Bible Versions
Bible Books

:

23

Indian Language Versions

TOV   அவனோடேகூடத் தாண் கோத்திரத்து அகிசாமாகின் குமாரனாகிய அகோலியாப் சித்திரக் கொத்துவேலைக்காரனும், விநோத வேலைகளைச் செய்கிற தொழிலாளியும், இளநீலநூலாலும் இரத்தாம்பரநூலாலும் சிவப்புநூலாலும் மெல்லிய பஞ்சுநூலாலும் சித்திரத் தையல்வேலை செய்கிறவனுமாயிருந்தான்.
IRVTA   அவனுடன் தாண் கோத்திரத்தின் அகிசாமாகின் மகனாகிய அகோலியாப் அலங்காரக் கொத்துவேலைக்காரனும், வித்தியாசமான வேலைகளைச்செய்கிற தொழிலாளியும், இளநீலநூலாலும் இரத்தாம்பரநூலாலும் சிவப்புநூலாலும் மெல்லிய பஞ்சுநூலாலும் சித்திரத்தையல் வேலை செய்கிறவனுமாக இருந்தான். PEPS
ERVTA   தாண் கோத்திரத்தைச் சேர்ந்த அகிசாமாகின் மகனான அகோலியாப் அவனோடு ஒத்துழைத்தான். அகோலியாப் மிகச் சிறந்த சித்திரை கைவேலையாளும், நெசவில் நிபுணனும் ஆவான். மெல்லிய துகிலை நெய்வதிலும், இளநீலம், இரத்தாம்பரம், சிவப்பு நூலை நெய்வதிலும் அவன் தலைசிறந்தவனாக இருந்தான்.
RCTA   அவனோடு கூட வேலை செய்தவன் தான் கோத்திரத்து அக்கிசாமேக்கின் மகனான ஒகொலியாப். இவன் மரவேலைகளில் மிகவும் கைதேர்ந்தவனாய் இருந்ததுமன்றி, பற்பல வண்ணச்சீலை நெய்யும் வேலையிலும் இளநீலம், கருஞ்சிவப்பு, இரத்த நிறம் கொண்ட நூல்களாலும், மெல்லிய சணல் நூலாலும் வினோதப் பின்னல் வேலைகளிலும் மிக்க திறமையுள்ளவன்.
ECTA   அவரோடு இருந்தவர் தாண் குலத்தைச் சார்ந்த அகிசமாக்கின் மகன் ஒகொலியாபு. அவர் ஒரு சிற்பியும் கலைஞரும் ஆவார். நீலம் கருஞ்சிவப்பு சிவப்பு நிற நூலையும் முறுக்கேற்றி நெய்த மெல்லிய நார்ப்பட்டையும் பின்னித் தயாரிப்பதில் வல்லுநராக இருந்தார்.
TEV   దాను గోత్రికుడును అహీసామాకు కుమారుడునైన అహోలీయాబు అతనికి తోడైయుండెను. ఇతడు చెక్కువాడును విచిత్ర మైనపని కల్పించువాడును నీల ధూమ్ర రక్తవర్ణములతోను సన్ననారతోను బుటాపని చేయువాడునై యుండెను.
ERVTE   ఇంకా దాను వంశాపు అహీమాసాకీ కుమారుడు అహోలీయాబు అతనికి సహాయం చేసాడు. అహోలీయాబు నిపుణుడు, నమూనాలు గీయగలడు. శ్రేష్ఠమైన నారబట్టలతో నీలం, ఎరుపు, ధూమ్ర వర్ణంగల బట్టతో బుటా పని చేయగలవాడు అతడు.
IRVTE   దాను గోత్రికుడు అహీసామాకు కొడుకు అహోలీయాబు అతనికి సహాయకుడుగా ఉన్నాడు. ఇతడు చెక్కడంలో నేర్పు గలవాడు. నిపుణత గల పనివాడు, నీలం ఊదా ఎర్ర రంగుల సన్నని నారతో అల్లిక పని చేయడంలో నేర్పరి. PEPS
