହେବ; ଆଉ, ଲୂବୀୟ କୂଶୀୟମାନେ ତାହାର ଅନୁଚର ହେବେ।

English Language Versions

KJV   But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
KJVP   But he shall have power H4910 W-VQQ3MS over the treasures H4362 of gold H2091 and of silver H3701 , and over all H3605 the precious things H2530 of Egypt H4714 : and the Libyans H3864 and the Ethiopians H3569 shall be at his steps H4703 .
YLT   and he hath ruled over treasures of gold and of silver, and over all the desirable things of Egypt, and Lubim and Cushim are at his steps.
ASV   But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
WEB   But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
RV   But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
AKJV   But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
NET   He will have control over the hidden stores of gold and silver, as well as all the treasures of Egypt. Libyans and Ethiopians will submit to him.
ERVEN   He will get treasures of gold and silver and all the riches of Egypt. The Libyans and Nubians will obey him.
LXXEN   And he shall have the mastery over the secret treasures of gold and silver, and over all the desirable possessions of Egypt, and of the Libyans and Ethiopians in their strongholds.
NLV   He will get the hidden riches of gold and silver and all the things of great worth in Egypt. And the people of Libya and Ethiopia will follow behind him.
NCV   The king will get treasures of gold and silver and all the riches of Egypt. The Libyan and Nubian people will obey him.
LITV   But he will rule over the treasures of gold and silver, and over all Egypt's desirable things. And the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
HCSB   He will get control over the hidden treasures of gold and silver and over all the riches of Egypt. The Libyans and Cushites will also be in submission.

Bible Language Versions

MHB   וּמָשַׁל H4910 W-VQQ3MS בְּמִכְמַנֵּי H4362 הַזָּהָב H2091 וְהַכֶּסֶף H3701 וּבְכֹל H3605 חֲמֻדוֹת H2530 מִצְרָיִם H4714 וְלֻבִים H3864 וְכֻשִׁים H3569 בְּמִצְעָדָֽיו H4703 ׃ EPUN
BHS   וּמָשַׁל בְּמִכְמַנֵּי הַזָּהָב וְהַכֶּסֶף וּבְכֹל חֲמֻדוֹת מִצְרָיִם וְלֻבִים וְכֻשִׁים בְּמִצְעָדָיו ׃
ALEP   מג ומשל במכמני הזהב והכסף ובכל חמדות מצרים--ולבים וכשים במצעדיו
WLC   וּמָשַׁל בְּמִכְמַנֵּי הַזָּהָב וְהַכֶּסֶף וּבְכֹל חֲמֻדֹות מִצְרָיִם וְלֻבִים וְכֻשִׁים בְּמִצְעָדָיו׃
LXXRP   και G2532 CONJ κυριευσει G2961 V-FAI-3S εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN αποκρυφοις G614 A-DPN του G3588 T-GSM χρυσου A-GSM και G2532 CONJ του G3588 T-GSM αργυρου G696 N-GSM και G2532 CONJ εν G1722 PREP πασιν G3956 A-DPM επιθυμητοις A-DPM αιγυπτου G125 N-GSF και G2532 CONJ λιβυων N-PRI και G2532 CONJ αιθιοπων G128 N-GPM εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN οχυρωμασιν G3794 N-DPN αυτων G846 D-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 11 : 43

  • സകലമൃഗങ്ങള്‍ക്കും
    shakalam
  • ഉഷസ്സുമായി
    uzashaiushumaayi
  • സമുദ്രത്തിലുള്ള
    shamudaiurataiutilulaiula
  • അഞ്ചാം
    agnaiuchaam
  • ഉദരത്തില്‍നിന്നുപുറപ്പെടുന്നവന്‍
    udarataiutilaiu‍ninaiunupurapaiupetunaiunavanaiu‍
  • കുറഞ്ഞ
    kuragnaiugna
  • ദൈവം
    daivam
  • സകലദേശങ്ങളിലും
    shakaladeesainaiuinalilum
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • സസ്യം
    shashaiuyam
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • ജീവ
    jiiva
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • കുറഞ്ഞ
    kuragnaiugna
  • ജീവജന്തുക്കള്‍
    jiivajanaiutukaiukalaiu‍
  • ദൈവം
    daivam
  • പ്രത്യക്ഷനായ
    paiurataiuyakaiuzanaaya
  • പൊറുപ്പാന്‍
    porupaiupaanaiu‍
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • വശത്തുവെക്കേണംതാഴത്തെയും
    vasataiutuvekaiukeenamtaazhataiuteyum
  • വേര്‍
    veeraiu‍
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • ദൈവം
    daivam
  • ഉററ
    urara
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • ദൈവം
    daivam
  • ആധാരമാക്കി
    aadhaaramaakaiuki
  • സമുദ്രത്തിലുള്ള
    shamudaiurataiutilulaiula
  • ഇരുളും
    irulum
  • വാസ്തവമായി
    vaashaiutavamaayi
  • ഫലം
    phalam
  • കേദെമാ
    keedemaa
  • ശൂന്യമായും
    suunaiuyamaayum
  • But

