Bible Versions
Bible Books

:

26

Indian Language Versions

TOV   ஆட்டுக்குட்டிகள் உனக்கு வஸ்திரத்தையும், கடாக்கள் வயல் வாங்கத்தக்க கிரயத்தையும் கொடுக்கும்.
IRVTA   ஆட்டுக்குட்டிகள் உனக்கு ஆடையையும்,
கடாக்கள் வயல் வாங்கத்தக்க கிரயத்தையும் கொடுக்கும்.
ERVTA   உனது ஆட்டுக்குட்டி மீதுள்ள மயிரை வெட்டி கம்பளிச் செய். உனது ஆடுகளை விற்று நிலத்தை வாங்கு.
RCTA   செம்மறியாடுகள் உன் ஆடைக்கும், வெள்ளாடுகள் வயலின் விலைக்கும்,
ECTA   ஆடுகள் உனக்கு ஆடை தரும்; வெள்ளாட்டுக் கிடாயை விற்று விளைநிலம் வாங்க இயலும்.
TEV   నీ వస్త్రములకొరకు గొఱ్ఱపిల్లలున్నవి ఒక చేని క్రయధనమునకు పొట్టేళ్లు సరిపోవును
ERVTE   (అందుచేత నీకు ఉన్న దానితో సంతృప్తిగా ఉండు.) నీ గొర్రెపిల్లల బొచ్చు నుండి నీవు బట్టలు చేసికోవచ్చు. నీ మేకలు అమ్మగా వచ్చిన డబ్బుతో నీవు భూమి కొనవచ్చును.
IRVTE   నీకు వెచ్చటి బట్టల కోసం గొర్రెపిల్లలున్నాయి. ఒక చేను కొనడానికి మేకలు సరిపోతాయి. PEPS
KNV   ನಿನ್ನ ವಸ್ತ್ರಕ್ಕಾಗಿ ಕುರಿಮರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹೊಲದ ಕ್ರಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನ ಆಡುಗಳು ಇವೆ.
ERVKN   ಬಳಿಕ ನಿನ್ನ ಕುರಿಗಳ ಉಣ್ಣೆಯಿಂದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ತಯಾರಿಸಬಹುದು. ನಿನ್ನ ಆಡುಗಳನ್ನು ಮಾರಿ ಬಂದ ಹಣದಿಂದ ಜಮೀನನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದು.
IRVKN   ಕುರಿಗಳಿಂದ ನಿನಗೆ ಉಡುಪಾಗುವುದು,
ಆಡುಗಳಿಂದ ಹೊಲದ ಕ್ರಯ ಹೆಚ್ಚುವುದು.
HOV   भेड़ों के बच्चे तेरे वस्त्र के लिये हैं, और बकरों के द्वारा खेत का मूल्य दिया जाएगा;
ERVHI   तब तब ये मेमनें ही तुझे वस्त्र देंगे और ये बकरियाँ खेतों की खरीद का मूल्य बनेगीं।
IRVHI   तब भेड़ों के बच्चे तेरे वस्त्र के लिये होंगे,
और बकरों के द्वारा खेत का मूल्य दिया जाएगा;
MRV   तुमच्या मेंढ्यांवरची लोकर कापा आणि तुमचे कपडे करा. तुमच्या काही बकऱ्या विका आणि जमीन विकत घ्या.
ERVMR   तुमच्या मेंढ्यांवरची लोकर कापा आणि तुमचे कपडे करा. तुमच्या काही बकऱ्या विका आणि जमीन विकत घ्या.
IRVMR   वस्त्रासाठी कोकरे आहेत,
आणि बकरे शेताचे मोल आहेत.
GUV   ઘેટાં તને વસ્ત્રો આપે છે, અને બકરાં તારાં ખેતરનું મૂલ્ય છે;
IRVGU   ઘેટાં તારા વસ્ત્રોને અર્થે હોય છે
અને બકરાં તારા ખેતરનું મૂલ્ય છે.
PAV   ਲੇਲੇ ਤੇਰੇ ਬਸਤਰਾਂ ਦੇ ਲਈ ਹੋਣਗੇ, ਤੇ ਬੱਕਰੇ ਖੇਤ ਦੇ ਮੁੱਲ ਲਈ,
IRVPA   ਲੇਲੇ ਤੇਰੇ ਬਸਤਰਾਂ ਦੇ ਲਈ ਹੋਣਗੇ, ਤੇ ਬੱਕਰੇ ਖੇਤ ਦੇ ਮੁੱਲ ਲਈ,
URV   برے تیر ی پوشش کے لئے ہیں اور بکریاں تیرے میدانوں کی قیمت ہیں
IRVUR   बरें तेरी परवरिश के लिए हैं, और बक़रियाँ तेरे मैदानों की क़ीमत हैं,
BNV   তোমার মেষদের গা থেকে পশম নিয়ে পোশাক তৈরী করো| তুমি তোমার কিছু ছাগল বিক্রি করে দিয়ে কিছুটা জমি কেনো|
IRVBN   মেষ শাবকেরা তোমাকে কাপড় দেবে, ছাগলেরা জমির মূল্যের মত হবে;
ORV   ମଷେ ଛୁଆମାନେ ତୁମ୍ଭର ବସ୍ତ୍ର ଦବେେ। ମାତ୍ର ଛଳେି ତୁମ୍ଭ କ୍ଷେତ୍ରର ମୂଲ୍ଯ ସ୍ବରୂପ ଅଟେ।
IRVOR   ମେଷଛୁଆମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ବସ୍ତ୍ର ଦେବେ; ପୁଣି, ଛେଳି ତୁମ୍ଭ କ୍ଷେତ୍ରର ମୂଲ୍ୟ ସ୍ୱରୂପ ଅଟେ।

