Bible Versions
Bible Books

:

13

Indian Language Versions

TOV   அவர் ஆலயத்தை நூறு முழ நீளமாகவும், பிரத்தியேகமான இடத்தையும் மாளிகையையும், அதின் சுவர்களையும் நூறு முழ நீளமாகவும் அளந்தார்.
IRVTA   அவர் ஆலயத்தை நூறு முழ நீளமாகவும், தனிப்பட்ட இடத்தையும் மாளிகையையும், அதின் சுவர்களையும் நூறு முழ நீளமாகவும் அளந்தார்.
ERVTA   பிறகு அம்மனிதன் ஆலயத்தை அளந்தான். அது 100 முழம் (175’) நீளமுடையது. தடைசெய்யப்பட்ட பரப்பையும், கட்டிடத்தையும், அதன் சுவர்களையும் 100 முழம் (175’) அகலமுடையதாக அளந்தான்.
RCTA   அவர் கோயிலை நூறு முழ நீளமாகவும், தனியாக ஒதுக்கப்பட்ட கட்டடத்தை நூறு முழ நீளமாகவும் அளந்தார்.
ECTA   பின்னர் அவர் கோவிலை அளந்தார். அது நூறு முழம் நீளமுடையதாய் இருந்தது. கோவிலின் முற்றமும் சுவர்களோடு சேர்ந்து கட்டடமும் நூறு முழ நீளமுடையதாய் இருந்தன.
TEV   మందిరముయొక్క నిడివిని అతడు కొలు వగా నూరు మూరలాయెను, ప్రత్యేకింపబడిన స్థల మును దాని కెదురుగానున్న కట్టడమును దానిగోడ లను కొలువగా నూరు మూరలాయెను.
ERVTE   పిమ్మట మనుష్యుడు ఆలయాన్ని కొలిచాడు. ఆలయం నూరు మూరల పొడఉంది. భవనం, నియమిత స్థలం, దాని గోడలతో కలిసి పొడవు నూరు మూరలున్నాయి.
IRVTE   మందిరం పొడవును కొలిచినప్పుడు అది 44 మీటర్లు ఉంది. కట్టడం, దాని గోడల కొలత 54 మీటర్లు.
KNV   ಹೀಗೆ ಅವನು ಆಲಯವನ್ನು ನೂರು ಮೊಳ ಉದ್ದವೆಂದೂ; ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿದ ಸ್ಥಳವನ್ನೂ ಕಟ್ಟಡವನ್ನೂ ಗೋಡೆಗಳ ಸಹಿತವಾಗಿ ನೂರುಮೊಳ ಉದ್ದವೆಂದೂ ಅಳೆದನು;
ERVKN   ನಂತರ ಅವನು ಆಲಯದ ಅಳತೆ ತೆಗೆದನು. ಆಲಯವು ನೂರು ಮೊಳ ಉದ್ದವಾಗಿತ್ತು. ನಿಯಮಿತದ ಸ್ಥಳ, ಅದರ ಕಟ್ಟಡ ಮತ್ತು ಗೋಡೆಯ ಸಹಿತ ನೂರು ಮೊಳ ಉದ್ದವಾಗಿತ್ತು.
IRVKN   ಪುರುಷನು ಅಳೆಯಲು, ದೇವಸ್ಥಾನದ ಉದ್ದ ನೂರು ಮೊಳವೂ, ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿದ ಸ್ಥಳವನ್ನೂ ಮತ್ತು ಕಟ್ಟಡವನ್ನೂ ಗೋಡೆಗಳ ಸಹಿತವಾಗಿ ನೂರು ಮೊಳ ಉದ್ದವೆಂದು ಅಳೆದನು.
HOV   तब उस ने भवन की लम्बाई माप कर सौ हाथ की पाई; और भीतों समेत आंगन की भी लम्बाई माप कर सौ हाथ की पाई।
ERVHI   तब उस व्यक्ति ने मन्दिर को नापा। मन्दिर सौ हाथ लम्बा था। भवन और इसकी दीवार के साथ आँगन भी सौ हाथ लम्बे थे।
IRVHI   तब उसने भवन की लम्बाई मापकर सौ हाथ की पाई; और दीवारों समेत आँगन की भी लम्बाई मापकर सौ हाथ की पाई।
MRV   मग त्या माणसाने मंदिराचे मोजमापे केले. मंदिराची 100 हात (175फूट) लांबी होती. भिंतीसकट इमारत आणि अंगण ह्यांची लाबीही 100 हात (175फूट) होती.
ERVMR   मग त्या माणसाने मंदिराचे मोजमापे केले. मंदिराची 100 हात (175 फूट) लांबी होती. भिंतीसकट इमारत आणि अंगण ह्यांची लाबीही 100 हात (175 फूट) होती.
IRVMR   मग त्या मनुष्याने मंदिराचे मोजमापे केले. ती सोडलेली जागा भिंतीसह इमारत ही शंभर हात लांब होती.
GUV   તે માણસે મંદિરની બહારની બાજુનું માપ લીધું તો તે 100 હાથ લાંબું હતું. અને ખુલ્લી જગ્યા, મકાન અને તેની ભીતો કુલ મળીને 100 હાથ થતા હતા. મંદિરની પછી તથા ચોકમાં થઇને પશ્ચિમ છેડાના મકાન સુધીનું અંતર 100 હાથ હતું.
IRVGU   તે માણસે સભાસ્થાનનું માપ લીધું, તે સો હાથ લાંબુ હતું. અને અલગ જગા, તેની દીવાલ અને આંગણાનું માપ પણ સો હાથ લાંબું હતું.
PAV   ਸੋ ਉਹ ਦੇ ਭਵਨ ਨੂੰ ਸੌ ਹੱਥ ਲੰਮਾ ਮਿਣਿਆ ਅਤੇ ਵੱਖਰੀ ਥਾਂ ਅਤੇ ਮਕਾਨ ਉਸ ਦੀਆਂ ਕੰਧਾਂ ਸਣੇ ਸੌ ਹੱਥ ਲੰਮਾ ਸੀ
IRVPA   {ਹੈਕਲ ਦਾ ਸੰਪੂਰਨ ਮਾਪ} PS ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਨੇ ਭਵਨ ਨੂੰ ਸੌ ਹੱਥ ਲੰਮਾ ਮਿਣਿਆ ਅਤੇ ਵੱਖਰੀ ਥਾਂ ਅਤੇ ਮਕਾਨ ਉਸ ਦੀਆਂ ਕੰਧਾਂ ਸਮੇਤ ਸੌ ਹੱਥ ਲੰਮਾ ਸੀ।
URV   سو اس نے مسکن کو سو ہاتھ لمبا ناپا اور الگ جگہ اور عمارت اس کی دےواروں سمیت سو ہاتھ لمبی تھی۔
IRVUR   इसलिए उसने घर को सौ हाथ लम्बा नापा और अलग जगह और 'इमारत उसकी दीवारों के साथ सौ हाथ लम्बी थी।
BNV   তারপর পুরুষটি সেই মন্দিরটি মাপল| মন্দিরটি মাপে 100 হাত লম্বা হল| দালান দেওয়াল সমেত জায়গাটিও লম্বায় 10 হাত হল|
IRVBN   লোকটা তারপর পবিত্র স্থানটা মাপলো একশো হাত লম্বা এবং বিচ্ছিন্ন বাড়ীটার দেওয়াল এবং উঠোনও মাপা হলো একশ হাত লম্বা।
ORV   ତା'ପ ରେ ସେ ମନ୍ଦିରର ର୍ଦୈଘ୍ଯ 100 ହାତ ଲମ୍ବ ମାପିଲେ। ଏବଂ ଅଗଣା ନିର୍ମିତ ଗୃହଟି ଏହାର କାନ୍ଥ ମଧ୍ଯ 100 ହାତ ଥିଲା।
IRVOR   ଏହିରୂପେ ସେ ଗୃହର ଦୀର୍ଘତା ଶହେ ହାତ ପୃଥକ୍ ସ୍ଥାନ, ଆଉ ତହିଁର ଗୃହ ତହିଁର କାନ୍ଥର ଦୀର୍ଘତା ଶହେ ହାତ ମାପିଲେ।

