Bible Versions
Bible Books

:

12

Indian Language Versions

TOV   அவர்களுடைய பிதாக்களுக்கு முன்பாக, எகிப்து தேசத்துச் சோவான் வெளியிலே, அவர் அதிசயமானவைகளைச் செய்தார்.
IRVTA   அவர்களுடைய முன்னோர்களுக்கு முன்பாக, எகிப்து தேசத்துச் சோவான் வெளியிலே,
அவர் அதிசயமானவைகளைச் செய்தார்.
ERVTA   எகிப்தின் சோவானில் தேவன் அவர்களின் தந்தையருக்குத் தனது மிகுந்த வல்லமையை வெளிப்படுத்தினார்.
RCTA   எகிப்து நாட்டில் அவர்கள் முன்னோர்கள் காணப் புதுமைகளை அவர் செய்தார், தானிஸ் சமவெளியில் அவற்றைச் செய்தார்.
ECTA   எகிப்து நாட்டில், சோவான் சமவெளியில் அவர்களின் மூதாதையர் காணுமாறு அவர் வியத்தகு செயல்கள் பல புரிந்தார்;
TEV   ఐగుప్తుదేశములోని సోయను క్షేత్రమందు వారి పితరులు చూచుచుండగా ఆయన ఆశ్చర్యకార్యములను చేసెను.
ERVTE   ఈజిప్టులోను, సోయను వద్దను దేవుడు తన మహాశక్తిని వారి తండ్రులకు చూపెట్టాడు.
IRVTE   ఈజిప్టుదేశంలోని సోయను ప్రాంతంలో వారి పూర్వీకుల మధ్య ఆయన ఆశ్చర్యకార్యాలు చేశాడు.
KNV   ಅವರ ತಂದೆಗಳ ಮುಂದೆ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶ ದಲ್ಲಿ, ಸೋನ್‌ ಬೈಲಿನಲ್ಲಿ ಆತನು ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು.
ERVKN   ಈಜಿಪ್ಟಿನ ಸೋನ್ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಅವರ ಪೂರ್ವಿಕರಿಗೆ ದೇವರು ತನ್ನ ಮಹಾಶಕ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು.
IRVKN   ಆತನು ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಸೋನ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ,
ಅವರ ಪೂರ್ವಿಕರ ಸಮಕ್ಷದಲ್ಲಿಯೇ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿದನು.
HOV   उसने तो उनके बाप दादों के सम्मुख मिस्त्र देश के सोअन के मैदान में अद्भुत कर्म किए थे।
ERVHI   परमेश्वर ने उनके पूर्वजों को मिस्र के सोअन में निज महाशक्ति दिखायी।
IRVHI   उसने तो उनके बाप-दादों के सम्मुख मिस्र देश के सोअन के मैदान में अद्भुत कर्म किए थे।
MRV   मिसर देशातल्या सोअन प्रांतात देवाने त्यांच्या वाडवडिलांना त्याची महान शक्ती दाखवली.
ERVMR   मिसर देशातल्या सोअन प्रांतात देवाने त्यांच्या वाडवडिलांना त्याची महान शक्ती दाखवली.
IRVMR   मिसर देशातल्या सोअन प्रांतात
त्यांच्या वडिलांच्या दृष्टीसमोर त्याने आश्चर्यकारक गोष्टी केल्या.
GUV   તેઓના પિતૃઓએ મિસર દેશમાં, સોઆનનાં મેદાનમાં; દેવે કરેલા ચમત્કારો જોયા હતાં.
IRVGU   મિસર દેશમાં, સોઆનનાં ક્ષેત્રમાં,
તેઓના પૂર્વજોની આગળ તેમણે આશ્ચર્યકારક કૃત્યો કર્યાં.
PAV   ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿਉ ਦਾਦਿਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਵਿੱਚ, ਸੋਅਨ ਦੀ ਰੜ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੇ ਇੱਕ ਅਚਰਜ ਕੰਮ ਕੀਤਾ।
IRVPA   ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੁਰਖਿਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਵਿੱਚ, ਸੋਆਨ ਦੀ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੇ ਇੱਕ ਅਚਰਜ਼ ਕੰਮ ਕੀਤਾ।
URV   اُس نے مُلکِ مصؔر میں۔ ضُعؔن کے علاقہ میں اُنکے باپ دادا کے سامنے عجیب و غریب کام کئے۔
IRVUR   उसने मुल्क मिस्र में जुअन के इलाके में, उनके बाप दादा के सामने 'अजीब ग़रीब काम किए।
BNV   ঈশ্বর ওদের পিতৃপুরুষদের মিশরের সোযনে, তাঁর পরাক্রম প্রদর্শন করে দেখিয়েছিলেন|
IRVBN   তিনি তাদের পিতৃপুরুষদের চোখের সামনে নানা আশ্চর্য্য কার্য্য করেছিলেন। মিশর দেশে, সোয়নের দেশে করেছিলেন।
ORV   ପରମେଶ୍ବର ତାଙ୍କର ମହାନଶକ୍ତି ସିୟୋନ୍ ମିଶରରେ ତାଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ଦଖାଇେଥିଲେ।
IRVOR   ସେ ସେମାନଙ୍କ ପିତୃଗଣ ସାକ୍ଷାତରେ
ମିସର ଦେଶରେ, ସୋୟନ-ପଦାରେ ନାନା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମ କଲେ।