KNV   ಅವನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ದಾನ ಕುಲದವನಾದ ಅಹೀಸಾಮಾಕನ ಮಗನಾದ ಒಹೋಲಿಯಾಬನೂ ಇದ್ದನು. ಇವನು ಕೆತ್ತನೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವವನೂ ಕುಶಲ ಕೆಲಸಗಾರನೂ ನೀಲಿ ಧೂಮ್ರ ರಕ್ತವರ್ಣ ನಯವಾದ ನೂಲು ಇವುಗಳಿಂದ ಕಸೂತಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವವನೂ ಆಗಿದ್ದನು.
ERVKN   ದಾನ್‌ಕುಲದ ಅಹೀಸಾಮಾಕನ ಮಗನಾದ ಒಹೊಲೀಯಾಬನು ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು. ಒಹೊಲೀಯಾಬನು ನಿಪುಣನಾದ ಕೆಲಸಗಾರನೂ ನಕಾಸಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವವನೂ ಆಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಶ್ರೇಷ್ಠ ನಾರುಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ನೀಲಿ, ನೇರಳೆ, ಕೆಂಪುದಾರಗಳಿಂದ ಬುಟೇದಾರೀ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ನಿಪುಣನಾಗಿದ್ದನು.
IRVKN   ಅವನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ದಾನ್ ಕುಲದ ಅಹೀಸಾಮಾಕನ ಮಗನಾದ ಒಹೋಲೀಯಾಬನು ಸೇರಿದ್ದನು; ಇವನು ಶಿಲ್ಪವಿದ್ಯೆಬಲ್ಲವನಾಗಿದ್ದನು, ಕಲಾತ್ಮಕ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿಸುವವನು ಹಾಗು ಹತ್ತಿಯ ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ನೀಲಿ, ನೇರಳೆ, ಕಡುಗೆಂಪು ವರ್ಣಗಳುಳ್ಳ ನೂಲಿನಿಂದ ಕಸೂತಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವವನು ಆಗಿದ್ದನು. PEPS
HOV   और उसके संग दान के गोत्र वाले, अहीसामाक के पुत्र, ओहोलीआब था, जो खोदने और काढ़ने वाला और नीले, बैंजनी और लाल रंग के और सूक्ष्म सनी के कपड़े में कारचोब करने वाला निपुण कारीगर था॥
ERVHI   दान के परिवार समूह से अहीसामाक के पुत्र ओहोलीआब ने भी उसे सहायता दी। ओहोलीआब एक निपुण कारीगर और शिल्पकार था। वह सन के उत्तम रेशों और नीला, बैंगनी और लाल कपड़े बुनने में निपुण था।
IRVHI   और उसके संग दान के गोत्रवाले, अहीसामाक का पुत्र, ओहोलीआब था, जो नक्काशी करने और काढ़नेवाला और नीले, बैंगनी और लाल रंग के और सूक्ष्म सनी के कपड़े में कढ़ाई करनेवाला निपुण कारीगर था।
MRV   तसेच त्याला मदतनीस म्हणून दान वंशातील अहिसामाख याचा मुलगा अहलियाब हा होता; तो सर्व प्रकारचे कोरीव काम करणारा कुशल कारागीर होता; तो विणकाम निव्व्या, जांभव्व्या किरमिजी रंगाच्या तलम कापडावर कशिदा काढण्याचा कामात तरबेज होता.
ERVMR   तसेच त्याला मदतनीस म्हणून दान वंशातील अहिसामाख याचा मुलगा अहलियाब हा होता; तो सर्व प्रकारचे कोरीव काम करणारा कुशल कारागीर होता; तो विणकाम निव्व्या, जांभव्व्या किरमिजी रंगाच्या तलम कापडावर कशिदा काढण्याचा कामात तरबेज होता.
