Bible Versions
Bible Books

:

23

Indian Language Versions

TOV   கண்ணாடிகளையும், சல்லாக்களையும், குல்லாக்களையும், துப்பட்டாக்களையும் உரிந்துபோடுவார்.
IRVTA   கண்ணாடிகளையும், மெல்லிய ஆடைகளையும், குல்லாக்களையும், துப்பட்டாக்களையும் கழற்றிப்போடுவார்.
ERVTA   கண்ணாடிகளையும், சல்லாக்களையும், குல்லாக்களையும், துப்பட்டாக்களையும் உரிந்துப்போடுவார்.
RCTA   கண்ணாடிகளையும் மெல்லிய சட்டைகளையும் நாடாக்களையும் சல்லா முக்காடுகளையும் ஆண்டவர் உரிந்து போடுவார்.
ECTA   கண்ணாடிகள், மெல்லிய சட்டைகள், குல்லாக்கள், முக்காடுகள் ஆகியவற்றை ஆண்டவர் களைந்துவிடுவார்.
TEV   చేతి అద్దములను సన్నపునారతో చేసిన ముసుకులను పాగాలను శాలువులను తీసివేయును.
ERVTE   అద్దాలు, మేలిమి వస్త్రాలు, తలపాగాలు, శాలువాలు.
IRVTE   చేతి అద్దాలు, సన్ననారతో నేసిన జలతారు ముసుగులు,
పాగాలు, శాలువాలు తీసేస్తాడు.
KNV   ನಾರು ಮಡಿ, ಮೇಲ್ಹೊ ದಿಕೆ ಮುಸುಕು ಎಲ್ಲಾ ಭೂಷಣಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವನು.
ERVKN   ಕೈಗನ್ನಡಿಗಳನ್ನು, ಪೋಷಾಕುಗಳನ್ನು, ಮುಂಡಾಸಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಉದ್ದವಾದ ಶಾಲುಗಳನ್ನು ಅವರಿಂದ ತೆಗೆದುಬಿಡುವನು.
IRVKN   ಕೈಗನ್ನಡಿ, ನಾರುಮಡಿ, ಮುಡಿ ಮುಕುಟ, ಮೇಲ್ಹೊದಿಕೆ ಸೊಗಸಾದ ಭೂಷಣಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತೆಗೆದುಹಾಕುವನು.
HOV   दर्पणों, मलमल के वस्त्रों, बुन्दियों, दुपट्टों इन सभों की शोभा को दूर करेगा।
ERVHI   दर्पण, मलमल के कपड़े, पगड़ीदार टोपियाँ और लम्बे दुशाले।
IRVHI   दर्पणों, मलमल के वस्त्रों, बुन्दियों, दुपट्टों इन सभी की शोभा को दूर करेगा।
ERVMR   This verse may not be a part of this translation
IRVMR   हातातले आरसे, तलम सणाचे वस्त्र, डोक्यावरील वस्त्रे, आणि ओढण्या काढून टाकील.
GUV   કિંનારવાળા કપડાં, મલમલના કપડાં.
IRVGU   આરસીઓ, મલમલનાં વસ્ત્રો, પાઘડીઓ તથા બુરખા તે બધું લઈ લેવામાં આવશે.
PAV   ਆਰਸੀਆਂ, ਮਲਮਲ, ਸਾਫ਼ੇ ਅਤੇ ਬੁਰਕੇ, -
IRVPA   ਆਰਸੀਆਂ, ਮਲਮਲ, ਸਾਫ਼ੇ ਅਤੇ ਬੁਰਕੇ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਸ਼ੋਭਾ ਦੂਰ ਕਰੇਗਾ। PEPS
URV   اور آرسیاں اور باریک کتانی لِباس اور دستاریں اوربُرقعے بھی۔
IRVUR   और आर्सियाँ और बारीक़ कतानी लिबास और दस्तारे़ और बुर्के़ भी।
BNV   আযনা, মসীনা বস্ত্র, উষ্ণীষ, লম্বা শালের মতো আবরক বস্ত্ররূপ বেশভূষা খুলে নেবেন|
IRVBN   হাত আয়না, ভালো শনের, পাগড়ী আর ওড়না কেড়ে নেবেন।
ORV   ଦର୍ପଣ ସୂକ୍ଷ୍ମବସ୍ତ୍ର ଶିରୋବନ୍ଧନୀ ଓଢ଼ଣି କାଢ଼ି ପକାଇବେ।
IRVOR   ଦର୍ପଣ, ସୂକ୍ଷ୍ମ ବସ୍ତ୍ର, ଶିରୋବନ୍ଧନୀ ଓଢ଼ଣି କାଢ଼ି ପକାଇବେ।

