Bible Versions
Bible Books

:

19

Indian Language Versions

TOV   எத்தியோப்பியாவின் புஷ்பராகம் அதற்கு நிகரல்ல; பசும்பொன்னும் அதற்குச் சரியல்ல.
IRVTA   எத்தியோப்பியாவின் புஷ்பராகம் அதற்கு நிகரல்ல;
பசும்பொன்னும் அதற்குச் சரியல்ல.
ERVTA   எத்தியோப்பியா நாட்டின் புஷ்பராகம் ஞானத்தைப்போன்று விலைமதிப்பபுடையதல்ல. தூயப் பொன்னால் உங்களால் ஞானத்தை வாங்கமுடியாது.
RCTA   எத்தியோப்பியாவின் பஷ்பராகம் அதற்கு இணையாகாது, பத்தரை மாற்றுத் தங்கத்தாலும் அதை விலைமதிக்க முடியாது.
ECTA   எத்தியோப்பிய புட்பராகம் அதற்கு இணையல்ல; பத்தரை மாற்றுத் தங்கமும் அதற்கு நிகரல்ல.
TEV   కూషుదేశపు పుష్యరాగము దానితో సాటికాదు. శుద్ధసువర్ణమునకు కొనబడునది కాదు.
ERVTE   ఇథియోపియా (కూషు)దేశపు పుష్యరాగం జ్ఞానం కంటె విలువైనది కాదు. మేలిమి బంగారంతో మీరు జ్ఞానమును కొనలేరు.
IRVTE   కూషు దేశపు పుష్యరాగం దానికి సాటి రాదు. మేలిమి బంగారంతో దానికి వెల కట్టలేము.
KNV   ಕೂಷಿನ ಪುಷ್ಯರಾಗ ಅದಕ್ಕೆ ಈಡಾಗಿರುವದಿಲ್ಲ; ಶುದ್ಧ ಬಂಗಾರಕ್ಕೆ ಅದನ್ನು ತೂಗಿಸುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN   ಇಥಿಯೋಪಿಯಾ ದೇಶದ ಪುಷ್ಯರಾಗವೂ ಜ್ಞಾನದಷ್ಟು ಅಮೂಲ್ಯವಲ್ಲ. ಶುದ್ಧ ಬಂಗಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಅಸಾಧ್ಯ.
IRVKN   ಕೂಷ್ ದೇಶದ ಪುಷ್ಯರಾಗವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಾಟಿಯಿಲ್ಲ,
ಶುದ್ಧ ಕನಕದೊಡನೆ ಅದನ್ನು ತೂಗಲಾಗದು.
HOV   कूश देश के पद्मराग उसके तुल्य नहीं ठहर सकते; और उस से चोखे कुन्दन की बराबरी हो सकती है।
ERVHI   जितना उत्तम विवेक है कूश देश का पदमराग भी उतना उत्तम नहीं है। विवेक को तुम कुन्दन से मोल नहीं ले सकते हो।
IRVHI   कूश देश के पद्मराग उसके तुल्य नहीं ठहर सकते;
और उससे शुद्ध कुन्दन की बराबरी हो सकती है। (नीति. 8:19)
MRV   इथिओपियातले पीत स्फटिक शहाणपणापेक्षा अधिक मौल्यवान नाहीत. शुध्द सोन्याने तुम्ही तो विकत घेऊ शकत नाही.
ERVMR   इथिओपियातले पीत स्फटिक शहाणपणापेक्षा अधिक मौल्यवान नाहीत. शुध्द सोन्याने तुम्ही तो विकत घेऊ शकत नाही.
IRVMR   इथिओपियातील (कूश) पीतमणी त्याच्या बरोबरीचा नाही,
शुध्द सोन्याने तुम्ही तो विकत घेऊ शकत नाही.
GUV   કૂશ દેશના પોખરાજ પણ અનુભૂત જ્ઞાન જેટલા કિંમતી નથી. શુદ્ધ સુવર્ણથી પણ તમે અનુભૂત જ્ઞાન ખરીદી શકો નહિ.
IRVGU   કૂશ દેશનો પોખરાજ પણ તેની બરોબરી કરી શકે નહિ,
શુદ્ધ સોનાથી પણ તેની બરોબરી થાય નહિ.