IRVMR   तसेच त्यास मदतनीस म्हणून दान वंशातील अहिसामाखाचा पुत्र अहलियाब हा होता; तो सर्व प्रकारचे कोरीव काम करणारा कुशल कारागीर होता; तो विणकाम निळ्या, जांभळ्या किरमिजी रंगाच्या तलम कापडावर कशिदा काढणारा होता.
GUV   તેને મદદ કરનાર દાનના વંશના અહીસામાંખનો પુત્ર આહોલીઆબ કોતરકામ કરનાર, નવી ભાતો બનાવનાર, અને ભૂરા કિરમજી અને લાલ ઊન તેમજ ઝીણા કાંતેલા શણનું ભરત ભરનાર હતો.
IRVGU   તેને મદદ કરનાર દાનના કુળના અહીસામાખનો દીકરો આહોલીઆબ કોતરકામ કરનાર, નકશી કોતરનાર તથા બાહોશ કારીગર અને ભૂરા, જાંબુડા, કિરમજી ઊન તેમ ઝીણા કાંતેલા શણનું ભરત ભરનાર હતો. PEPS
PAV   ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਆਹਾਲੀਆਬ ਅਹੀਸਮਕ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸੀ ਜਿਹੜਾ ਦਾਨ ਦੇ ਗੋਤ ਦਾ ਸੀ। ਉਹ ਚਤੇਰਾ ਅਰ ਕਾਰੀਗਰ ਅਤੇ ਨੀਲੇ ਬੈਂਗਣੀ ਕਿਰਮਚੀ ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਦਾ ਕਸੀਦੇਕਾਰ ਸੀ।।
IRVPA   ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਆਹਾਲੀਆਬ ਅਹੀਸਾਮਾਕ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਸੀ ਜਿਹੜਾ ਦਾਨ ਦੇ ਗੋਤ ਦਾ ਸੀ। ਉਹ ਨਿਪੁੰਨ ਕਾਰੀਗਰ ਅਤੇ ਨੀਲੇ ਬੈਂਗਣੀ ਕਿਰਮਚੀ ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਦਾ ਕਸੀਦੇਕਾਰ ਸੀ।
URV   اور اسکے ساتھ دان کے قبیلہ کا اہلیاب بن اخیمک تھا جو کندہ کار اور ماہر کاریگر تھا اور آسمانی اور ارغوانی اور سُرخ رنگ کے کپڑوں اور باریک کتان پر بیل بوٹے کاڑھتا تھا۔
IRVUR   और उसके साथ दान के क़बीले का अहलियाब बिन अख़ीसमक था जो खोदने में माहिर कारीगर था और आसमानी और अर्ग़वानी और सुर्ख़ रंग के कपड़ो और बारीक कतान पर बेल बूटे काढ़ता था
BNV   দান বংশীয অহীষামকের পুত্র অহলীযাব তাকে এই কাজে সাহায্য করল| সে একজন দক্ষ কারিগর কারুশিল্পী| সে মিহি শনের কাপড়, নীল, বেগুনী লাল সুতো বোনায পারদর্শী ছিল|
IRVBN   দান বংশের অহীষামকের ছেলে অহলীয়াব তাঁর সহকারী ছিলেন; তিনি দক্ষ শিল্পকুশলী এবং নীল, বেগুনে, লাল পাকান সাদা মসীনা সুতোর শিল্পকার ছিলেন।
ORV   ଦାନ ପରିବାରବର୍ଗର ଅହୀଷାମକଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅହଲୀଯାବ ଖାଦେନ କାର୍ୟ୍ଯ ରେ, ରୂପାଙ୍କନ କରିବା ରେ, ନୀଳ ବାଇଗଣୀ ଲାଲ ବସ୍ତ୍ର ବୁଣିବା ରେ ନିପୁଣ ଥିଲେ ସେ ତାଙ୍କର ସହକାରୀ ଥିଲେ।
IRVOR   ଆଉ ନୀଳ, ଧୂମ୍ର, ସିନ୍ଦୂର ବର୍ଣ୍ଣ, ବଳା ଶୁଭ୍ର କ୍ଷୌମସୂତ୍ରରେ ଶିଳ୍ପକାରୀ, ଖୋଦକ ବିଜ୍ଞ ତନ୍ତୁବାୟ ଦାନ୍ ବଂଶଜାତ ଅହୀଷାମକଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅହଲୀୟାବ ସହକାରୀ ଥିଲେ।

