Bible Versions
Bible Books

:
5

5

Indian Language Versions

TOV   எதுவரைக்கும் கர்த்தாவே! நீர் என்றைக்கும் கோபமாயிருப்பீரோ? உம்முடைய எரிச்சல் அக்கினியைப் போல் எரியுமோ?
IRVTA   எதுவரைக்கும் யெகோவாவே! நீர் என்றைக்கும் கோபமாக இருப்பீரோ?
உம்முடைய எரிச்சல் நெருப்பைப்போல் எரியுமோ?
ERVTA   தேவனே, என்றென்றும் எங்களோடு கோபம்கொள்வீரா? உமது ஆழ்ந்த உணர்ச்சிகள் தொடர்ந்து நெருப்பைப் போல் எரியுமா?
RCTA   ஆண்டவரே, இன்னும் எவ்வளவு காலத்திற்கு? என்றென்றும் சினம் கொள்வீரோ? உமது எரிச்சல் நெருப்புப் போல் எரிந்து கொண்டிருக்குமோ?
ECTA   ஆண்டவரே! இன்னும் எவ்வளவு காலம் நீர் சினம் கொண்டிருப்பீர்? என்றென்றுமா? உமது வெஞ்சினம் நெருப்பாக எரியுமோ?
TEV   యెహోవా, ఎంతవరకు కోపపడుదువు? ఎల్లప్పుడును కోపపడుదువా? నీ రోషము అగ్నివలె ఎల్లప్పుడును మండునా?
ERVTE   దేవా, నీవు మా మీద ఎప్పటికీ కోపంగానే ఉంటావా? బలమైన నీ భావాలు అగ్నిలా మండుతూనే ఉంటాయా?
IRVTE   యెహోవా, ఎంతకాలం నీకు మా మీద కోపం? నీ కోపం శాశ్వతంగా ఉంటుందా? నీ రోషం ఎంతకాలం మంటలాగా మండుతూ ఉంటుంది?
KNV   ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಯಾವಾಗಲೂ ಕೋಪ ಮಾಡು ವದೂ ನಿನ್ನ ರೋಷವು ಬೆಂಕಿಯ ಹಾಗೆ ಉರಿಯು ವದೂ ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ?
ERVKN   ದೇವರೇ, ಇನ್ನೆಷ್ಟರವರೆಗೆ ನೀನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೋಪದಿಂದಿರುವೆ? ನಿನ್ನ ಕೋಪಾಗ್ನಿಯು ಉರಿಯುತ್ತಲೇ ಇರಬೇಕೇ?
IRVKN   ಯೆಹೋವನೇ, ಇನ್ನೆಷ್ಟರವರೆಗೆ ಕೋಪವುಳ್ಳವನಾಗಿರುವಿ?
ನಿನ್ನ ರೋಷಾಗ್ನಿಯು ಸದಾಕಾಲವೂ ಉರಿಯುತ್ತಲಿರಬೇಕೋ?
HOV   हे यहोवा, तू कब तक लगातार क्रोध करता रहेगा? तुझ में आग की सी जलन कब तक भड़कती रहेगी?
ERVHI   हे परमेश्वर, क्या तू सदा के लिये हम पर कुपित रहेगा क्या तेरे तीव्र भाव अग्नि के समान धधकते रहेंगे
IRVHI   हे यहोवा, कब तक*? क्या तू सदा के लिए क्रोधित रहेगा?
तुझ में आग की सी जलन कब तक भड़कती रहेगी?
MRV   देवा, तू आमच्यावर कायमचाच रागावणार आहेस का? देवा, तुझे भावनोद्रेक आम्हाला आगीत असेच जाळत राहणार आहेत का?
ERVMR   देवा, तू आमच्यावर कायमचाच रागावणार आहेस का? देवा, तुझे भावनोद्रेक आम्हाला आगीत असेच जाळत राहणार आहेत का?
IRVMR   हे परमेश्वरा, हे कोठवर चालणार? सर्वकाळपर्यंत तू रागावलेला राहशील का?
तुझी ईर्षा अग्नीसारखी कोठपर्यंत जळत राहील?
GUV   હે યહોવા, તમે અમારા ઉપર ક્યાં સુધી કોપાયમાન રહેશો ? તમારા કોપનો અગ્નિ ક્યાં સુધી સળગતો રહેશે?
IRVGU   હે યહોવાહ, ક્યાં સુધી? શું તમે સદાને માટે કોપાયમાન રહેશો?
શું તમારો રોષ અગ્નિની જેમ સળગી ઊઠશે?
PAV   ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਕਦ ਤੀਕॽ ਕੀ ਤੂੰ ਸਦਾ ਤੀਕ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਰਹੇਂਗਾॽ ਕੀ ਤੇਰੀ ਅਣਖ ਅੱਗ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਬਲਦੀ ਰਹੇਗੀॽ
IRVPA   ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਕਦ ਤੱਕ? ਕੀ ਤੂੰ ਸਦਾ ਤੱਕ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਰਹੇਂਗਾ? ਕੀ ਤੇਰੀ ਅਣਖ ਅੱਗ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਬਲਦੀ ਰਹੇਗੀ?
URV   اَے خُدا! کب تک؟ کیا تُو ہمیشہ کے لئے ناراض رہے گا؟ کیا تیری غیرت آگ کی طرح بھڑکتی رہیگی؟
IRVUR   ख़ुदावन्द, कब तक? क्या तू हमेशा के लिए नाराज़ रहेगा? क्या तेरी गै़रत आग की तरह भड़कती रहेगी?
BNV   ঈশ্বর, চিরদিনই কি আপনি আমাদের প্রতি ক্রুদ্ধ থাকবেন? আপনার তীব্র আবেগ কি আগুনের মতই জ্বলতে থাকবে?
IRVBN   সদাপ্রভুু, কত কাল তুমি রেগে থাকবে? তোমার অন্তরজ্বালা জ্বলবে?
ORV   ହେ ପରମେଶ୍ବର, ଏହା ଆଉ କେତେ ଦିନ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ୟିବ ? ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଚିରକାଳ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ କୋର୍ଧ କରିଥିବ ? ତୁମ୍ଭର ଅନ୍ତର କଗ୍ଦଣ ଜ୍ବାଳା ଅଗ୍ନିପରି ସର୍ବଦା ଜଳିବ ?
IRVOR   ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, କେତେ କାଳ ? ତୁମ୍ଭେ କି ସଦାକାଳ କ୍ରୁଦ୍ଧ ହେବ ?
ତୁମ୍ଭର ଅନ୍ତର୍ଜ୍ୱାଳା କି ଅଗ୍ନି ପରି ଜ୍ୱଳିବ ?