PAV   ਕੂਸ਼ ਦਾ ਸੁਨਹਿਲਾ ਉਹ ਦੇ ਤੁੱਲ ਨਹੀਂ, ਨਾ ਖ਼ਾਲਸ ਸੋਨੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੀ ਕੀਮਤ ਹੋ ਸੱਕਦੀ ਹੈ।।
IRVPA   ਇਥੋਪਿਆ ਅਰਥਾਤ ਕੂਸ਼ ਦਾ ਪੁਖਰਾਜ ਉਹ ਦੇ ਤੁੱਲ ਨਹੀਂ, ਨਾ ਖ਼ਾਲਸ ਸੋਨੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੀ ਕੀਮਤ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। PEPS
URV   نہ کوُش کا پکھراج اُسکے برابر ٹھہریگا نہ چوکھا سونا اُسکا مول ہوگا ۔
IRVUR   कूश का पुखराज उसके बराबर ठहरेगा चोखा सोना उसका मोल होगा।
BNV   কূশদেশীয পোখরাজ মণিও প্রজ্ঞার মতো সমমূল্যের নয়| তুমি খাঁটি সোনা দিয়েও প্রজ্ঞা কিনতে পারবে না|
IRVBN   কূশ দেশের পোখরাজ এটার সমান নয়; না এটা খাঁটি সোনার সমান।
ORV   କୂଶ ଦେଶରୁ ମିଳୁଥିବା ହଳଦିଆ ପୋଖରାଜ ମଣି ମଧ୍ଯ ଜ୍ଞାନଭଳି ମୂଲ୍ଯବାନ ନୁହେଁ। ତୁମ୍ଭେ ଖାଣ୍ଟି ସୁନା ବଦଳ ରେ ଜ୍ଞାନ କିଣିପାରିବ ନାହିଁ।
IRVOR   କୂଶଦେଶୀୟ ପୀତମଣି ତହିଁର ସମାନ ହେବ ନାହିଁ, କିଅବା ନିର୍ମଳ ସୁବର୍ଣ୍ଣରେ ତହିଁର ମୂଲ୍ୟ କରାଯିବ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
KJVP   The topaz H6357 CFS of Ethiopia H3568 EMS shall not H3808 ADV equal H6186 VQY3MS-3FS it , neither H3808 NADV shall it be valued H5541 VUY3FS with pure H2889 AMS gold H3800 B-CMS .
YLT   Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
ASV   The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
WEB   The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
RV   The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
AKJV   The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
NET   The topaz of Cush cannot be compared with it; it cannot be purchased with pure gold.
ERVEN   The topaz from Ethiopia cannot match its value, which is greater than the purest gold.
LXXEN   The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
NLV   The topaz of Ethiopia cannot be compared to it in worth and it cannot be compared with the worth of pure gold.
NCV   The topaz from Cush cannot compare to wisdom; it cannot be bought with the purest gold.
LITV   The topaz of Ethiopia cannot be ranked with it; it cannot be weighed against pure gold.
HCSB   Topaz from Cush cannot compare with it, and it cannot be valued in pure gold.

