Bible Versions
Bible Books

:

21

Indian Language Versions

TOV   அத்திப்பழத்து அடையைக் கொண்டுவந்து, பிளவையின்மேல் பற்றுப்போடுங்கள்; அப்பொழுது பிழைப்பார் என்று ஏசாயா சொல்லியிருந்தான்.
IRVTA   அத்திப்பழத்து அடையைக் கொண்டுவந்து, புண்ணின்மேல் பற்றுப்போடுங்கள்; அப்பொழுது பிழைப்பார் என்று ஏசாயா சொல்லியிருந்தான்.
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
RCTA   இசையாஸ் என்பவரோ, எசேக்கியாஸ் நலம் பெறும்படிக்கு அத்திப் பழத்தைக் கொண்டு வந்து அரைத்துப் பிளவையின் மேல் வைத்துக் கட்டு கட்டச் சொன்னார்.
ECTA   "எசேக்கியா நலமுடைய, ஓர் அத்திப்பழ அடையைக் கொண்டுவந்து பிளவையின்மேல் வைத்துக் கட்டுங்கள்" என்று எசாயா பதில் கூறியிருந்தார்.
TEV   మరియు యెషయా అంజూరపుపండ్ల ముద్ద తీసికొని పుండుకు కట్టవలెను, అప్పుడు అతడు బాగుపడునని చెప్పెను.
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
IRVTE   యెషయా “ఒక అంజూరు పండ్ల ముద్దను పుండుకు కట్టండి, అప్పుడు అతడు బాగుపడతాడు” అని చెప్పాడు.
KNV   ಯೆಶಾಯನು--ಅಂಜೂರದ ಹಣ್ಣುಗಳ ಅಡೆಯನ್ನು ತರಿಸಿ ಹುಣ್ಣಿನ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟರೆ ಅವನು ಬದುಕುವನೆಂದು ಹೇಳಿದ್ದನು.
ERVKN   This verse may not be a part of this translation
IRVKN   ಯೆಶಾಯನು, “ಅಂಜೂರದ ಹಣ್ಣುಗಳ ಉಂಡೆಯನ್ನು ತರಿಸಿ ಹುಣ್ಣಿನ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟರೆ ಅರಸನು ಗುಣಹೊಂದುವನು” ಎಂದು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು.
HOV   यशायाह ने कहा था, अंजीरों की एक टिकिया बना कर हिजकिय्याह के फोड़े पर बान्धी जाए, तब वह बचेगा।
ERVHI   This verse may not be a part of this translation
IRVHI   यशायाह ने कहा था, “अंजीरों की एक टिकिया बनाकर हिजकिय्याह के फोड़े पर बाँधी जाए, तब वह बचेगा।”
ERVMR   This verse may not be a part of this translation
IRVMR   आता यशया म्हणतो, अंजीराची एक चांदकी आणून गळवावर बांधा आणि त्यास बरे वाटेल.
GUV   યશાયાએ કહ્યું હતું, “અંજીરીમાંથી લેપ બનાવી તેના ગૂમડા પર લગાવો, એટલે તે સાજો થશે.”
IRVGU   હવે યશાયાએ કહ્યું હતું, “અંજીરમાંથી થોડો ભાગ લઈને ગૂમડા પર બાંધો, એટલે તે સાજો થશે.”
PAV   ਯਸਾਯਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ ਸੀ, ਓਹ ਹਜੀਰਾਂ ਦੀ ਲੁੱਪਰੀ ਲੈ ਕੇ ਫੋੜੇ ਉੱਤੇ ਲੇਪ ਕਰ ਦੇਣ ਤਾਂ ਉਹ ਬਚਜਾਵੇਗਾ
IRVPA   ਯਸਾਯਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ ਸੀ, ਤੁਸੀਂ ਹੰਜ਼ੀਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਲੁੱਪਰੀ ਲੈ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਫੋੜੇ ਉੱਤੇ ਲੇਪ ਕਰ ਦਿਓ ਤਾਂ ਉਹ ਬਚ ਜਾਵੇਗਾ।
URV   یسعیاہ نے کہا تھا کہ انجیر کی ٹکیہ لیکر پھوڑے پر باندھیں اوروہ شفا پائے گا ۔
IRVUR   यसा'याह ने कहा था, कि'अंजीर की टिकिया लेकर फोड़े पर बाँधे, और वह शिफ़ा पाएगा।
BNV   সেই সময় যিশাইয় হিষ্কিয়কে বললেন, “তুমি ডুমুর ফল থেঁতো করে তোমার ক্ষত ঘাযের ওপর রাখ| তারপর তুমি সুস্থ হয়ে উঠবে|”
IRVBN   এখন যিশাইয় বলেছিলেন, “ডুমুর দিয়ে একটা প্রলেপ তৈরী করে তার ফোড়ার উপর লাগিয়ে দিলে তিনি সুস্থ হবেন।”
ORV   ତା'ପ ରେ ଯିଶାଇୟ ହିଜକିଯଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଡ଼ିମ୍ବିରିକୁ ଏକତ୍ର ଛଚେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭର କ୍ଷତ ରେ ଲଗାଅ। ତାହା ହେଲେ ତୁମ୍ଭେ ଆରୋଗ୍ୟ ଲାଭ କରିବ।'
IRVOR   ଯିଶାଇୟ କହିଥିଲେ, “ସେମାନେ ଡିମ୍ବିରି ଚକ୍ତି ନେଇ ସ୍ପୋଟକ ଉପରେ ଦେଉନ୍ତୁ, ତହିଁରେ ସେ ସୁସ୍ଥ ହେବ।”

