TOV இவ்விதமாக அவரைக்குறித்து ஜனங்களுக்குள்ளே பிரிவினையுண்டாயிற்று.
IRVTA இவ்விதமாக அவரைக்குறித்து மக்களுக்குள்ளே பிரிவினை உண்டானது.
ERVTA எனவே, இயேசுவைப் பற்றிய கருத்துக்களில் ஒருவருக்கொருவர் ஒத்துக் கொள்ளவில்லை.
RCTA இப்படி அவரைக்குறித்து மக்களிடையே பிளவு ஏற்பட்டது.
ECTA இப்படி அவரைக் குறித்து மக்களிடையே பிளவு ஏற்பட்டது.
TEV కాబట్టి ఆయనను గూర్చి జనసమూహములో భేదము పుట్టెను.
ERVTE యేసును బట్టి అక్కడున్న ప్రజలలో భేధాభిప్రాయం కలిగింది.
IRVTE ఈ విధంగా ప్రజల్లో ఆయనను గురించి భేదాభిప్రాయం కలిగింది.
KNV ಹೀಗೆ ಆತನ ನಿಮಿತ್ತ ವಾಗಿ ಜನರಲ್ಲಿ ಭೇದ ಉಂಟಾಯಿತು;
ERVKN ಹೀಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಜನರಲ್ಲಿ ಭೇದ ಉಂಟಾಯಿತು.
IRVKN ಹೀಗೆ ಆತನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಜನರಲ್ಲಿ ಭೇದ ಉಂಟಾಯಿತು.
HOV सो उसके कारण लोगों में फूट पड़ी।
ERVHI इस तरह लोगों में फूट पड़ गयी।
IRVHI अतः उसके कारण लोगों में फूट पड़ी।
MRV आणि पवित्र शास्त्रात असेही लिहिले आहे की, “दावीद राजा राहत असे त्या बेथलहेम गावातून ख्रिस्त येईल.” तेव्हा येशूमुळे लोकांचे एकमत होईना.
ERVMR आणि पवित्र शास्त्रात असेही लिहिले आहे की, “दावीद राजा राहत असे त्या बेथलहेम गावातून ख्रिस्त येईल.” तेव्हा येशूमुळे लोकांचे एकमत होईना.
IRVMR यावरुन त्याच्यामुळे लोकात फूट झाली.
GUV તેથી લોકો ઈસુ વિષે એકબીજા સાથે સંમત થયા નહિ.
ERVGU તેથી લોકો ઈસુ વિષે એકબીજા સાથે સંમત થયા નહિ.
IRVGU એ માટે તેને વિષે લોકોમાં ભાગલાં પડ્યાં.
PAV ਸੋ ਉਹ ਦੇ ਕਾਰਨ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਫੁੱਟ ਪੈ ਗਈ
ERVPA ਇਸ ਲਈ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਯਿਸੂ ਬਾਰੇ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਮਤਭੇਦ ਸੀ।
IRVPA ਇਸ ਲਈ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਯਿਸੂ ਬਾਰੇ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਫੁੱਟ ਪੈ ਗਈ ਸੀ।
URV پَس لوگوں میں اُس کے سبب سے اِختلاف ہُؤا۔
IRVUR पस लोगों में उसके बारे में इख़्तिलाफ़ हुआ।
BNV তাঁর জন্য এইভাবে লোকদের মধ্যে মতভেদের সৃষ্টি হল৷
ERVBN তাঁর জন্য এইভাবে লোকদের মধ্যে মতভেদের সৃষ্টি হল৷
IRVBN এই ভাবে জনগনের মধ্যে যীশুর বিষয় নিয়ে মতভেদ হলো।
ORV ତେଣୁ ଲକମାନେେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ମତ ଦେଲେ।
IRVOR ତେଣୁ ଲୋକସମୂହ ମଧ୍ୟରେ ତାହାଙ୍କ ହେତୁ ମତଭେଦ ଘଟିଲା;