Bible Versions
Bible Books

8
:

16

Indian Language Versions

TOV   இவ்விதமாய் யூதருக்கு வெளிச்சமும், மகிழ்ச்சியும், களிப்பும், கனமும் உண்டாயிற்று.
IRVTA   இவ்விதமாக யூதர்களுக்கு வெளிச்சமும், மகிழ்ச்சியும், களிப்பும், கனமும் உண்டானது.
ERVTA   யூதர்களுக்குத் தனி மகிழ்ச்சியுடைய நாளாக இருந்தது. இது மிகுந்த மகிழ்ச்சிக்கும், சந்தோஷத்திற்கும் உரியநாளாக இருந்தது.
RCTA   யூதர்களோ புத்தொளி பெற்றவராய், பெருமையுடன் மகிழ்ச்சி கொண்டாடினர்.
ECTA   இச்செய்தி யூதருக்கு நம்பிக்கை ஒளியாகவும், மகிழ்வுக்கும் அக்களிப்புக்கும் மதிப்பிற்கும் உரிய ஒன்றாகவும் விளங்கியது.
TEV   మరియు యూదులకు క్షేమమును ఆనందమును సంతుష్టియు ఘనతయు కలిగెను.
ERVTE   అది యూదులకు ప్రత్యేకించి ఆనంద దాయకమైన రోజుగా, అందరికీ సంతోషానంద భరితమైన రోజుగా పరిణమించింది.
IRVTE   యూదులకు క్షేమం, సంతోషం, ఘనత కలిగాయి.
KNV   ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಬೆಳಕೂ ಸಂತೋಷವೂ ಆನಂದವೂ ಘನವೂ ಉಂಟಾ ಗಿದ್ದವು.
ERVKN   ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ದಿನ ಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷದ ದಿನವಾಗಿತ್ತು. ದಿನ ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ಆನಂದ ಮತ್ತು ಹರ್ಷದ ದಿನವಾಗಿತ್ತು.
IRVKN   ಅಲ್ಲಿನ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಸಂತೋಷ, ಗೌರವ, ಹರ್ಷಪ್ರಭಾವ ಮತ್ತು ತೇಜಸ್ಸುಳ್ಳವರಾದರು.
HOV   और यहूदियों को आनन्द और हर्ष हुआ और उनकी बड़ी प्रतिष्ठा हुई।
ERVHI   यहूदियों के लिये तो यह विशेष प्रसन्नता का दिन था। यह आनन्द प्रसन्नता और बड़े सम्मान का दिन था।
IRVHI   और यहूदियों को आनन्द और हर्ष हुआ और उनकी बड़ी प्रतिष्ठा हुई।
MRV   यहूद्यांच्या दृष्टीने ती पर्वणी होती. त्यामुळे त्यादिवशी जल्लोषाचे वातावरण होते.
ERVMR   यहूद्यांच्या दृष्टीने ती पर्वणी होती. त्यामुळे त्यादिवशी जल्लोषाचे वातावरण होते.
IRVMR   यहूद्यांच्या दृष्टीने ती पर्वणी होती. त्यामुळे त्यादिवशी जल्लोषाचे वातावरण होते.
GUV   યહૂદીઓએ ખૂબ આનંદ અને ખુશીથી ઉજવણી કરી. રાજાના પ્રાંતોમાં વસતા બાકી રહેલા યહૂદીઓ પોતાના રક્ષણ માટે અને શત્રુઓથી છૂટકારો પામવા માટે સાથે એકઠા થયા. તેઓએ 75,000 શત્રુઓને મારી નાખ્યા પણ તેઓએ કોઇની વસ્તુઓ લૂટી નહિ.
IRVGU   યહૂદીઓએ ખૂબ આનંદ અને ખુશીથી ઉજવણી કરી. અને તેઓને માન પણ આપવામાં આવ્યું.
PAV   ਅਤੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੂੰ ਰੋਸ਼ਨੀ, ਅਨੰਦ, ਸੁੱਖ ਅਤੇ ਪਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ
IRVPA   ਅਤੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁੱਖ ਤੇ ਅਨੰਦ ਮਿਲਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸਨਮਾਨ ਹੋਇਆ।
URV   یہودیوں کو رونق اور خوشی اور شادمانی اور عزت حاصل ہوئی۔
IRVUR   यहूदियों को रौनक़ और ख़ुशी और शादमानी और इज़्ज़त हासिल हुई।
BNV   ইহুদীদের জন্য এটি ছিল একটি বিশেষ উত্সবের দিন| সকলেই খুব খুশী আনন্দিত ছিল এবং শূশনে আনন্দ খুশীর মধ্যে দিয়ে দিনটি উদ্য়াপন করা হল|
IRVBN   ইহুদীদের জন্য দিন টা হল খুব আনন্দের, আমোদের সম্মানের।
ORV   ଆଉ ୟିହୁଦୀଯମାନଙ୍କର ଦୀପ୍ତି, ଆନନ୍ଦ, ହର୍ଷ ସମ୍ଭ୍ରମର ଉଦଯ ହେଲା।
IRVOR   ଆଉ, ଯିହୁଦୀୟମାନଙ୍କର ଦୀପ୍ତି ଆନନ୍ଦ ହର୍ଷ ସମ୍ଭ୍ରମର ଉଦୟ ହେଲା।