English Language Versions

KJV   For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
KJVP   For Isaiah H3470 had said H559 W-VQY3MS , Let them take H5375 VQY3MP a lump H1690 of figs H8384 , and lay it for a plaster H4799 upon H5921 PREP the boil H7822 , and he shall recover H2421 .
YLT   And Isaiah saith, `Let them take a bunch of figs, and plaster over the ulcer, and he liveth.`
ASV   Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.
WEB   Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster on the boil, and he shall recover.
RV   Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
AKJV   For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaster on the boil, and he shall recover.
NET   Isaiah ordered, "Let them take a fig cake and apply it to the ulcerated sore and he will get well."
ERVEN   Then Isaiah told Hezekiah, "Crush figs together and put them on your sore, then you will get well."
LXXEN   Now Esaias had said to Ezekias; Take a cake of figs, and mash them, and apply them as a plaster, and thou shalt be well.
NLV   Now Isaiah had said, "Let them take a cake of figs and put it on the sore, that he may get well."
NCV   Then Isaiah said, "Make a paste from figs and put it on Hezekiah's boil. Then he will get well."
LITV   For Isaiah had said, Let them take a cake of figs and rub it on the ulcer, and he will live.
HCSB   Now Isaiah had said, "Let them take a lump of figs and apply it to his infected skin, so that he may recover."

Bible Language Versions

MHB   וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS יְשַׁעְיָהוּ H3470 יִשְׂאוּ H5375 VQY3MP דְּבֶלֶת H1690 תְּאֵנִים H8384 וְיִמְרְחוּ H4799 עַֽל H5921 PREP ־ CPUN הַשְּׁחִין H7822 וְיֶֽחִי H2421 ׃ EPUN
BHS   וַיֹּאמֶר יְשַׁעְיָהוּ יִשְׂאוּ דְּבֶלֶת תְּאֵנִים וְיִמְרְחוּ עַל־הַשְּׁחִין וְיֶחִי ׃
ALEP   כא ויאמר ישעיהו ישאו דבלת תאנים וימרחו על השחין ויחי
WLC   וַיֹּאמֶר יְשַׁעְיָהוּ יִשְׂאוּ דְּבֶלֶת תְּאֵנִים וְיִמְרְחוּ עַל־הַשְּׁחִין וְיֶחִי׃
LXXRP   και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ησαιας G2268 N-NSM προς G4314 PREP εζεκιαν G1478 N-ASM λαβε G2983 V-PAD-2S παλαθην N-ASF εκ G1537 PREP συκων G4808 N-GPF και G2532 CONJ τριψον V-AAD-2S και G2532 CONJ καταπλασαι V-AMD-2S και G2532 CONJ υγιης G5199 A-NSM εση G1510 V-FMI-2S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 38 : 21

  • തിന്നരുതു
    tinaiunarutu
  • മാറയില്‍
    maarayilaiu‍
  • മൃഗങ്ങളിന്മേലും
    m
  • നല്ലതു
    nalaiulatu
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • കണ്ടു
    kanaiutu
  • ആകാശവിതാനത്തില്‍
    aakaasavitaanataiutilaiu‍
  • കാട്ടുജന്തുക്കളെക്കാളും
    kaataiutujanaiutukaiukalekaiukaalum
  • വിതാനം
    vitaanam
  • സീന്‍
    shiinaiu‍
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • താന്താന്റെ
    taanaiutaanaiure
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • മാദായി
    maadaayi
  • പകല്‍
    pakalaiu‍
  • വെളിച്ചങ്ങള്‍
    velichaiuchainaiuinalaiu‍
  • വിതാനം
    vitaanam
  • കഴുതകളും
    kazhutakalum
  • മീതെ
    miite
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
  • ദൈവം
    daivam
  • അവനോടുപക്ഷേ
    avaneeaatupakaiuzee
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • ഉഷസ്സുമായി
    uzashaiushumaayi
  • സമുദ്രത്തിലുള്ള
    shamudaiurataiutilulaiula
  • നടപ്പാകുന്നു
    natapaiupaakunaiunu
  • ശൂന്യമായും
    suunaiuyamaayum
  • For