English Language Versions

KJV   So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;
KJVP   So he measured H4058 the house H1004 D-NMS , a hundred H3967 MFS cubits H520 UFS long H753 CMS ; and the separate place H1508 , and the building H1140 , with the walls H7023 thereof , a hundred H3967 MFS cubits H520 long H753 CMS ;
YLT   And he hath measured the house, the length is a hundred cubits; and the separate place, and the building, and its walls, the length is a hundred cubits;
ASV   So he measured the house, a hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, a hundred cubits long;
WEB   So he measured the house, one hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls of it, one hundred cubits long;
RV   So he measured the house, an hundred cubits long, and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;
AKJV   So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;
NET   Then he measured the temple as 175 feet long, the courtyard of the temple and the building and its walls as 175 feet long,
ERVEN   Then the man measured the Temple. The Temple was 100 cubits long. The restricted area, including the building and its walls, was also 100 cubits long.
LXXEN   And he measured in front of the house a length of a hundred cubits, and the remaining spaces and the partitions; and the walls thereof were in length a hundred cubits.
NLV   Then he showed me that the Lord's house was as long as 100 armlengths. The open space and the other building and its walls were also as long as 100 arm-lengths.
NCV   Then the man measured the Temple. It was one hundred seventy-five feet long. The private area, including the building and its walls, was in all one hundred seventy-five feet long.
LITV   And he measured the house, a hundred cubits long. And the separate area and the building and its wall were a hundred cubits long.
HCSB   Then the man measured the temple; it was 175 feet long. In addition, the temple yard and the building, including its walls, were 175 feet long.

