TOV ஐசுவரியவானுக்கு ஆடுமாடுகள் வெகு திரளாயிருந்தது.
ERVTA செல்வந்தனிடம் ஏராளமான ஆடுகளும் கால்நடைகளும் இருந்தன.
TEV ఒకడు ఐశ్వర్య వంతుడు ఒకడు దరిద్రుడు. ఐశ్వర్యవంతునికి విస్తారమైన గొఱ్ఱలును గొడ్లును కలిగియుండెను.
ERVTE ధనవంతుని వద్ద చాలా గొర్రెలు, పశువులు వున్నాయి.
KNV ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಿಗೆ ಕುರಿ ಪಶುಗಳು ಬಹಳವಾಗಿದ್ದವು.
ERVKN ಶ್ರೀಮಂತನ ಹತ್ತಿರ ಅನೇಕ ಕುರಿಗಳು ಮತ್ತು ದನಗಳು ಇದ್ದವು.
HOV धनी के पास तो बहुत सी भेड़-बकरियां और गाय बैल थे;
MRV श्रीमंत माणसाकडे मेंढरे आणि गुरे भरपूर होती.
GUV શ્રીમંત પાસે ઘણાં ઘેટાં તથા ઢોર હતાં.
PAV ਉਸ ਧਨਵਾਨ ਕੋਲ ਢੇਰ ਸਾਰੇ ਇੱਜੜ ਅਤੇ ਵੱਗ ਸਨ
URV اُس اِمیر کے پاس بہت سے ریوڑ اور گلےّ تھے ۔
BNV ধনী লোকটির অনেক মেষ ও গবাদি পশু ছিল|
ORV ଧନୀ ଲୋକର ଅତି ବହକ୍ସ୍ଟତ ଗାଈ, ବଳଦ ଓ ମାେଣ୍ତାପଲ ଥିଲା।