Bible Versions
Bible Books

:

30

Indian Language Versions

TOV   அவர்களுடைய தேசம் தவளைகளைத் திரளாய்ப் பிறப்பித்தது; அவர்களுடைய ராஜாக்களின் அறைவீடுகளிலும் அவைகள் வந்தது.
IRVTA   அவர்களுடைய தேசம் தவளைகளை அதிகமாகப் பிறக்கவைத்தது;
அவர்களுடைய ராஜாக்களின் அறைவீடுகளிலும் அவைகள் வந்தது.
ERVTA   அவர்கள் நாடு தவளைகளால் நிரம்பிற்று. அரசனின் படுக்கையறையில் கூட தவளைகள் இருந்தன.
RCTA   நாடெங்கும் தவளைகள் நிரம்பச் செய்தார்: அரச மாளிகையின் உள்ளறைகளுக்கும் அவை போகச் செய்தார்.
ECTA   அவர்களது நாட்டிற்குள் தவளைகள் ஏறிவந்தன; மன்னர்களின் பள்ளியறைகளுக்குள்ளும் அவை நுழைந்தன.
TEV   వారి దేశములో కప్పలు నిండెను అవి వారి రాజుల గదులలోనికి వచ్చెను.
ERVTE   దేశం కప్పలతో నింపివేయబడింది. రాజు గదులలో కూడ కప్పలు ఉన్నాయి.
IRVTE   వారి దేశంలో కప్పలు నిండిపోయాయి. అవి వారి రాజుల గదుల్లోకి వచ్చాయి.
KNV   ಅವರ ದೇಶದಲೆಲ್ಲಾ ಬಹಳವಾಗಿ ಕಪ್ಪೆಗಳು ತುಂಬಿ ಕೊಂಡವು. ಅರಸುಗಳ ಕೊಠಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಹ ಬಂದವು.
ERVKN   ಬಳಿಕ ಈಜಿಪ್ಟಿನವರ ದೇಶವು ಕಪ್ಪೆಗಳಿಂದ ತುಂಬಿಹೋಯಿತು. ರಾಜನು ಮಲಗುವ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಕಪ್ಪೆಗಳಿದ್ದವು.
IRVKN   ಅವರ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಕಪ್ಪೆಗಳು ತುಂಬಿಕೊಂಡವು;
ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿಯೂ ವ್ಯಾಪಿಸಿಕೊಂಡವು.
HOV   मेंढक उनकी भूमि में वरन उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
ERVHI   और फिर बाद में मिस्रियों का देश मेढ़कों से भर गया। यहाँ तक की मेढ़क राजा के शयन कक्ष तक भरे।
IRVHI   मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
MRV   त्यांचा देश बेडकांनी भरुन गेला. राजाच्या शयनकक्षात देखील बेडूक होते.
ERVMR   त्यांचा देश बेडकांनी भरुन गेला. राजाच्या शयनकक्षात देखील बेडूक होते.
IRVMR   त्यांचा देश बेडकांनी भरून गेला,
त्यांच्या अधिपतींच्या खोलीत देखील बेडूक होते.
GUV   પછી દેશ પર અસંખ્ય દેડકા ચઢી આવ્યાં; તે રાજાનાં ખાનગી ઓરડામાં ઘૂસી ગયાં.
IRVGU   તેઓના દેશ પર અસંખ્ય દેડકાં ચઢી આવ્યાં,
હા, તેઓ છેક રાજમહેલના ઓરડા સુધી ભરાયાં.
PAV   ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੱਡੂ ਕਟਕਾਂ ਦੇ ਕਟਕ ਨਿੱਕਲ ਪਏ, ਸਗੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਦੀਆਂ ਕੋਠੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਭੀ!
IRVPA   ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੱਡੂ ਕਟਕਾਂ ਦੇ ਕਟਕ ਨਿੱਕਲ ਪਏ, ਸਗੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਦੀਆਂ ਕੋਠੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਵੀ!
URV   اُنکے مُلک اور بادشاہوں کے بالاخانوں میں مینڈک ہی مینڈک بھر گئے۔
IRVUR   उनके मुल्क और बादशाहों के बालाख़ानों में, मेंढक ही मेंढक भर गए।
BNV   ওদের দেশ ব্যাঙে ভরে গিয়েছিল| রাজার শোবার ঘরে পর্য়ন্ত ব্যাঙ ঢুকে পড়েছিলো|
IRVBN   তাদের দেশে ব্যাঙ দঙ্গল বাঁধলো এমনকি তাদের শাসকদের ঘরের ভেতরে ঢুকে গেল।
ORV   ସମାନଙ୍କେର ଦେଶ ଏବଂ ସମାନଙ୍କେର ରାଜାଗଣର ଅନ୍ତଃପୁର ବେଙ୍ଗରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।
IRVOR   ସେମାନଙ୍କ ଦେଶ ସେମାନଙ୍କ ରାଜାଗଣର ଅନ୍ତଃପୁର
ବେଙ୍ଗରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।