English Language Versions

KJV   How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
KJVP   How long H5704 PREP , LORD H3068 EDS ? wilt thou be angry H599 forever H5331 L-NMS ? shall thy jealousy H7068 burn H1197 like H3644 PREP fire H784 CMS ?
YLT   Till when, O Jehovah? art Thou angry for ever? Thy jealousy doth burn as fire.
ASV   How long, O Jehovah? wilt thou be angry for ever? Shall thy jealousy burn like fire?
WEB   How long, Yahweh? Will you be angry forever? Will your jealousy burn like fire?
RV   How long, O LORD, wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
AKJV   How long, LORD? will you be angry for ever? shall your jealousy burn like fire?
NET   How long will this go on, O LORD? Will you stay angry forever? How long will your rage burn like fire?
ERVEN   Lord, will you be angry with us forever? Will your strong feelings continue to burn like a fire?
LXXEN   How long, O Lord? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
NLV   How long, O Lord? Will You be angry forever? Will Your jealousy burn like fire?
NCV   Lord, how long will this last? Will you be angry forever? How long will your jealousy burn like a fire?
LITV   Until when, O Jehovah? Will You be angry with us forever? Shall Your jealousy burn like fire?
HCSB   How long, LORD? Will You be angry forever? Will Your jealousy keep burning like fire?

