Bible Versions
Bible Books

:
2

2

Indian Language Versions

TOV   வீணையே, சுரமண்டலமே, விழியுங்கள், நான் அதிகாலையில் விழிப்பேன்.
IRVTA   வீணையே, சுரமண்டலமே, விழியுங்கள்,
நான் அதிகாலையில் விழிப்பேன்.
ERVTA   சுரமண்டலங்களே, வீணைகளே, நாம் சூரியனை எழச் செய்வோம்.
RCTA   என் நெஞ்சே விழித்தெழு; வீணையே, யாழே, விழித்தெழுங்கள்: பொழுது விடியச் செய்வேன்.
ECTA   வீணையே! யாழே! விழித்தெழுங்கள்; வைகறையை விழித்தெழச் செய்வேன்.
TEV   స్వరమండలమా సితారా, మేలుకొనుడి నేను వేకువనే లేచెదను
ERVTE   స్వర మండలములారా, సితారలారా మనం సూర్యున్ని మేల్కొలుపుదాం
IRVTE   స్వరమండలమా, సితారా, మేలు మేలుకోండి. నేను వేకువనే లేస్తాను.
KNV   ವೀಣೆಯೇ, ಕಿನ್ನರಿಯೇ, ಎಚ್ಚರವಾಗು; ನಾನು ಉದಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುವೆನು.
ERVKN   ಹಾರ್ಪ್‌ವಾದ್ಯಗಳೇ, ಲೈರ್‌ವಾದ್ಯಗಳೇ, ನಾವು ಸೂರ್ಯನನ್ನು ಎಚ್ಚರಗೊಳಿಸೋಣ!
IRVKN   ಸ್ವರಮಂಡಲವೇ, ಕಿನ್ನರಿಯೇ, ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳಿರಿ.
ಸಂಕೀರ್ತನೆಯಿಂದ ಉದಯವನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವೆನು.
HOV   हे सारंगी और वीणा जागो! मैं आप पौ फटते जाग उठूंगा!
ERVHI   हे वीणाओं, और हे सारंगियों! आओ हम सूरज को जगाये।
IRVHI   हे सारंगी और वीणा जागो!
मैं आप पौ फटते जाग उठूँगा
MRV   वीणांनो आणि सतारींनो, आपण सुर्याला जाग आणू या.
ERVMR   वीणांनो आणि सतारींनो, आपण सुर्याला जाग आणू या.
IRVMR   हे सतार आणि वीणे, तुम्ही जागृत व्हा.
मी पहाटेला जागे करीन.
GUV   જાગો, વીણા અને સારંગી; ચાલો આપણે પ્રભાતને જગાડીએ.
IRVGU   વીણા, સિતાર, જાગો;
હું જાતે પરોઢિયાને જગાડીશ.
PAV   ਹੇ ਸਤਾਰ ਤੇ ਬਰਬਤ, ਜਾਗੋ, ਮੈਂ ਫ਼ਜਰ ਨੂੰ ਵੀ ਜਗਾ ਦਿਆਂਗਾ!
IRVPA   ਹੇ ਸਿਤਾਰ ਤੇ ਬਰਬਤ, ਜਾਗੋ, ਮੈਂ ਫਜ਼ਰ ਨੂੰ ਵੀ ਜਗਾ ਦਿਆਂਗਾ!
URV   اَے بربط اور ستار جاگو! میَں خُود بھی صُبح سویرے جاگ اُتھونگا۔
IRVUR   बरबत और सितार जागो! मैं ख़ुद भी सुबह सवेरे जाग उठूँगा।
BNV   হে বীণা এবং অন্যান্য তন্ত্রবাদ্য, সূর্য়কে জাগিয়ে দাও!
IRVBN   ঘুম থেকে ওঠো, বাঁশী এবং বীণা; আমি ঊষাকে জাগাব।
ORV   ଜାଗ୍ରତ ହୁଅ ! ହେ ମାରେ ପ୍ରାଣ, ଜାଗ୍ରତ ହୁଅ ! ନବେଲ ବୀଣା, ଜାଗ୍ରତ ହୁଅ, ମୁଁ ଅତି ପ୍ରଭାତରେ ଜାଗ୍ରତ ହବେି।
IRVOR   ହେ ନେବଲ ବୀଣେ, ଜାଗ;
ମୁଁ ନିଜେ ଅତି ପ୍ରଭାତରେ ଜାଗିବି।

English Language Versions

KJV   Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
KJVP   Awake H5782 , psaltery H5035 and harp H3658 W-NMS : I myself will awake H5782 early H7837 .
YLT   Awake, psaltery and harp, I awake the dawn.
ASV   Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
WEB   Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn.
RV   Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
AKJV   Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
NET   Awake, O stringed instrument and harp! I will wake up at dawn!
ERVEN   Harps and lyres, wake up, and let's wake the dawn!
LXXEN   Awake, psaltery and harp; I will awake early.
NLV   Wake up, different kinds of harps. I will wake up the new day.
NCV   Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn.
LITV   Awake, harp and lyre! I will awake early;
HCSB   Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn.