  • Isaiah

    H3470
    H3470
    יְשַׁעְיָה
    Yᵉshaʻyâh / yesh-ah-yaw`
    Source:or יְשַׁעְיָהוּ
    Meaning: from H3467 and H3050; Jah has saved; Jeshajah, the name of seven Israelites
    Usage: Isaiah, Jesaiah, Jeshaiah.
    POS :n-pr-m
  • had

  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ,

  • Let

  • them

  • take

    H5375
    H5375
    נָשָׂא
    nâsâʼ / naw-saw`
    Source:or נָסָה
    Meaning: (Psalm 4:6 [7]), a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative
    Usage: accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable ( man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, × needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, swear, take (away, up), × utterly, wear, yield.
    POS :v
    VQY3MP
  • a

  • lump

    H1690
    H1690
    דְּבֵלָה
    dᵉbêlâh / deb-ay-law`
    Source:from an unused root (akin to H2082) probably meaning to press together
    Meaning: a cake of pressed figs
    Usage: cake (lump) of figs.
    POS :n-f
  • of

  • figs

    H8384
    H8384
    תְּאֵן
    tᵉʼên / teh-ane`
    Source:or (in the singular, feminine) תְּאֵנָה
    Meaning: perhaps of foreign derivation the fig (tree or fruit)
    Usage: fig (tree).
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • lay

  • [

  • it

  • ]

  • for

  • a

  • plaster

    H4799
    H4799
    מָרַח
    mârach / maw-rakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to soften by rubbing or pressure; hence (medicinally) to apply as an emollient
    Usage: lay for a plaister.
    POS :v
  • upon

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
  • the

  • boil

    H7822
    H7822
    שְׁחִין
    shᵉchîyn / shekh-een`
    Source:from an unused root probably meaning to burn
    Meaning: inflammation, i.e. an ulcer
    Usage: boil, botch.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • he

  • shall

  • recover

    H2421
    H2421
    חָיָה
    châyâh / khaw-yaw`
    Source:a primitive root (compare H2331, H2421)
    Meaning: to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
    Usage: keep (leave, make) alive, × certainly, give (promise) life, (let, suffer to) live, nourish up, preserve (alive), quicken, recover, repair, restore (to life), revive, (× God) save (alive, life, lives), × surely, be whole.
    POS :v
  • .

  • וַיֹּאמֶר
    wayo'meer
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • יְשַׁעְיָהוּ
    ysa'yaahuu
    H3470
    H3470
    יְשַׁעְיָה
    Yᵉshaʻyâh / yesh-ah-yaw`
    Source:or יְשַׁעְיָהוּ
    Meaning: from H3467 and H3050; Jah has saved; Jeshajah, the name of seven Israelites
    Usage: Isaiah, Jesaiah, Jeshaiah.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • יִשְׂאוּ
    yish'uu
    H5375
    H5375
    נָשָׂא
    nâsâʼ / naw-saw`
    Source:or נָסָה
    Meaning: (Psalm 4:6 [7]), a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative
    Usage: accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable ( man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, × needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, swear, take (away, up), × utterly, wear, yield.
    POS :v
    VQY3MP
  • דְּבֶלֶת
    dbeeleeth
    H1690
    H1690
    דְּבֵלָה
    dᵉbêlâh / deb-ay-law`
    Source:from an unused root (akin to H2082) probably meaning to press together
    Meaning: a cake of pressed figs
    Usage: cake (lump) of figs.
    POS :n-f
    CFS
  • תְּאֵנִים
    th'eniim
    H8384
    H8384
    תְּאֵן
    tᵉʼên / teh-ane`
    Source:or (in the singular, feminine) תְּאֵנָה
    Meaning: perhaps of foreign derivation the fig (tree or fruit)
    Usage: fig (tree).
    POS :n-f
    NFP
  • וְיִמְרְחוּ
    wyimrchw
    H4799
    H4799
    מָרַח
    mârach / maw-rakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to soften by rubbing or pressure; hence (medicinally) to apply as an emollient
    Usage: lay for a plaister.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • הַשְּׁחִין
    haschiin
    H7822
    H7822
    שְׁחִין
    shᵉchîyn / shekh-een`
    Source:from an unused root probably meaning to burn
    Meaning: inflammation, i.e. an ulcer
    Usage: boil, botch.
    POS :n-m
    D-NMS
  • וְיֶחִי

    H2421
    H2421
    חָיָה
    châyâh / khaw-yaw`
    Source:a primitive root (compare H2331, H2421)
    Meaning: to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
    Usage: keep (leave, make) alive, × certainly, give (promise) life, (let, suffer to) live, nourish up, preserve (alive), quicken, recover, repair, restore (to life), revive, (× God) save (alive, life, lives), × surely, be whole.
    POS :v
    W-VQI3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×