Bible Language Versions

MHB   עַד H5704 PREP ־ CPUN מָה H4100 IGAT יְהוָה H3068 EDS תֶּאֱנַף H599 לָנֶצַח H5331 L-NMS תִּבְעַר H1197 כְּמוֹ H3644 PREP ־ CPUN אֵשׁ H784 CMS קִנְאָתֶֽךָ H7068 ׃ EPUN
BHS   עַד־מָה יְהוָה תֶּאֱנַף לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמוֹ־אֵשׁ קִנְאָתֶךָ ׃
ALEP   ה   עד-מה יהוה תאנף לנצח    תבער כמו-אש קנאתך
WLC   עַד־מָה יְהוָה תֶּאֱנַף לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמֹו־אֵשׁ קִנְאָתֶךָ׃
LXXRP   εως G2193 PREP ποτε G4218 PRT κυριε G2962 N-VSM οργισθηση G3710 V-FPI-2S εις G1519 PREP τελος G5056 N-ASN εκκαυθησεται V-FPI-3S ως G3739 CONJ πυρ G4442 N-NSN ο G3588 T-NSM ζηλος G2205 N-NSM σου G4771 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 79 : 5

  • How

  • long

    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
  • ,

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • ?

  • wilt

  • thou

  • be

  • angry

    H599
    H599
    אָנַף
    ʼânaph / aw-naf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to breathe hard, i.e. be enraged
    Usage: be angry (displeased).
    POS :v
  • forever

    H5331
    H5331
    נֶצַח
    netsach / neh`-tsakh
    Source:or נֵצַח
    Meaning: from H5329; properly, a goal, i.e. the bright object at a distance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view)
    Usage: alway(-s), constantly, end, ( n-) ever(more), perpetual, strength, victory.
    POS :n-m
    L-NMS
  • ?

  • shall

  • thy

  • jealousy

    H7068
    H7068
    קִנְאָה
    qinʼâh / kin-aw`
    Source:from H7065
    Meaning: jealousy or envy
    Usage: envy(-ied), jealousy, × sake, zeal.
    POS :n-f
  • burn

    H1197
    H1197
    בָּעַר
    bâʻar / baw-ar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H1198 to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); to be (-come) brutish
    Usage: be brutish, bring (put, take) away, burn, (cause to) eat (up), feed, heat, kindle, set (on fire), waste.
    POS :v
  • like

    H3644
    H3644
    כְּמוֹ
    kᵉmôw / kem-o`
    Source:or כָּמוֹ
    Meaning: a form of the prefix k, but used separately [compare H3651]; as, thus, so
    Usage: according to, (such) as (it were, well as), in comparison of, like (as, to, unto), thus, when, worth.
    POS :prt
  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • ?

  • עַד
    'ad
    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • מָה
    maa
    H4100
    H4100
    מָה
    mâh / maw
    Source:or מַה
    Meaning: or מָ; or מַ; also מֶה; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses
    Usage: how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
    POS :i
    IPRO
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • תֶּאֱנַף
    thee'enap
    H599
    H599
    אָנַף
    ʼânaph / aw-naf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to breathe hard, i.e. be enraged
    Usage: be angry (displeased).
    POS :v
    VQY2MS
  • לָנֶצַח
    laaneetzach
    H5331
    H5331
    נֶצַח
    netsach / neh`-tsakh
    Source:or נֵצַח
    Meaning: from H5329; properly, a goal, i.e. the bright object at a distance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view)
    Usage: alway(-s), constantly, end, ( n-) ever(more), perpetual, strength, victory.
    POS :n-m
    L-NMS
  • תִּבְעַר
    thib'ar
    H1197
    H1197
    בָּעַר
    bâʻar / baw-ar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H1198 to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); to be (-come) brutish
    Usage: be brutish, bring (put, take) away, burn, (cause to) eat (up), feed, heat, kindle, set (on fire), waste.
    POS :v
    VQY3FS
  • כְּמוֹ
    kmwo
    H3644
    H3644
    כְּמוֹ
    kᵉmôw / kem-o`
    Source:or כָּמוֹ
    Meaning: a form of the prefix k, but used separately [compare H3651]; as, thus, so
    Usage: according to, (such) as (it were, well as), in comparison of, like (as, to, unto), thus, when, worth.
    POS :prt
    PREP
  • ־

    MQAF
  • אֵשׁ
    'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    NMS
  • קִנְאָתֶךָ

    H7068
    H7068
    קִנְאָה
    qinʼâh / kin-aw`
    Source:from H7065
    Meaning: jealousy or envy
    Usage: envy(-ied), jealousy, × sake, zeal.
    POS :n-f
    CFS-2MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×