Bible Language Versions

MHB   וּמָדַד H4058 אֶת H853 PART ־ CPUN הַבַּיִת H1004 D-NMS אֹרֶךְ H753 CMS מֵאָה H3967 MFS אַמָּה H520 UFS וְהַגִּזְרָה H1508 וְהַבִּנְיָה H1140 וְקִירוֹתֶיהָ H7023 אֹרֶךְ H753 CMS מֵאָה H3967 MFS אַמָּֽה H520 ׃ EPUN
BHS   וּמָדַד אֶת־הַבַּיִת אֹרֶךְ מֵאָה אַמָּה וְהַגִּזְרָה וְהַבִּנְיָה וְקִירוֹתֶיהָ אֹרֶךְ מֵאָה אַמָּה ׃
ALEP   יג ומדד את הבית ארך מאה אמה והגזרה והבניה וקירותיה ארך מאה אמה
WLC   וּמָדַד אֶת־הַבַּיִת אֹרֶךְ מֵאָה אַמָּה וְהַגִּזְרָה וְהַבִּנְיָה וְקִירֹותֶיהָ אֹרֶךְ מֵאָה אַמָּה׃
LXXRP   και G2532 CONJ διεμετρησεν V-AAI-3S κατεναντι ADV του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM μηκος G3372 N-ASN πηχων G4083 N-DPM εκατον G1540 N-NUI και G2532 CONJ τα G3588 T-APN απολοιπα A-APN και G2532 CONJ τα G3588 T-APN διοριζοντα V-PAPAP και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM τοιχοι G5109 N-NPM αυτων G846 D-GPM μηκος G3372 N-ASN πηχων G4083 N-DPM εκατον G1540 N-NUI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: ezekiel 41 : 13

  • ഉളവാകട്ടെ
    ulavaakataiute
  • ഉഷസ്സുമായി
    uzashaiushumaayi
  • സ്വജനത്തിന്നു
    shaiuvajanataiutinaiunu
  • ദൈവം
    daivam
  • പാപം
    paapam
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഫലമുള്ളതുമായ
    phalamulaiulatumaaya
  • പറക്കാരയും
    parakaiukaarayum
  • മേദസ്സില്‍നിന്നു
    meedashaiushilaiu‍ninaiunu
  • ദേശമെല്ലാം
    deesamelaiulaam
  • ആത്മാവു
    aataiumaavu
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • ദൈവം
    daivam
  • കണ്ടിരിക്കുന്നു
    kanaiutirikaiukunaiunu
  • സ്ഥലത്തു
    shaiuthalataiutu
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • ദൈവം
    daivam
  • വിശ്വസിച്ചതുമില്ല
    visaiuvashichaiuchatumilaiula
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • അവേക്കു
    aveekaiuku
  • ദൈവം
    daivam
  • ബലമുള്ളവ
    balamulaiulava
  • തോട്ടം
    teeaataiutam
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഫലമുള്ളതുമായ
    phalamulaiulatumaaya
  • പറക്കാരയും
    parakaiukaarayum
  • മേദസ്സില്‍നിന്നു
    meedashaiushilaiu‍ninaiunu
  • ദേശമെല്ലാം
    deesamelaiulaam
  • ആത്മാവു
    aataiumaavu
  • So

  • he

  • measured

    H4058
    H4058
    מָדַד
    mâdad / maw-dad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to stretch; by implication, to measure (as if by stretching a line); figuratively, to be extended
    Usage: measure, mete, stretch self.
    POS :v
  • the

  • house

    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    D-NMS
  • ,

  • a

  • hundred

    H3967
    H3967
    מֵאָה
    mêʼâh / may-aw`
    Source:or מֵאיָה
    Meaning: properly, a primitive numeral a hundred; also as a multiplicative and a fraction
    Usage: hundred((-fold), -th), sixscore.
    POS :n-f
    MFS
  • cubits

    H520
    H520
    אַמָּה
    ʼammâh / am-maw`
    Source:prolonged from H517
    Meaning: properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)
    Usage: cubit, + hundred (by exchange for H3967), measure, post.
    POS :n-f
    UFS
  • long