English Language Versions

KJV   The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
KJVP   The lambs H3532 are for thy clothing H3830 , and the goats H6260 are the price H4242 of the field H7704 .
YLT   Lambs are for thy clothing, And the price of the field are he-goats,
ASV   The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
WEB   The lambs are for your clothing, And the goats are the price of a field.
RV   The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field:
AKJV   The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
NET   the lambs will be for your clothing, and the goats will be for the price of a field.
ERVEN   Cut the wool from your lambs, and make your clothes. Sell some of your goats, and buy some land.
LXXEN   that thou mayest have wool of sheep for clothing: pay attention to the land, that thou mayest have lambs.
NLV   The lambs will be for your clothes, and the goats will bring the price of a field.
NCV   Make clothes from the lambs' wool, and sell some goats to buy a field.
LITV   the lambs will be for your clothing, and the he goats the price for a field,
HCSB   lambs will provide your clothing, and goats, the price of a field;

Bible Language Versions

MHB   כְּבָשִׂים H3532 לִלְבוּשֶׁךָ H3830 וּמְחִיר H4242 שָׂדֶה H7704 עַתּוּדִֽים H6260 ׃ EPUN
BHS   כְּבָשִׂים לִלְבוּשֶׁךָ וּמְחִיר שָׂדֶה עַתּוּדִים ׃
ALEP   כו   כבשים ללבושך    ומחיר שדה עתודים
WLC   כְּבָשִׂים לִלְבוּשֶׁךָ וּמְחִיר דֶה עַתּוּדִים׃
LXXRP   ινα G2443 CONJ εχης G2192 V-PAS-2S προβατα G4263 N-APN εις G1519 PREP ιματισμον G2441 N-ASM τιμα G5091 V-PAD-2S πεδιον N-ASN ινα G2443 CONJ ωσιν G3775 N-DPN σοι G4771 P-DS αρνες N-NPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 27 : 26