English Language Versions

KJV   Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
KJVP   Marvelous things H6382 did H6213 VQQ3MS he in the sight H5048 of their fathers H1 CMP-3MP , in the land H776 B-GFS of Egypt H4714 EFS , in the field H7704 CMS of Zoan H6814 .
YLT   Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt -- the field of Zoan.
ASV   Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
WEB   He did marvelous things in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
RV   Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
AKJV   Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
NET   He did amazing things in the sight of their ancestors, in the land of Egypt, in the region of Zoan.
ERVEN   While their ancestors watched, he showed his great power at Zoan in Egypt.
LXXEN   the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
NLV   He did powerful works in front of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
NCV   He did miracles while their ancestors watched, in the fields of Zoan in Egypt.
LITV   He did wonders before their fathers in the land of Egypt, the field of Zoan.
HCSB   He worked wonders in the sight of their fathers, in the land of Egypt, the region of Zoan.

Bible Language Versions

MHB   נֶגֶד H5048 אֲבוֹתָם H1 CMP-3MP עָשָׂה H6213 VQQ3MS פֶלֶא H6382 בְּאֶרֶץ H776 B-GFS מִצְרַיִם H4714 EFS שְׂדֵה H7704 CMS ־ CPUN צֹֽעַן H6814 ׃ EPUN
BHS   נֶגֶד אֲבוֹתָם עָשָׂה פֶלֶא בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם שְׂדֵה־צֹעַן ׃
ALEP   יב   נגד אבותם עשה פלא    בארץ מצרים שדה-צען
WLC   נֶגֶד אֲבֹותָם עָשָׂה פֶלֶא בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם שְׂדֵה־צֹעַן׃
LXXRP   εναντιον G1726 PREP των G3588 T-GPM πατερων G3962 N-GPM αυτων G846 D-GPM α G3739 R-APN εποιησεν G4160 V-AAI-3S θαυμασια G2297 A-APN εν G1722 PREP γη G1065 N-DSF αιγυπτω G125 N-DSF εν G1722 PREP πεδιω N-DSN τανεως N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 78 : 12

  • നിറച്ചും
    nirachaiuchum
  • പൊറുപ്പാന്‍
    porupaiupaanaiu‍
  • മൃഗങ്ങളെയും
    m
  • ഉഷസ്സുമായി
    uzashaiushumaayi
  • വെള്ളത്തിന്നും
    velaiulataiutinaiunum
  • ദൈവം
    daivam
  • സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയ
    sh
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • നാലാം
    naalaam
  • നീക്കി
    niikaiuki
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • വെള്ളത്തിന്നും
    velaiulataiutinaiunum
  • ദൈവം
    daivam
  • ഉണങ്ങിയ
    unainaiuiniya
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • വശത്തുവെക്കേണംതാഴത്തെയും
    vasataiutuvekaiukeenamtaazhataiuteyum
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • വെള്ളത്തിന്നും
    velaiulataiutinaiunum
  • ദൈവം
    daivam
  • കായക്കുന്ന
    kaayakaiukunaiuna
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • ശിമെയോനും
    simeyeeaanum
  • ശൂന്യമായും
    suunaiuyamaayum
  • Marvelous