    H753
    H753
    אֹרֶךְ
    ʼôrek / o`rek
    Source:from H748
    Meaning: length
    Usage: forever, length, long.
    POS :n-m
    CMS
  • ;

  • and

  • the

  • separate

  • place

    H1508
    H1508
    גִּזְרָה
    gizrâh / ghiz-raw`
    Source:feminine of H1506
    Meaning: the figure or person (as if cut out); also an inclosure (as separated)
    Usage: polishing, separate place.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • the

  • building

    H1140
    H1140
    בִּנְיָה
    binyâh / bin-yaw`
    Source:feminine from H1129
    Meaning: a structure
    Usage: building.
    POS :n-f
  • ,

  • with

  • the

  • walls

    H7023
    H7023
    קִיר
    qîyr / keer
    Source:or קִר
    Meaning: (Isaiah 22:5), or (feminine) קִירָה; from H6979; a wall (as built in a trench)
    Usage: mason, side, town, × very, wall.
    POS :n-m
  • thereof

  • ,

  • a

  • hundred

    H3967
    H3967
    מֵאָה
    mêʼâh / may-aw`
    Source:or מֵאיָה
    Meaning: properly, a primitive numeral a hundred; also as a multiplicative and a fraction
    Usage: hundred((-fold), -th), sixscore.
    POS :n-f
    MFS
  • cubits

    H520
    H520
    אַמָּה
    ʼammâh / am-maw`
    Source:prolonged from H517
    Meaning: properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)
    Usage: cubit, + hundred (by exchange for H3967), measure, post.
    POS :n-f
  • long

    H753
    H753
    אֹרֶךְ
    ʼôrek / o`rek
    Source:from H748
    Meaning: length
    Usage: forever, length, long.
    POS :n-m
    CMS
  • ;

  • וּמָדַד
    wmaadad
    H4058
    H4058
    מָדַד
    mâdad / maw-dad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to stretch; by implication, to measure (as if by stretching a line); figuratively, to be extended
    Usage: measure, mete, stretch self.
    POS :v
    W-VQQ3MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • הַבַּיִת
    habayith
    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    D-NMS
  • אֹרֶךְ
    'oreek
    H753
    H753
    אֹרֶךְ
    ʼôrek / o`rek
    Source:from H748
    Meaning: length
    Usage: forever, length, long.
    POS :n-m
    CMS
  • מֵאָה
    me'aa
    H3967
    H3967
    מֵאָה
    mêʼâh / may-aw`
    Source:or מֵאיָה
    Meaning: properly, a primitive numeral a hundred; also as a multiplicative and a fraction
    Usage: hundred((-fold), -th), sixscore.
    POS :n-f
    MFS
  • אַמָּה
    'amaah
    H520
    H520
    אַמָּה
    ʼammâh / am-maw`
    Source:prolonged from H517
    Meaning: properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)
    Usage: cubit, + hundred (by exchange for H3967), measure, post.
    POS :n-f
    UFS
  • וְהַגִּזְרָה
    whagizraa
    H1508
    H1508
    גִּזְרָה
    gizrâh / ghiz-raw`
    Source:feminine of H1506
    Meaning: the figure or person (as if cut out); also an inclosure (as separated)
    Usage: polishing, separate place.
    POS :n-f
    WD-NFS
  • וְהַבִּנְיָה
    whabinyaa
    H1140
    H1140
    בִּנְיָה
    binyâh / bin-yaw`
    Source:feminine from H1129
    Meaning: a structure
    Usage: building.
    POS :n-f
    WD-NFS
  • וְקִירוֹתֶיהָ
    wqiirwotheihaa
    H7023
    H7023
    קִיר
    qîyr / keer
    Source:or קִר
    Meaning: (Isaiah 22:5), or (feminine) קִירָה; from H6979; a wall (as built in a trench)
    Usage: mason, side, town, × very, wall.
    POS :n-m
    W-CMP-3FS
  • אֹרֶךְ
    'oreek
    H753
    H753
    אֹרֶךְ
    ʼôrek / o`rek
    Source:from H748
    Meaning: length
    Usage: forever, length, long.
    POS :n-m
    CMS
  • מֵאָה
    me'aa
    H3967
    H3967
    מֵאָה
    mêʼâh / may-aw`
    Source:or מֵאיָה
    Meaning: properly, a primitive numeral a hundred; also as a multiplicative and a fraction
    Usage: hundred((-fold), -th), sixscore.
    POS :n-f
    MFS
  • אַמָּה
    'amaah
    H520
    H520
    אַמָּה
    ʼammâh / am-maw`
    Source:prolonged from H517
    Meaning: properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)
    Usage: cubit, + hundred (by exchange for H3967), measure, post.
    POS :n-f
    NFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×