Bible Versions
Bible Books

:

16

Indian Language Versions

TOV   திறந்த பிரேதக்குழிகளைப்போல் அவர்கள் அம்பறாத்தூணிகள் இருக்கும்; அவர்கள் அனைவரும் பராக்கிரமசாலிகள்.
IRVTA   திறந்த பிரேதக்குழிகளைப்போல் அவர்கள் அம்புகள் வைக்கும் பைகள் இருக்கும்; அவர்கள் அனைவரும் பராக்கிரமசாலிகள்.
ERVTA   அவர்களின் அம்புப்பைகள் திறந்த சவக்குழிகளைப் போன்றிருக்கும். அவர்களது ஆண்கள் எல்லாம் வலிமையான வீரர்களாக இருக்கிறார்கள்.
RCTA   அதன் அம்பறாத் தூணியோ கல்லறை போன்றது; அவர்கள் அனைவரும் போர்த் திறமை வாய்ந்தவர்கள்;
ECTA   அவர்களது அம்புக் கூடு திறந்த கல்லறை போன்றது. அவர்கள் அனைவரும் வலிமை வாய்ந்தவர்கள்.
TEV   వారి అమ్ముల పొది తెరచిన సమాధి, వారందరు బలా ఢ్యులు,
ERVTE   వారి అమ్ముల పొదులు తెరచిన సమాధుల్లా వున్నాయి. వారంతా యోధనా యోధులు.
IRVTE   వారి అమ్ముల పొది తెరచిన సమాధిలాంటిది. వారంతా గొప్ప యోధులు.
KNV   ಅವರ ಬತ್ತಳಿಕೆ ತೆರೆದ ಸಮಾಧಿಯ ಹಾಗಿದೆ; ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಪರಾಕ್ರಮ ಶಾಲಿಗಳೇ.
ERVKN   ಅವರ ಘತ್ತಳಿಕೆಗಳು ಙಾಯಿತೆರೆದ ಗೋರಿಗಳಂತಿವೆ. ಅವರ ಜನರೆಲ್ಲ ಶೂರರಾದ ಸೈನಿಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
IRVKN   ಅದರ ಬತ್ತಳಿಕೆಯು ಬಾಯ್ದೆರೆದ ಗೋರಿಯೇ, ಅದರ ಭಟರೆಲ್ಲರೂ ಶೂರರೇ.
HOV   उनका तर्कश खुली क़ब्र है और वे सब के सब शूरवीर हैं।
ERVHI   उनके तरकश खुली कब्र हैं, उनके सभी लोग वीर सैनिक हैं।
IRVHI   उनका तरकश खुली कब्र है और वे सब के सब शूरवीर हैं।
MRV   त्यांचे भाते उघड्या थडग्यांप्रमाणे आहेत. त्यांची सर्व माणसे शक्तिशाली सैनिक आहेत.
ERVMR   त्यांचे भाते उघड्या थडग्यांप्रमाणे आहेत. त्यांची सर्व माणसे शक्तिशाली सैनिक आहेत.
IRVMR   त्यांचे भाते उघड्या थडग्यांप्रमाणे आहेत. ते सर्व सैनिक आहेत.
GUV   તેઓ બધા પ્રચંડ યોદ્ધાઓ છે, તેમનાં ભાથામાં જીવલેણ બાણ ભર્યા છે.
IRVGU   તેઓ બધા યોદ્ધાઓ છે, તેઓનો ભાથો ઉઘાડી કબર જેવો છે.
PAV   ਓਹਨਾਂ ਦਾ ਤਰਕਸ਼ ਖੁਲ੍ਹੀ ਗੋਰ ਹੈ, ਓਹ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੂਰਮੇ ਹਨ।
IRVPA   ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਤਰਕਸ਼ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਗੋਰ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੂਰਮੇ ਹਨ।
URV   اُنکے ترکش کُھلی قبریں ہیں۔ وہ سب بہادر مرد ہیں۔
IRVUR   उनके तरकश खुली क़ब्रे हैं, वह सब बहादुर मर्द हैं।
BNV   তাদের তীরের থলিগুলি খোলা কবরের মতো| তারা সবাই বলবান সৈন্য|
IRVBN   তাদের তির রাখার জায়গা খোলা কবরের মত। তারা সবাই যোদ্ধা।
ORV   ସମାନଙ୍କେର ତୂଣୀର ଖାେଲା କବର ସଦୃଶ, ସମାନେେ ସମସ୍ତେ ବୀର ସୈନିକ।
IRVOR   ସେମାନଙ୍କର ତୂଣ ଖୋଲା କବର ତୁଲ୍ୟ, ସେ ସମସ୍ତେ ବୀରପୁରୁଷ।

English Language Versions

KJV   Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.
KJVP   Their quiver H827 is as an open H6605 sepulcher H6913 , they are all H3605 CMS-3MP mighty men H1368 .
YLT   Its quiver is as an open sepulchre, All of them -- mighty ones.
ASV   Their quiver is an open sepulchre, they are all mighty men.
WEB   Their quiver is an open tomb, they are all mighty men.
RV   Their quiver is an open sepulchre, they are all mighty men.
AKJV   Their quiver is as an open sepulcher, they are all mighty men.
NET   All of its soldiers are strong and mighty. Their arrows will send you to your grave.
ERVEN   Their arrow bags are like open graves. All their men are strong soldiers.
LXXEN   They are all mighty men:
NLV   Their arrow-holder is like an open grave. All of them are powerful men.
NCV   Their arrows bring death. All their people are strong warriors.
LITV   Their quiver is as an open grave; they are all mighty men.
HCSB   Their quiver is like an open grave; they are all mighty warriors.