Bible Language Versions

MHB   עוּרָֽה H5782 הַנֵּבֶל H5035 וְכִנּוֹר H3658 W-NMS אָעִירָה H5782 שָּֽׁחַר H7837 ׃ EPUN
BHS   נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה אַף־כְּבוֹדִי ׃
ALEP   נכון לבי אלהים אשירה ואזמרה אף-כבודי
WLC   נָכֹון לִבִּי אֱלֹהִים אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה אַף־כְּבֹודִי׃
LXXRP   εξεγερθητι G1825 V-APD-2S ψαλτηριον N-NSN και G2532 CONJ κιθαρα G2788 N-NSF εξεγερθησομαι G1825 V-FPI-1S ορθρου G3722 N-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 108 : 2

  • Awake

    H5782
    H5782
    עוּר
    ʻûwr / oor
    Source:a primitive root (rather identical with through the idea of opening the eyes)
    Meaning: to wake (literally or figuratively)
    Usage: (a-) wake(-n, up), lift up (self), × master, raise (up), stir up (self).
    POS :v
  • ,

  • psaltery

    H5035
    H5035
    נֶבֶל
    nebel / neh`-bel
    Source:or נֵבֶל
    Meaning: from H5034; a skin-bag for liquids (from collapsing when empty); hence, a vase (as similar in shape when full); also a lyre (as having a body of like form)
    Usage: bottle, pitcher, psaltery, vessel, viol.
    POS :n-m
  • and

  • harp

    H3658
    H3658
    כִּנּוֹר
    kinnôwr / kin-nore`
    Source:from a unused root meaning to twang
    Meaning: a harp
    Usage: harp.
    POS :n-m
    W-NMS
  • :

  • I

  • [

  • myself

  • ]

  • will

  • awake

    H5782
    H5782
    עוּר
    ʻûwr / oor
    Source:a primitive root (rather identical with through the idea of opening the eyes)
    Meaning: to wake (literally or figuratively)
    Usage: (a-) wake(-n, up), lift up (self), × master, raise (up), stir up (self).
    POS :v
  • early

    H7837
    H7837
    שַׁחַר
    shachar / shakh`-ar
    Source:from H7836
    Meaning: dawn (literal, figurative or adverbial)
    Usage: day(-spring), early, light, morning, whence riseth.
    POS :n-m
  • .

  • עוּרָה
    'wraa
    H5782
    H5782
    עוּר
    ʻûwr / oor
    Source:a primitive root (rather identical with through the idea of opening the eyes)
    Meaning: to wake (literally or figuratively)
    Usage: (a-) wake(-n, up), lift up (self), × master, raise (up), stir up (self).
    POS :v
    VQI2MS-3FS
  • הַנֵּבֶל
    hanebeel
    H5035
    H5035
    נֶבֶל
    nebel / neh`-bel
    Source:or נֵבֶל
    Meaning: from H5034; a skin-bag for liquids (from collapsing when empty); hence, a vase (as similar in shape when full); also a lyre (as having a body of like form)
    Usage: bottle, pitcher, psaltery, vessel, viol.
    POS :n-m
    D-NMS
  • וְכִנּוֹר
    wkinwor
    H3658
    H3658
    כִּנּוֹר
    kinnôwr / kin-nore`
    Source:from a unused root meaning to twang
    Meaning: a harp
    Usage: harp.
    POS :n-m
    W-NMS
  • אָעִירָה
    'aa'iiraa
    H5782
    H5782
    עוּר
    ʻûwr / oor
    Source:a primitive root (rather identical with through the idea of opening the eyes)
    Meaning: to wake (literally or figuratively)
    Usage: (a-) wake(-n, up), lift up (self), × master, raise (up), stir up (self).
    POS :v
    VHI1MS
  • שָּֽׁחַר
    saachar
    H7837
    H7837
    שַׁחַר
    shachar / shakh`-ar
    Source:from H7836
    Meaning: dawn (literal, figurative or adverbial)
    Usage: day(-spring), early, light, morning, whence riseth.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×