  • things

    H6382
    H6382
    פֶּלֶא
    peleʼ / peh`-leh
    Source:from H6381
    Meaning: a miracle
    Usage: marvellous thing, wonder(-ful, -fully).
    POS :n-m
  • did

    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • he

  • in

  • the

  • sight

    H5048
    H5048
    נֶגֶד
    neged / neh`-ghed
    Source:from H5046
    Meaning: a front, i.e. part opposite; specifically a counterpart, or mate; usually (adverbial, especially with preposition) over against or before
    Usage: about, (over) against, × aloof, × far (off), × from, over, presence, × other side, sight, × to view.
    POS :prep
  • of

  • their

  • fathers

    H1
    H1
    אָב
    ʼâb / awb
    Source:a primitive word
    Meaning: father, in a literal and immediate, or figurative and remote application
    Usage: chief, (fore-) father(-less), × patrimony, principal. Compare names in 'Abi-'.
    POS :n-m
    CMP-3MP
  • ,

  • in

  • the

  • land

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • of

  • Egypt

    H4714
    H4714
    מִצְרַיִם
    Mitsrayim / mits-rah`-yim
    Source:dual of H4693
    Meaning: Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt
    Usage: Egypt, Egyptians, Mizraim.
    POS :n-pr
  • ,

  • [

  • in

  • ]

  • the

  • field

    H7704
    H7704
    שָׂדֶה
    sâdeh / saw-deh`
    Source:or שָׂדַי
    Meaning: from an unused root meaning to spread out; a field (as flat)
    Usage: country, field, ground, land, soil, × wild.
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • Zoan

    H6814
    H6814
    צֹעַן
    Tsôʻan / tso`-an
    Source:of Egyptian derivation
    Meaning: Tsoän, a place in Egypt
    Usage: Zoan.
    POS :n-pr-loc
  • .

  • נֶגֶד
    neegeed
    H5048
    H5048
    נֶגֶד
    neged / neh`-ghed
    Source:from H5046
    Meaning: a front, i.e. part opposite; specifically a counterpart, or mate; usually (adverbial, especially with preposition) over against or before
    Usage: about, (over) against, × aloof, × far (off), × from, over, presence, × other side, sight, × to view.
    POS :prep
    PREP
  • אֲבוֹתָם
    'aboothaam
    H1
    H1
    אָב
    ʼâb / awb
    Source:a primitive word
    Meaning: father, in a literal and immediate, or figurative and remote application
    Usage: chief, (fore-) father(-less), × patrimony, principal. Compare names in 'Abi-'.
    POS :n-m
    CMP-3MP
  • עָשָׂה
    'aashaa
    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • פֶלֶא
    peelee'
    H6382
    H6382
    פֶּלֶא
    peleʼ / peh`-leh
    Source:from H6381
    Meaning: a miracle
    Usage: marvellous thing, wonder(-ful, -fully).
    POS :n-m
    NMS
  • בְּאֶרֶץ
    b'eereetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    B-NFS
  • מִצְרַיִם
    mitzrayim
    H4714
    H4714
    מִצְרַיִם
    Mitsrayim / mits-rah`-yim
    Source:dual of H4693
    Meaning: Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt
    Usage: Egypt, Egyptians, Mizraim.
    POS :n-pr
    TFS
  • שְׂדֵה
    shdee
    H7704
    H7704
    שָׂדֶה
    sâdeh / saw-deh`
    Source:or שָׂדַי
    Meaning: from an unused root meaning to spread out; a field (as flat)
    Usage: country, field, ground, land, soil, × wild.
    POS :n-m
    CMS
  • ־

    MQAF
  • צֹעַן
    tzo'an
    H6814
    H6814
    צֹעַן
    Tsôʻan / tso`-an
    Source:of Egyptian derivation
    Meaning: Tsoän, a place in Egypt
    Usage: Zoan.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×