Bible Versions
Bible Books

:

10

Indian Language Versions

TOV   அந்நியர் உன் செல்வத்தினால் திருப்தியடைவார்கள்; உன் பிரயாசத்தின்பலன் புறத்தியாருடைய வீட்டில் சேரும்.
IRVTA   அந்நியர்கள் உன்னுடைய செல்வத்தினால் திருப்தியடைவார்கள்;
உன்னுடைய உழைப்பின் பலன் மற்றவர்களுடைய வீட்டில் சேரும்.
ERVTA   உனக்குத் தெரியாதவர்கள் வந்து உன் செல்வத்தை எடுத்துக்கொள்வார்கள். உனது உழைப்பின் பலனை மற்றவர்கள் அடைவார்கள்.
RCTA   கொடுத்தால், அன்னியர் உன்னாலே ஆற்றலுள்ளவராகக்கூடும். மேலும், உன் உழைப்பின் பலன் அவர்கள் வீட்டில் போய்ச் சேரும்.
ECTA   அன்னியர் உன் சொத்தைத் தின்று கொழுப்பார்கள்; நீ பாடுபட்டுச் சம்பாதித்தது வேறொரு குடும்பத்திற்குப் போய்ச் சேரும்.
TEV   నీ ఆస్తివలన పరులు తృప్తిపొందుదురు నీ కష్టార్జితము అన్యుల యిల్లు చేరును.
ERVTE   నీకు తెలియని ప్రజలు నీ ఐశ్వర్యమంతా తీసివేసుకుంటారు. నీ కష్టార్జితం ఇతరుల పాలవుతుంది.
IRVTE   అన్యులు నీ ఆస్తిని అనుభవిస్తారు. నీ కష్టార్జితమంతా పరుల ఇల్లు చేరుతుంది. PEPS
KNV   ನಿನ್ನ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪರರು ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳದಂತೆಯೂ ನಿನ್ನ ಪ್ರಯಾಸಗಳು ಪರನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರದಂತೆಯೂ ಮಾಡು.
ERVKN   ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದವರು ನಿನ್ನ ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನೆಲ್ಲಾ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವರು; ನೀನು ದುಡಿದು ಸಂಪಾದಿಸಿದ್ದನ್ನು ಬೇರೆಯವರು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವರು.
IRVKN   ನಿನ್ನ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪರರು ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳುವರು,
ನೀನು ಅನ್ಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದುಡಿಯುವಿ.
HOV   या पराए तेरी कमाई से अपना पेट भरें, और परदेशी मनुष्य तेरे परिश्रम का फल अपने घर में रखें;
ERVHI   ऐसा हो, तुम्हारे धन पर अजनबी मौज करें। तुम्हारा परिश्रम औरों का घर भरे।
IRVHI   या पराए तेरी कमाई से अपना पेट भरें,
और परदेशी मनुष्य* तेरे परिश्रम का फल अपने घर में रखें;
MRV   तुम्हाला माहीत नसलेले लोक तुमची संपत्ती संपत्ती घेतील. तुम्ही ज्या गोष्टी मिळवण्यासाठी कष्ट केलेत त्या गोष्टी ते लोक घेतील.
ERVMR   तुम्हाला माहीत नसलेले लोक तुमची संपत्ती संपत्ती घेतील. तुम्ही ज्या गोष्टी मिळवण्यासाठी कष्ट केलेत त्या गोष्टी ते लोक घेतील.
IRVMR   तुझ्या संपत्तीने परके मेजवाणी करतील,
आणि तुझ्या श्रमाचे फळ दुसऱ्याच्या घरात जाईल.
GUV   રખેને તારી શકિત પારકાને મળે અને તારી મહેનતના ફળ બીજાના કુટુંબને મળે.
IRVGU   રખેને તારા બળથી પારકા તૃપ્ત થાય,
અને તારી મહેનતનું ફળ પારકાના કુટુંબને મળે.
PAV   ਮਤੇ ਪਰਾਏ ਤੇਰੇ ਬਲ ਨਾਲ ਰੱਜ ਜਾਣ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਮਿਹਨਤ ਓਪਰੇ ਦੇ ਘਰ ਜਾਵੇ,
IRVPA   ਕਿਤੇ ਪਰਾਏ ਤੇਰੀ ਕਮਾਈ ਨਾਲ ਰੱਜ ਜਾਣ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਮਿਹਨਤ ਓਪਰੇ ਦੇ ਘਰ ਜਾਵੇ
URV   اَیسا نہ ہو کہ بی یگا تیری قوت سے سیر ہوں اور تیری کمائی کسی غیر کے گھر جٓائے۔
IRVUR   ऐसा हो कि बेगाने तेरी कु़व्वत से सेर हों, और तेरी कमाई किसी गै़र के घर जाए;
BNV   তুমি যাদের চেনো না তারাই তোমার ধনসম্পদ কেড়ে নেবে| তারা তোমার শ্রমের সুফল ভোগ করবে|
IRVBN   না হলে অন্য লোকে তোমার ধনে তৃপ্ত হয়, আর তোমার পরিশ্রমের ফল বিদেশীদের ঘরে থাকে;
ORV   ଅପରିଚିତ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ବଳ ରେ ବଳୀଯାନ ହବେେ। ତୁମ୍ଭ ଶ୍ରମର ଫଳ ଅନ୍ୟମାନେ ଭୋଗ କରିବେ।
IRVOR   କେଜାଣି ଅପରିଚିତ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ବଳରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭ ଶ୍ରମର ଫଳ ବିଦେଶୀର ଗୃହରେ ଥୁଆ ଯିବ;