Bible Language Versions

MHB   אַשְׁפָּתוֹ H827 כְּקֶבֶר H6913 פָּתוּחַ H6605 כֻּלָּם H3605 CMS-3MP גִּבּוֹרִֽים H1368 ׃ EPUN
BHS   אַשְׁפָּתוֹ כְּקֶבֶר פָּתוּחַ כֻּלָּם גִּבּוֹרִים ׃
ALEP   טז אשפתו כקבר פתוח כלם גבורים
WLC   אַשְׁפָּתֹו כְּקֶבֶר פָּתוּחַ כֻּלָּם גִּבֹּורִים׃
LXXRP   παντες G3956 A-NPM ισχυροι G2478 A-NPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Jeremiah 5 : 16

  • ചെയ്കയില്ല
    cheyaiukayilaiula
  • സന്തതിയെയും
    shanaiutatiyeyum
  • മുളെച്ചുവരട്ടെ
    mulechaiuchuvarataiute
  • അവന്നു
    avanaiunu
  • ഫലമുള്ളതുമായ
    phalamulaiulatumaaya
  • വെളിച്ചത്തെയും
    velichaiuchataiuteyum
  • നാനൂറ്റിമുപ്പതു
    naanuuraiurimupaiupatu
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • അവരോടു
    avareeaatu
  • ആകാശത്തിലെപറവജാതിയിന്മേലും
    aakaasataiutileparavajaatiyinaiumeelum
  • ജീവജന്തുക്കള്‍
    jiivajanaiutukaiukalaiu‍
  • തോട്ടത്തിന്നു
    teeaataiutataiutinaiunu
  • അതില്‍നിന്നു
    atilaiu‍ninaiunu
  • ശൂന്യമായും
    suunaiuyamaayum
  • Their

  • quiver

    H827
    H827
    אַשְׁפָּה
    ʼashpâh / ash-paw`
    Source:perhaps (feminine) from the same as H825 (in the sense of covering)
    Meaning: a quiver or arrow-case
    Usage: quiver.
    POS :n-f
  • [

  • is

  • ]

  • as

  • an

  • open

    H6605
    H6605
    פָּתַח
    pâthach / paw-thakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to open wide (literally or figuratively); specifically, to loosen, begin, plough, carve
    Usage: appear, break forth, draw (out), let go free, (en-) grave(-n), loose (self), (be, be set) open(-ing), put off, ungird, unstop, have vent.
    POS :v
  • sepulcher

    H6913
    H6913
    קֶבֶר
    qeber / keh`-ber
    Source:or (feminine) קִבְרָה
    Meaning: from H6912; a sepulchre
    Usage: burying place, grave, sepulchre.
    POS :n-m
  • ,

  • they

  • [

  • are

  • ]

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    CMS-3MP
  • mighty

  • men

    H1368
    H1368
    גִּבּוֹר
    gibbôwr / ghib-bore`
    Source:or גִּבֹּר
    Meaning: (shortened) intensive from the same as H1397; powerful; by implication, warrior, tyrant
    Usage: champion, chief, × excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
    POS :a
  • .

  • אַשְׁפָּתוֹ
    'aspaathwo
    H827
    H827
    אַשְׁפָּה
    ʼashpâh / ash-paw`
    Source:perhaps (feminine) from the same as H825 (in the sense of covering)
    Meaning: a quiver or arrow-case
    Usage: quiver.
    POS :n-f
    CFS-3MS
  • כְּקֶבֶר
    kqeebeer
    H6913
    H6913
    קֶבֶר
    qeber / keh`-ber
    Source:or (feminine) קִבְרָה
    Meaning: from H6912; a sepulchre
    Usage: burying place, grave, sepulchre.
    POS :n-m
    K-NMS
  • פָּתוּחַ
    paathwcha
    H6605
    H6605
    פָּתַח
    pâthach / paw-thakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to open wide (literally or figuratively); specifically, to loosen, begin, plough, carve
    Usage: appear, break forth, draw (out), let go free, (en-) grave(-n), loose (self), (be, be set) open(-ing), put off, ungird, unstop, have vent.
    POS :v
    VWPMS
  • כֻּלָּם
    kulaam
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    CMS-3MP
  • גִּבּוֹרִים
    gibworiim
    H1368
    H1368
    גִּבּוֹר
    gibbôwr / ghib-bore`
    Source:or גִּבֹּר
    Meaning: (shortened) intensive from the same as H1397; powerful; by implication, warrior, tyrant
    Usage: champion, chief, × excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
    POS :a
    AMP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×