English Language Versions

KJV   And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.
KJVP   And with H854 him was Aholiab H171 , son H1121 of Ahisamach H294 , of the tribe H4294 of Dan H1835 , an engraver H2796 , and a cunning workman H2803 , and an embroiderer H7551 in blue H8504 , and in purple H713 , and in scarlet H8438 , and fine linen H8336 .
YLT   and with him is Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and designer, and embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and in linen.
ASV   And with him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a skilful workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and in fine linen.
WEB   With him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a skillful workman, and an embroiderer in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen.
RV   And with him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.
AKJV   And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.
NET   and with him was Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an artisan, a designer, and an embroiderer in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen.
ERVEN   Also Oholiab son of Ahisamach, from the tribe of Dan, helped him. Oholiab was a skilled worker and designer. He was skilled at weaving fine linen and blue, purple, and red yarn.
LXXEN   He made all the vessels of the altar and its Or, firepan grate, and its base, and its bowls, and the brazen flesh-hooks.
NLV   With him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the family of Dan. He was an able workman who cut words in stone, gold or silver, and in sewing blue, purple and red cloth and fine linen.
NCV   Oholiab son of Ahisamach of the tribe of Dan helped him. He could cut designs into metal and stone; he was a designer and also skilled at sewing the blue, purple, and red thread, and fine linen.
LITV   And with him Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and a craftsman, and an embroiderer in blue and in purple and in crimson and in bleached linen.
HCSB   With him was Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, a gem cutter, a designer, and an embroiderer with blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen.

Bible Language Versions

MHB   וְאִתּוֹ H854 אָהֳלִיאָב H171 בֶּן CMS ־ CPUN אֲחִיסָמָךְ H294 לְמַטֵּה H4294 ־ CPUN דָן H1835 חָרָשׁ H2796 וְחֹשֵׁב H2803 וְרֹקֵם H7551 בַּתְּכֵלֶת H8504 וּבָֽאַרְגָּמָן H713 וּבְתוֹלַעַת H8438 הַשָּׁנִי H8144 וּבַשֵּֽׁשׁ H8336 ׃ EPUN ס CPUN
BHS   וְאִתּוֹ אָהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה־דָן חָרָשׁ וְחֹשֵׁב וְרֹקֵם בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן וּבְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ ׃ ס
ALEP   כג ואתו אהליאב בן אחיסמך למטה דן--חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן ובתולעת השני ובשש  {ס}
WLC   וְאִתֹּו אָהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה־דָן חָרָשׁ וְחֹשֵׁב וְרֹקֵם בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן וּבְתֹולַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ׃ ס
LXXRP   και G2532 CONJ ελιαβ N-PRI ο G3588 T-NSM του G3588 T-GSM αχισαμακ N-PRI εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF δαν N-PRI ος G3739 R-NSM ηρχιτεκτονησεν V-AAI-3S τα G3588 T-APN υφαντα G5307 A-APN και G2532 CONJ τα G3588 T-APN ραφιδευτα A-APN και G2532 CONJ ποικιλτικα A-APN υφαναι V-AAN τω G3588 T-DSN κοκκινω G2847 A-DSN και G2532 CONJ τη G3588 T-DSF βυσσω G1040 N-DSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 38 : 23

  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • അവേക്കു
    aveekaiuku
  • കന്നുകാലികളെയും
    kanaiunukaalikaleyum
  • ;

  • ഏശാവിന്റെയും
    eesaavinaiureyum
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • തിന്നുപോയി
    tinaiunupeeaayi
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • സഹോദരനുമായ
    shaheeaadaranumaaya
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • ദൈവം
    daivam
  • കൊടുത്തതും
    kotutaiutatum
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • നശിച്ചുപോയി
    nasichaiuchupeeaayi
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഫലമുള്ളതുമായ
    phalamulaiulatumaaya
  • യാക്കോബിന്റെ
    yaakaiukeeaabinaiure
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • വിതാനം
    vitaanam
  • അബ്രാമിനോടുകൂടെവന്ന
    abaiuraamineeaatukuutevanaiuna
  • ലാബാനെ
    laabaane
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • ഫലമുള്ളതുമായ
    phalamulaiulatumaaya
  • അറിയുമോ
    ariyumeeaa
  • വെള്ളത്തിന്നും
    velaiulataiutinaiunum
  • യിസ്ഹാക്കിനോടുനീ
    yishaiuhaakaiukineeaatunii
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • വെള്ളത്തിന്നും
    velaiulataiutinaiunum
  • ഞങ്ങളെക്കാള്‍
    gnainaiuinalekaiukaalaiu‍
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • വെള്ളത്തിന്നും
    velaiulataiutinaiunum
  • കുടുംബത്തോടും
    kutumbataiuteeaatum
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • തമ്മിലുള്ള
    tamaiumilulaiula
  • വന്നതു
    vanaiunatu
  • ശൂന്യമായും
    suunaiuyamaayum
  • And