English Language Versions

KJV   The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
KJVP   The glasses H1549 , and the fine linen H5466 , and the hoods H6797 , and the veils H7289 .
YLT   Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the vails,
ASV   the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
WEB   the hand-mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
RV   the hand mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
AKJV   The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the veils.
NET   garments, vests, head coverings, and gowns.
ERVEN   the mirrors, linen dresses, turbans, and long shawls.
LXXEN   and those made of fine linen, and the purple ones, and the scarlet ones, and the fine linen, interwoven with gold and purple, and the light coverings for couches.
NLV   hand mirrors,underclothes, head-coverings, and face-coverings.
NCV   their mirrors, linen dresses, turbans, and long shawls.
LITV   the mirrors and the fine linen; and the turbans and the veils.
HCSB   garments, linen clothes, turbans, and veils.

Bible Language Versions

MHB   וְהַגִּלְיֹנִים H1549 וְהַסְּדִינִים H5466 וְהַצְּנִיפוֹת H6797 וְהָרְדִידִֽים H7289 ׃ EPUN
BHS   וְהַגִּלְיֹנִים וְהַסְּדִינִים וְהַצְּנִיפוֹת וְהָרְדִידִים ׃
ALEP   כג והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים
WLC   וְהַגִּלְיֹנִים וְהַסְּדִינִים וְהַצְּנִיפֹות וְהָרְדִידִים׃
LXXRP   και G2532 CONJ τα G3588 T-APN βυσσινα G1039 A-APN και G2532 CONJ τα G3588 T-APN υακινθινα G5191 A-APN και G2532 CONJ τα G3588 T-APN κοκκινα G2847 A-APN και G2532 CONJ την G3588 T-ASF βυσσον G1040 N-ASF συν G4862 PREP χρυσιω G5553 N-DSN και G2532 CONJ υακινθω G5192 N-DSF συγκαθυφασμενα V-RPPAP και G2532 CONJ θεριστρα N-APN κατακλιτα N-APN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: isaiah 3 : 23

  • The

  • glasses

    H1549
    H1549
    גִּלָּיוֹן
    gillâyôwn / ghil-law-yone`
    Source:or גִּלְיוֹן
    Meaning: from H1540; a tablet for writing (as bare); by analogy, a mirror (as a plate)
    Usage: glass, roll.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • the

  • fine

  • linen

    H5466
    H5466
    סָדִין
    çâdîyn / saw-deen`
    Source:from an unused root meaning to envelop
    Meaning: a wrapper, i.e. shirt
    Usage: fine linen, sheet.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • the

  • hoods

    H6797
    H6797
    צָנִיף
    tsânîyph / tsaw-neef`
    Source:or צָנוֹף
    Meaning: or (feminine) צָנִיפָה; from H6801; a head-dress (i.e. piece of cloth wrapped around)
    Usage: diadem, hood, mitre.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • the

  • veils

    H7289
    H7289
    רָדִיד
    râdîyd / raw-deed`
    Source:from H7286 in the sense of spreading
    Meaning: a veil (as expanded)
    Usage: vail, veil.
    POS :n-m
  • .

  • וְהַגִּלְיֹנִים
    whagilyoniim
    H1549
    H1549
    גִּלָּיוֹן
    gillâyôwn / ghil-law-yone`
    Source:or גִּלְיוֹן
    Meaning: from H1540; a tablet for writing (as bare); by analogy, a mirror (as a plate)
    Usage: glass, roll.
    POS :n-m
    WD-NMP
  • וְהַסְּדִינִים
    whasdiiniim
    H5466
    H5466
    סָדִין
    çâdîyn / saw-deen`
    Source:from an unused root meaning to envelop
    Meaning: a wrapper, i.e. shirt
    Usage: fine linen, sheet.
    POS :n-m
    WD-NMP
  • וְהַצְּנִיפוֹת
    whatzniipwoth
    H6797
    H6797
    צָנִיף
    tsânîyph / tsaw-neef`
    Source:or צָנוֹף
    Meaning: or (feminine) צָנִיפָה; from H6801; a head-dress (i.e. piece of cloth wrapped around)
    Usage: diadem, hood, mitre.
    POS :n-m
    WD-NMP
  • וְהָרְדִידִים

    H7289
    H7289
    רָדִיד
    râdîyd / raw-deed`
    Source:from H7286 in the sense of spreading
    Meaning: a veil (as expanded)
    Usage: vail, veil.
    POS :n-m
    WD-NMP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×