English Language Versions

KJV   Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
KJVP   Their land H776 brought forth frogs in abundance H8317 , in the chambers H2315 of their kings H4428 .
YLT   Teemed hath their land with frogs, In the inner chambers of their kings.
ASV   Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
WEB   Their land swarmed with frogs, Even in the chambers of their kings.
RV   Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
AKJV   Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
NET   Their land was overrun by frogs, which even got into the rooms of their kings.
ERVEN   Their country was filled with frogs, even in the king's bedroom.
LXXEN   Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
NLV   Their land became covered with frogs, even in the rooms of their kings.
NCV   Then their country was filled with frogs, even in the bedrooms of their rulers.
LITV   Their land swarmed with frogs in the rooms of their kings.
HCSB   Their land was overrun with frogs, even in their kings' chambers.

Bible Language Versions

MHB   שָׁרַץ H8317 אַרְצָם H776 צְפַרְדְּעִים H6854 בְּחַדְרֵי H2315 מַלְכֵיהֶֽם H4428 ׃ EPUN
BHS   שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶם ׃
ALEP   ל   שרץ ארצם צפרדעים    בחדרי מלכיהם
WLC   שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶם׃
LXXRP   εξηρψεν V-AAI-3S η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF αυτων G846 D-GPM βατραχους G944 N-APM εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN ταμιειοις N-DPN των G3588 T-GPM βασιλεων G935 N-GPM αυτων G846 D-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 105 : 30

  • Their

  • land

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • brought

  • forth

  • frogs

  • in

  • abundance

    H8317
    H8317
    שָׁרַץ
    shârats / shaw-rats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wriggle, i.e. (by implication) swarm or abound
    Usage: breed (bring forth, increase) abundantly (in abundance), creep, move.
    POS :v
  • ,

  • in

  • the

  • chambers

    H2315
    H2315
    חֶדֶר
    cheder / kheh`-der
    Source:from H2314
    Meaning: an apartment (usually literal)
    Usage: ((bed) inner) chamber, innermost(-ward) part, parlour, south, × within.
    POS :n-m
  • of

  • their

  • kings

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • .

  • שָׁרַץ
    saaratz
    H8317
    H8317
    שָׁרַץ
    shârats / shaw-rats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wriggle, i.e. (by implication) swarm or abound
    Usage: breed (bring forth, increase) abundantly (in abundance), creep, move.
    POS :v
    VQQ3MS
  • אַרְצָם
    'artzaam
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    CFS-3MP
  • צְפַרְדְּעִים
    tzpard'iim
    H6854
    H6854
    צְפַרְדֵּעַ
    tsᵉphardêaʻ / tsef-ar-day`-ah
    Source:from H6852 and a word elsewhere unused meaning a swamp
    Meaning: a marsh-leaper, i.e. frog
    Usage: frog.
    POS :n-f
    NFP
  • בְּחַדְרֵי
    bchadrei
    H2315
    H2315
    חֶדֶר
    cheder / kheh`-der
    Source:from H2314
    Meaning: an apartment (usually literal)
    Usage: ((bed) inner) chamber, innermost(-ward) part, parlour, south, × within.
    POS :n-m
    B-CMP
  • מַלְכֵיהֶם
    malkeiheem
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    CMP-3MP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×