  • with

    H854
    H854
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:probably from H579
    Meaning: properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.
    Usage: against, among, before, by, for, from, in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.
    POS :prep
  • him

  • [

  • was

  • ]

  • Aholiab

    H171
    H171
    אׇהֳלִיאָב
    ʼOhŏlîyʼâb / o``-hol-e-awb`
    Source:from H168 and H1
    Meaning: tent of (his) father; Oholiab, an Israelite
    Usage: Aholiab.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • son

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
  • of

  • Ahisamach

    H294
    H294
    אֲחִיסָמָךְ
    ʼĂchîyçâmâk / akh-ee-saw-mawk`
    Source:from H251 and H5564
    Meaning: brother of support; Achisamak, an Israelite
    Usage: Ahisamach.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • of

  • the

  • tribe

    H4294
    H4294
    מַטֶּה
    maṭṭeh / mat-teh`
    Source:or (feminine) מַטָּה
    Meaning: from H5186; a branch (as extending); figuratively, a tribe; also a rod, whether for chastising (figuratively, correction), ruling (a sceptre), throwing (a lance), or walking (a staff; figuratively, a support of life, e.g. bread)
    Usage: rod, staff, tribe.
    POS :n-m
  • of

  • Dan

    H1835
    H1835
    דָּן
    Dân / dawn
    Source:from H1777
    Meaning: judge; Dan, one of the sons of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory; likewise a place in Palestine colonized by them
    Usage: Daniel
    POS :n-pr-m
  • ,

  • an

  • engraver

    H2796
    H2796
    חָרָשׁ
    chârâsh / khaw-rawsh`
    Source:from H2790
    Meaning: a fabricator or any material
    Usage: artificer, ( ) carpenter, craftsman, engraver, maker, mason, skilful, ( ) smith, worker, workman, such as wrought.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • a

  • cunning

  • workman

    H2803
    H2803
    חָשַׁב
    châshab / khaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (generally) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute
    Usage: (make) account (of), conceive, consider, count, cunning (man, work, workman), devise, esteem, find out, forecast, hold, imagine, impute, invent, be like, mean, purpose, reckon(-ing be made), regard, think.
    POS :v
  • ,

  • and

  • an

  • embroiderer

    H7551
    H7551
    רָקַם
    râqam / raw-kam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to variegate color, i.e. embroider; by implication, to fabricate
    Usage: embroiderer, needlework, curiously work.
    POS :v
  • in

  • blue

    H8504
    H8504
    תְּכֵלֶת
    tᵉkêleth / tek-ay`-leth
    Source:probably for H7827
    Meaning: the cerulean mussel, i.e. the color (violet) obtained therefrom or stuff dyed therewith
    Usage: blue.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • in

  • purple

    H713
    H713
    אַרְגָּמָן
    ʼargâmân / ar-gaw-mawn`
    Source:of foreign origin
    Meaning: purple (the color or the dyed stuff)
    Usage: purple.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • in

  • scarlet

    H8438
    H8438
    תּוֹלָע
    tôwlâʻ / to-law`
    Source:and (feminine) תּוֹלֵעָה
    Meaning: or תּוֹלַעַת; or תֹּלַעַת; from H3216; a maggot (as voracious); specifically (often with ellipsis of H8144) the crimson-grub, but used only (in this connection) of the color from it, and cloths dyed therewith
    Usage: crimson, scarlet, worm.
    POS :n-m n-f
  • ,

  • and

  • fine

  • linen

    H8336
    H8336
    שֵׁשׁ
    shêsh / shaysh
    Source:or (for alliteration with H4897) שְׁשִׁי
    Meaning: for H7893; bleached stuff, i.e. white linen or (by analogy) marble
    Usage: × blue, fine (twined) linen, marble, silk.
    POS :n-m
  • .