English Language Versions

KJV   Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
KJVP   Lest H6435 strangers H2114 be filled H7646 VQY3MP with thy wealth H3581 ; and thy labors H6089 be in the house H1004 B-CMS of a stranger H5237 ;
YLT   Lest strangers be filled with thy power, And thy labours in the house of a stranger,
ASV   Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien,
WEB   Lest strangers feast on your wealth, And your labors enrich another man's house.
RV   Lest strangers be filled with thy strength; and thy labours {cf15i be} in the house of an alien;
AKJV   Lest strangers be filled with your wealth; and your labors be in the house of a stranger;
NET   lest strangers devour your strength, and your labor benefit another man's house.
ERVEN   People you don't know will take all your wealth. Others will get what you worked for.
LXXEN   lest strangers be filled with thy strength, and thy labours come into the houses of strangers;
NLV   Strangers would be filled with your strength, and the fruits of your work would go to a strange house.
NCV   Strangers will enjoy your wealth, and what you worked so hard for will go to someone else.
LITV   that strangers not be filled with your strength, and your labors be in the house of an alien,
HCSB   strangers will drain your resources, and your earnings will end up in a foreigner's house.

Bible Language Versions

MHB   פֶּֽן H6435 ־ CPUN יִשְׂבְּעוּ H7646 VQY3MP זָרִים H2114 כֹּחֶךָ H3581 וַעֲצָבֶיךָ H6089 בְּבֵית H1004 B-CMS נָכְרִֽי H5237 ׃ EPUN
BHS   פֶּן־יִשְׂבְּעוּ זָרִים כֹּחֶךָ וַעֲצָבֶיךָ בְּבֵית נָכְרִי ׃
ALEP   י   פן-ישבעו זרים כחך    ועצביך בבית נכרי
WLC   פֶּן־יִשְׂבְּעוּ זָרִים כֹּחֶךָ וַעֲצָבֶיךָ בְּבֵית נָכְרִי׃
LXXRP   ινα G2443 CONJ μη G3165 ADV πλησθωσιν V-APS-3P αλλοτριοι G245 A-NPM σης G4674 A-GSF ισχυος G2479 N-GSF οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT σοι G4771 P-DS πονοι G4192 N-NPM εις G1519 PREP οικους G3624 N-APM αλλοτριων G245 A-GPM εισελθωσιν G1525 V-AAS-3P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: proverbs 5 : 10