Bible Language Versions

MHB   לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN יַעַרְכֶנָּה H6186 VQY3MS-3FS פִּטְדַת H6357 CFS ־ CPUN כּוּשׁ H3568 EMS בְּכֶתֶם H3800 B-CMS טָהוֹר H2889 AMS לֹא H3808 NADV תְסֻלֶּֽה H5541 VUY3FS ׃ EPUN פ CPUN
BHS   לֹא־יַעַרְכֶנָּה פִּטְדַת־כּוּשׁ בְּכֶתֶם טָהוֹר לֹא תְסֻלֶּה ׃ פ
ALEP   יט   לא-יערכנה פטדת-כוש    בכתם טהור לא תסלה
WLC   לֹא־יַעַרְכֶנָּה פִּטְדַת־כּוּשׁ בְּכֶתֶם טָהֹור לֹא תְסֻלֶּה׃ פ
LXXRP   ουκ G3364 ADV ισωθησεται V-FPI-3S αυτη G846 D-DSF τοπαζιον G5116 N-NSN αιθιοπιας N-GSF χρυσιω G5553 N-DSN καθαρω G2513 A-DSN ου G3364 ADV συμβασταχθησεται V-FPI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 28 : 19

  • ഉല്പത്തിവിവരംവയലിലെ
    ulaiupataiutivivaramvayalile
  • തപ്പിനോക്കട്ടെ
    tapaiupineeaakaiukataiute
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • ചെയ്‍വാന്‍
    cheyaiu‍vaanaiu‍
  • സമുദ്രത്തിലുള്ള
    shamudaiurataiutilulaiula
  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • പീഠങ്ങളെ
    piithainaiuinale
  • പകല്‍
    pakalaiu‍
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഇഷ്ടംപോലെ
    izaiutampeeaale
  • സമുദ്രത്തിലുള്ള
    shamudaiurataiutilulaiula
  • പകല്‍
    pakalaiu‍
  • ഇരുളും
    irulum
  • പ്രത്യേകമായി
    paiurataiuyeekamaayi
  • അവേക്കു
    aveekaiuku
  • ഏശെക്‍
    eesekaiu‍
  • സസ്യം
    shashaiuyam
  • ശൂന്യമായും
    suunaiuyamaayum
  • The

  • topaz

    H6357
    H6357
    פִּטְדָה
    piṭdâh / pit-daw`
    Source:of foreign derivation
    Meaning: a gem, probably the topaz
    Usage: topaz.
    POS :n-f
    CFS
  • of

  • Ethiopia

    H3568
    H3568
    כּוּשׁ
    Kûwsh / koosh
    Source:probably of foreign origin
    Meaning: Cush (or Ethiopia), the name of a son of Ham, and of his territory; also of an Israelite
    Usage: Chush, Cush, Ethiopia.
    POS :n-pr-m n-p
    EMS
  • shall

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
  • equal

    H6186
    H6186
    עָרַךְ
    ʻârak / aw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to set in a row, i.e. arrange, put in order (in a very wide variety of applications)
    Usage: put (set) (the battle, self) in array, compare, direct, equal, esteem, estimate, expert (in war), furnish, handle, join (battle), ordain, (lay, put, reckon up, set) (in) order, prepare, tax, value.
    POS :v
    VQY3MS-3FS
  • it

  • ,

  • neither

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • shall

  • it

  • be

  • valued

    H5541
    H5541
    סָלָה
    çâlâh / saw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hang up, i.e. weigh, or (figuratively) contemn
    Usage: tread down (under foot), value.
    POS :v
    VUY3FS
  • with

  • pure

    H2889
    H2889
    טָהוֹר
    ṭâhôwr / taw-hore`
    Source:or טָהֹר
    Meaning: from H2891; pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense)
    Usage: clean, fair, pure(-ness).
    POS :a
    AMS
  • gold

    H3800
    H3800
    כֶּתֶם
    kethem / keh`-them
    Source:from H3799
    Meaning: properly, something carved out, i.e. ore; hence, gold (pure as originally mined)
    Usage: ((most) fine, pure) gold(-en wedge).
    POS :n-m
    B-CMS
  • .

  • לֹֽא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • ־

    MQAF
  • יַעַרְכֶנָּה
    ya'arkeenaah
    H6186
    H6186
    עָרַךְ
    ʻârak / aw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to set in a row, i.e. arrange, put in order (in a very wide variety of applications)
    Usage: put (set) (the battle, self) in array, compare, direct, equal, esteem, estimate, expert (in war), furnish, handle, join (battle), ordain, (lay, put, reckon up, set) (in) order, prepare, tax, value.
    POS :v
    VQY3MS-3FS
  • פִּטְדַת
    pitdath
    H6357
    H6357
    פִּטְדָה
    piṭdâh / pit-daw`
    Source:of foreign derivation
    Meaning: a gem, probably the topaz
    Usage: topaz.
    POS :n-f
    CFS
  • ־

    MQAF
  • כּוּשׁ
    kws
    H3568
    H3568
    כּוּשׁ
    Kûwsh / koosh
    Source:probably of foreign origin
    Meaning: Cush (or Ethiopia), the name of a son of Ham, and of his territory; also of an Israelite
    Usage: Chush, Cush, Ethiopia.
    POS :n-pr-m n-p
    EMS
  • בְּכֶתֶם
    bkeetheem
    H3800
    H3800
    כֶּתֶם
    kethem / keh`-them
    Source:from H3799
    Meaning: properly, something carved out, i.e. ore; hence, gold (pure as originally mined)
    Usage: ((most) fine, pure) gold(-en wedge).
    POS :n-m
    B-CMS
  • טָהוֹר
    taahoor
    H2889
    H2889
    טָהוֹר
    ṭâhôwr / taw-hore`
    Source:or טָהֹר
    Meaning: from H2891; pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense)
    Usage: clean, fair, pure(-ness).
    POS :a
    AMS
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • תְסֻלֶּה
    thsuleeh
    H5541
    H5541
    סָלָה
    çâlâh / saw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hang up, i.e. weigh, or (figuratively) contemn
    Usage: tread down (under foot), value.
    POS :v
    VUY3FS
  • ׃

    SOFA
  • פ
    p
    PETU
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×