  • וְאִתּוֹ
    w'ithwo
    H854
    H854
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:probably from H579
    Meaning: properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.
    Usage: against, among, before, by, for, from, in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.
    POS :prep
    W-PREP-3MS
  • אָהֳלִיאָב
    'aaolii'aab
    H171
    H171
    אׇהֳלִיאָב
    ʼOhŏlîyʼâb / o``-hol-e-awb`
    Source:from H168 and H1
    Meaning: tent of (his) father; Oholiab, an Israelite
    Usage: Aholiab.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • בֶּן
    been
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMS
  • ־

    MQAF
  • אֲחִיסָמָךְ
    'achiisaamaak
    H294
    H294
    אֲחִיסָמָךְ
    ʼĂchîyçâmâk / akh-ee-saw-mawk`
    Source:from H251 and H5564
    Meaning: brother of support; Achisamak, an Israelite
    Usage: Ahisamach.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • לְמַטֵּה
    lmateh
    H4294
    H4294
    מַטֶּה
    maṭṭeh / mat-teh`
    Source:or (feminine) מַטָּה
    Meaning: from H5186; a branch (as extending); figuratively, a tribe; also a rod, whether for chastising (figuratively, correction), ruling (a sceptre), throwing (a lance), or walking (a staff; figuratively, a support of life, e.g. bread)
    Usage: rod, staff, tribe.
    POS :n-m
    L-CMS
  • ־

    MQAF
  • דָן
    daan
    H1835
    H1835
    דָּן
    Dân / dawn
    Source:from H1777
    Meaning: judge; Dan, one of the sons of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory; likewise a place in Palestine colonized by them
    Usage: Daniel
    POS :n-pr-m
    EMS
  • חָרָשׁ
    chaaraas
    H2796
    H2796
    חָרָשׁ
    chârâsh / khaw-rawsh`
    Source:from H2790
    Meaning: a fabricator or any material
    Usage: artificer, ( ) carpenter, craftsman, engraver, maker, mason, skilful, ( ) smith, worker, workman, such as wrought.
    POS :n-m
    NMS
  • וְחֹשֵׁב
    wchoseb
    H2803
    H2803
    חָשַׁב
    châshab / khaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (generally) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute
    Usage: (make) account (of), conceive, consider, count, cunning (man, work, workman), devise, esteem, find out, forecast, hold, imagine, impute, invent, be like, mean, purpose, reckon(-ing be made), regard, think.
    POS :v
    W-VQPMS
  • וְרֹקֵם
    wroqem
    H7551
    H7551
    רָקַם
    râqam / raw-kam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to variegate color, i.e. embroider; by implication, to fabricate
    Usage: embroiderer, needlework, curiously work.
    POS :v
    W-VQPMS
  • בַּתְּכֵלֶת
    bathkeleeth
    H8504
    H8504
    תְּכֵלֶת
    tᵉkêleth / tek-ay`-leth
    Source:probably for H7827
    Meaning: the cerulean mussel, i.e. the color (violet) obtained therefrom or stuff dyed therewith
    Usage: blue.
    POS :n-f
    BD-NFS
  • וּבָאַרְגָּמָן

    H713
    H713
    אַרְגָּמָן
    ʼargâmân / ar-gaw-mawn`
    Source:of foreign origin
    Meaning: purple (the color or the dyed stuff)
    Usage: purple.
    POS :n-m
    WBD-NMS
  • וּבְתוֹלַעַת
    wbthwola'ath
    H8438
    H8438
    תּוֹלָע
    tôwlâʻ / to-law`
    Source:and (feminine) תּוֹלֵעָה
    Meaning: or תּוֹלַעַת; or תֹּלַעַת; from H3216; a maggot (as voracious); specifically (often with ellipsis of H8144) the crimson-grub, but used only (in this connection) of the color from it, and cloths dyed therewith
    Usage: crimson, scarlet, worm.
    POS :n-m n-f
    WB-CFS
  • הַשָּׁנִי
    hasaanii
    H8144
    H8144
    שָׁנִי
    shânîy / shaw-nee`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: crimson, properly, the insect or its color, also stuff dyed with it
    Usage: crimson, scarlet (thread).
    POS :n-m
    D-NMS
  • וּבַשֵּׁשׁ
    wbases
    H8336
    H8336
    שֵׁשׁ
    shêsh / shaysh
    Source:or (for alliteration with H4897) שְׁשִׁי
    Meaning: for H7893; bleached stuff, i.e. white linen or (by analogy) marble
    Usage: × blue, fine (twined) linen, marble, silk.
    POS :n-m
    WBD-NMS
  • ׃

    SOFA
  • ס
    s
    SEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×