  • Lest

    H6435
    H6435
    פֵּן
    pên / pane
    Source:from H6437
    Meaning: properly, removal; used only (in the construction) adverb as conjunction, lest
    Usage: (lest) (peradventure), that...not.
    POS :conj
  • strangers

    H2114
    H2114
    זוּר
    zûwr / zoor
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery
    Usage: (come from) another (man, place), fanner, go away, (e-) strange(-r, thing, woman).
    POS :v
  • be

  • filled

    H7646
    H7646
    שָׂבַע
    sâbaʻ / saw-bah`
    Source:or שָׂבֵעַ
    Meaning: a primitive root; to sate, i.e. fill to satisfaction (literally or figuratively)
    Usage: have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of.
    POS :v
    VQY3MP
  • with

  • thy

  • wealth

    H3581
    H3581
    כֹּחַ
    kôach / ko`-akh
    Source:or (Daniel 11:6) כּוֹחַ
    Meaning: from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard
    Usage: ability, able, chameleon, force, fruits, might, power(-ful), strength, substance, wealth.
    POS :n-m
  • ;

  • and

  • thy

  • labors

    H6089
    H6089
    עֶצֶב
    ʻetseb / eh`-tseb
    Source:from H6087
    Meaning: an earthen vessel; usually (painful) toil; also a pang (whether of body or mind)
    Usage: grievous, idol, labor, sorrow.
    POS :n-m
  • [

  • be

  • ]

  • in

  • the

  • house

    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    B-CMS
  • of

  • a

  • stranger

    H5237
    H5237
    נׇכְרִי
    nokrîy / nok-ree`
    Source:from H5235 (second form)
    Meaning: strange, in a variety of degrees and applications (foreign, non-relative, adulterous, different, wonderful)
    Usage: alien, foreigner, outlandish, strange(-r, woman).
    POS :a
  • ;

  • פֶּן
    peen
    H6435
    H6435
    פֵּן
    pên / pane
    Source:from H6437
    Meaning: properly, removal; used only (in the construction) adverb as conjunction, lest
    Usage: (lest) (peradventure), that...not.
    POS :conj
    CONJ
  • ־

    MQAF
  • יִשְׂבְּעוּ
    yishb'w
    H7646
    H7646
    שָׂבַע
    sâbaʻ / saw-bah`
    Source:or שָׂבֵעַ
    Meaning: a primitive root; to sate, i.e. fill to satisfaction (literally or figuratively)
    Usage: have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of.
    POS :v
    VQY3MP
  • זָרִים
    zaariim
    H2114
    H2114
    זוּר
    zûwr / zoor
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery
    Usage: (come from) another (man, place), fanner, go away, (e-) strange(-r, thing, woman).
    POS :v
    AMP
  • כֹּחֶךָ
    kocheekaa
    H3581
    H3581
    כֹּחַ
    kôach / ko`-akh
    Source:or (Daniel 11:6) כּוֹחַ
    Meaning: from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard
    Usage: ability, able, chameleon, force, fruits, might, power(-ful), strength, substance, wealth.
    POS :n-m
    CMS-2MS
  • וַעֲצָבֶיךָ
    wa'atzaabeikaa
    H6089
    H6089
    עֶצֶב
    ʻetseb / eh`-tseb
    Source:from H6087
    Meaning: an earthen vessel; usually (painful) toil; also a pang (whether of body or mind)
    Usage: grievous, idol, labor, sorrow.
    POS :n-m
    W-CMP-2MS
  • בְּבֵית
    bbeith
    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    B-CMS
  • נָכְרִי
    naakrii
    H5237
    H5237
    נׇכְרִי
    nokrîy / nok-ree`
    Source:from H5235 (second form)
    Meaning: strange, in a variety of degrees and applications (foreign, non-relative, adulterous, different, wonderful)
    Usage: alien, foreigner, outlandish, strange(-r, woman).
    POS :a
    AMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×