English Language Versions

KJV   The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
KJVP   The Jews H3064 had H1961 VQP3FS light H219 , and gladness H8057 , and joy H8342 , and honor H3366 .
YLT   to the Jews hath been light, and gladness, and joy, and honour,
ASV   The Jews had light and gladness, and joy and honor.
WEB   The Jews had light and gladness, and joy and honor.
RV   The Jews had light and gladness, and joy and honour.
AKJV   The Jews had light, and gladness, and joy, and honor.
NET   For the Jews there was radiant happiness and joyous honor.
ERVEN   It was an especially happy day for the Jews, a day of great joy and happiness.
LXXEN   And the Jews had light and gladness,
NLV   For the Jews it was a time of joy and happiness and honor.
NCV   It was a time of happiness, joy, gladness, and honor for the Jewish people.
LITV   For the Jews it was light and gladness and joy and honor.
HCSB   and the Jews celebrated with gladness, joy and honor.

Bible Language Versions

MHB   לַיְּהוּדִים H3064 הָֽיְתָה H1961 VQP3FS אוֹרָה H219 וְשִׂמְחָה H8057 וְשָׂשֹׂן H8342 וִיקָֽר H3366 ׃ EPUN
BHS   לַיְּהוּדִים הָיְתָה אוֹרָה וְשִׂמְחָה וְשָׂשֹׂן וִיקָר ׃
ALEP   טז ליהודים היתה אורה ושמחה וששן ויקר
WLC   לַיְּהוּדִים הָיְתָה אֹורָה וְשִׂמְחָה וְשָׂשֹׂן וִיקָר׃
LXXRP   τοις G3588 T-DPM δε G1161 PRT ιουδαιοις G2453 N-DPM εγενετο G1096 V-AMI-3S φως G5457 N-NSN και G2532 CONJ ευφροσυνη G2167 N-NSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Esther 8 : 16

  • The

  • Jews

    H3064
    H3064
    יְהוּדִי
    Yᵉhûwdîy / yeh-hoo-dee`
    Source:patronymically from H3063
    Meaning: a Jehudite (i.e. Judaite or Jew), or descendant of Jehudah (i.e. Judah)
    Usage: Jew.
    POS :n-m
  • had

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
  • light

    H219
    H219
    אוֹרָה
    ʼôwrâh / o-raw`
    Source:feminine of H216
    Meaning: luminousness, i.e. (figuratively) prosperity; also a plant (as being bright)
    Usage: herb, light.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • gladness

    H8057
    H8057
    שִׂמְחָה
    simchâh / sim-khaw`
    Source:from H8056
    Meaning: blithesomeness or glee, (religious or festival)
    Usage: × exceeding(-ly), gladness, joy(-fulness), mirth, pleasure, rejoice(-ing).
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • joy

    H8342
    H8342
    שָׂשׂוֹן
    sâsôwn / saw-sone`
    Source:or שָׂשֹׂן
    Meaning: from H7797; cheerfulness; specifically, welcome
    Usage: gladness, joy, mirth, rejoicing.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • honor

    H3366
    H3366
    יְקָר
    yᵉqâr / yek-awr`
    Source:from H3365
    Meaning: value, i.e. (concretely) wealth; abstractly, costliness, dignity
    Usage: honour, precious (things), price.
    POS :n-m
  • .

  • לַיְּהוּדִים
    layhuudiim
    H3064
    H3064
    יְהוּדִי
    Yᵉhûwdîy / yeh-hoo-dee`
    Source:patronymically from H3063
    Meaning: a Jehudite (i.e. Judaite or Jew), or descendant of Jehudah (i.e. Judah)
    Usage: Jew.
    POS :n-m
    LD-EMP
  • הָיְתָה
    haaythaa
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3FS
  • אוֹרָה
    'ooraa
    H219
    H219
    אוֹרָה
    ʼôwrâh / o-raw`
    Source:feminine of H216
    Meaning: luminousness, i.e. (figuratively) prosperity; also a plant (as being bright)
    Usage: herb, light.
    POS :n-f
    NFS
  • וְשִׂמְחָה
    wshimchaa
    H8057
    H8057
    שִׂמְחָה
    simchâh / sim-khaw`
    Source:from H8056
    Meaning: blithesomeness or glee, (religious or festival)
    Usage: × exceeding(-ly), gladness, joy(-fulness), mirth, pleasure, rejoice(-ing).
    POS :n-f
    W-NFS
  • וְשָׂשֹׂן
    wshaashon
    H8342
    H8342
    שָׂשׂוֹן
    sâsôwn / saw-sone`
    Source:or שָׂשֹׂן
    Meaning: from H7797; cheerfulness; specifically, welcome
    Usage: gladness, joy, mirth, rejoicing.
    POS :n-m
    W-NMS
  • וִיקָר
    wiiqaar
    H3366
    H3366
    יְקָר
    yᵉqâr / yek-awr`
    Source:from H3365
    Meaning: value, i.e. (concretely) wealth; abstractly, costliness, dignity
    Usage: honour, precious (things), price.
    POS :n-m
    W-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×