  • ഉല്പത്തിവിവരംവയലിലെ
    ulaiupataiutivivaramvayalile
  • മലയായ
    malayaaya
  • ആകാശത്തിലെപറവജാതിയിന്മേലും
    aakaasataiutileparavajaatiyinaiumeelum
  • വെളിച്ചങ്ങള്‍
    velichaiuchainaiuinalaiu‍
  • ഉറങ്ങിയപ്പോള്‍
    urainaiuiniyapaiupeeaalaiu‍
  • കാണാവതല്ല
    kaanaavatalaiula
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • ദൈവം
    daivam
  • മമ്രേയുടെ
    mamaiureeyute
  • ആകാശത്തിലെപറവജാതിയിന്മേലും
    aakaasataiutileparavajaatiyinaiumeelum
  • ദൈവം
    daivam
  • എദോംനാടായ
    edeeaamnaataaya
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • ദൈവം
    daivam
  • കായക്കുന്ന
    kaayakaiukunaiuna
  • ശൂന്യമായും
    suunaiuyamaayum
  • The

  • lambs

    H3532
    H3532
    כֶּבֶשׂ
    kebes / keh-bes`
    Source:from an unused root meaning to dominate
    Meaning: a ram (just old enough to butt)
    Usage: lamb, sheep.
    POS :n-m
  • [

  • are

  • ]

  • for

  • thy

  • clothing

    H3830
    H3830
    לְבוּשׁ
    lᵉbûwsh / leb-oosh`
    Source:or לְבֻשׁ
    Meaning: from H3847; a garment (literally or figuratively); by implication (euphemistically) a wife
    Usage: apparel, clothed with, clothing, garment, raiment, vestment, vesture.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • the

  • goats

    H6260
    H6260
    עַתּוּד
    ʻattûwd / at-tood`
    Source:or עַתֻּד
    Meaning: from H6257; prepared, i.e. full grown; spoken only (in plural) of he-goats, or (figuratively) leaders of the people
    Usage: chief one, (he) goat, ram.
    POS :n-m
  • [

  • are

  • ]

  • the

  • price

    H4242
    H4242
    מְחִיר
    mᵉchîyr / mekk-eer`
    Source:from an unused root meaning to buy
    Meaning: price, payment, wages
    Usage: gain, hire, price, sold, worth.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • field

    H7704
    H7704
    שָׂדֶה
    sâdeh / saw-deh`
    Source:or שָׂדַי
    Meaning: from an unused root meaning to spread out; a field (as flat)
    Usage: country, field, ground, land, soil, × wild.
    POS :n-m
  • .

  • כְּבָשִׂים
    kbaashiim
    H3532
    H3532
    כֶּבֶשׂ
    kebes / keh-bes`
    Source:from an unused root meaning to dominate
    Meaning: a ram (just old enough to butt)
    Usage: lamb, sheep.
    POS :n-m
    NMP
  • לִלְבוּשֶׁךָ
    lilbuuseekaa
    H3830
    H3830
    לְבוּשׁ
    lᵉbûwsh / leb-oosh`
    Source:or לְבֻשׁ
    Meaning: from H3847; a garment (literally or figuratively); by implication (euphemistically) a wife
    Usage: apparel, clothed with, clothing, garment, raiment, vestment, vesture.
    POS :n-m
    L-CMS-2MS
  • וּמְחִיר
    wmchiir
    H4242
    H4242
    מְחִיר
    mᵉchîyr / mekk-eer`
    Source:from an unused root meaning to buy
    Meaning: price, payment, wages
    Usage: gain, hire, price, sold, worth.
    POS :n-m
    W-CMS
  • שָׂדֶה
    shaadee
    H7704
    H7704
    שָׂדֶה
    sâdeh / saw-deh`
    Source:or שָׂדַי
    Meaning: from an unused root meaning to spread out; a field (as flat)
    Usage: country, field, ground, land, soil, × wild.
    POS :n-m
    NMS
  • עַתּוּדִים
    'athwdiim
    H6260
    H6260
    עַתּוּד
    ʻattûwd / at-tood`
    Source:or עַתֻּד
    Meaning: from H6257; prepared, i.e. full grown; spoken only (in plural) of he-goats, or (figuratively) leaders of the people
    Usage: chief one, (he) goat, ram.
    POS :n-m
    NMP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×