  • he

  • shall

  • have

  • power

    H4910
    H4910
    מָשַׁל
    mâshal / maw-shal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to rule
    Usage: (have, make to have) dominion, governor, × indeed, reign, (bear, cause to, have) rule(-ing, -r), have power.
    POS :v
    W-VQQ3MS
  • over

  • the

  • treasures

    H4362
    H4362
    מִכְמַן
    mikman / mik-man`
    Source:from the same as H3646 in the sense of hiding
    Meaning: treasure (as hidden)
    Usage: treasure.
    POS :n-m
  • of

  • gold

    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
  • and

  • of

  • silver

    H3701
    H3701
    כֶּסֶף
    keçeph / keh`-sef
    Source:from H3700
    Meaning: silver (from its pale color); by implication, money
    Usage: money, price, silver(-ling).
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • over

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
  • the

  • precious

  • things

    H2530
    H2530
    חָמַד
    châmad / khaw-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to delight in
    Usage: beauty, greatly beloved, covet, delectable thing, (× great) delight, desire, goodly, lust, (be) pleasant (thing), precious (thing).
    POS :v
  • of

  • Egypt

    H4714
    H4714
    מִצְרַיִם
    Mitsrayim / mits-rah`-yim
    Source:dual of H4693
    Meaning: Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt
    Usage: Egypt, Egyptians, Mizraim.
    POS :n-pr
  • :

  • and

  • the

  • Libyans

    H3864
    H3864
    לוּבִי
    Lûwbîy / loo-bee`
    Source:or לֻבִּי
    Meaning: (Daniel 11:43), partrial from a name probably derived from an unused root meaning to thirst, i.e. a dry region; apparently a Libyan or inhabitant of interior Africa (only in plural)
    Usage: Lubim(-s), Libyans.
    POS :n
  • and

  • the

  • Ethiopians

    H3569
    H3569
    כּוּשִׁי
    Kûwshîy / koo-shee`
    Source:patronymically from H3568
    Meaning: a Cushite, or descendant of Cush
    Usage: Cushi, Cushite, Ethiopian(-s).
    POS :a
  • [

  • shall

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • at

  • his

  • steps

    H4703
    H4703
    מִצְעָד
    mitsʻâd / mits-awd`
    Source:from H6805
    Meaning: a step; figuratively, companionship
    Usage: going, step.
    POS :n-m
  • .

  • וּמָשַׁל
    wmaasal
    H4910
    H4910
    מָשַׁל
    mâshal / maw-shal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to rule
    Usage: (have, make to have) dominion, governor, × indeed, reign, (bear, cause to, have) rule(-ing, -r), have power.
    POS :v
    W-VQQ3MS
  • בְּמִכְמַנֵּי
    bmikmaney
    H4362
    H4362
    מִכְמַן
    mikman / mik-man`
    Source:from the same as H3646 in the sense of hiding
    Meaning: treasure (as hidden)
    Usage: treasure.
    POS :n-m
    B-CMP
  • הַזָּהָב
    hazaahaab
    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
    D-NMS
  • וְהַכֶּסֶף
    whakeeseep
    H3701
    H3701
    כֶּסֶף
    keçeph / keh`-sef
    Source:from H3700
    Meaning: silver (from its pale color); by implication, money
    Usage: money, price, silver(-ling).
    POS :n-m
    WD-NMS
  • וּבְכֹל
    wbkol
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    WB-NMS
  • חֲמֻדוֹת
    chamudooth
    H2530
    H2530
    חָמַד
    châmad / khaw-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to delight in
    Usage: beauty, greatly beloved, covet, delectable thing, (× great) delight, desire, goodly, lust, (be) pleasant (thing), precious (thing).
    POS :v
    NFP
  • מִצְרָיִם
    mitzraayim
    H4714
    H4714
    מִצְרַיִם
    Mitsrayim / mits-rah`-yim
    Source:dual of H4693
    Meaning: Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt
    Usage: Egypt, Egyptians, Mizraim.
    POS :n-pr
    TFS
  • וְלֻבִים
    wlubiim
    H3864
    H3864
    לוּבִי
    Lûwbîy / loo-bee`
    Source:or לֻבִּי
    Meaning: (Daniel 11:43), partrial from a name probably derived from an unused root meaning to thirst, i.e. a dry region; apparently a Libyan or inhabitant of interior Africa (only in plural)
    Usage: Lubim(-s), Libyans.
    POS :n
    W-EMP
  • וְכֻשִׁים
    wkusiim
    H3569
    H3569
    כּוּשִׁי
    Kûwshîy / koo-shee`
    Source:patronymically from H3568
    Meaning: a Cushite, or descendant of Cush
    Usage: Cushi, Cushite, Ethiopian(-s).
    POS :a
    W-EMP
  • בְּמִצְעָדָיו

    H4703
    H4703
    מִצְעָד
    mitsʻâd / mits-awd`
    Source:from H6805
    Meaning: a step; figuratively, companionship
    Usage: going, step.
    POS :n-m
    B-CMP-3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×