Bible Versions
Bible Books

:

20

Indian Language Versions

TOV   நாலாம் பத்தி படிகப்பச்சையும் கோமேதகமும் யஸ்பியுமாய் இருப்பதாக; இவைகள் அந்தந்தப் பத்தியில் பொன்னினாலே பதித்திருக்கவேண்டும்.
IRVTA   நான்காம் வரிசை படிகப்பச்சையும் கோமேதகமும் யஸ்பியுமாக இருக்கட்டும்; இவைகள் அந்தந்த வரிசையில் பொன்னினாலே பதித்திருக்கவேண்டும்.
ERVTA   நான்காவது வரிசையில் படிகப்பச்சை, கோமேதகம், யஸ்பி என்ற கற்கள் இருக்க வேண்டும். இவை அனைத்தையும் பொன்னில் பதிக்க வேண்டும்.
RCTA   நான்காம் வரிசையில் படிகப்பச்சை, கோமேதகம், சமுத்திர வண்ணக் கல் ஆகிய இரத்தினங்களும் இருக்கும். அவைகளெல்லாம் அந்தந்த வரிசையிலே பொன்னினுள்ளே பதித்திருக்க வேண்டும்.
ECTA   நான்காம் வரிசையில் படிகப் பச்சை, கோமேதகம், கடல்வண்ணக்கல்-இவை யாயும் பொன்னிழைப் பின் புலத்தில் பதிக்கப்படட்டும்.
TEV   రక్తవర్ణపురాయి సులిమానిరాయి సూర్యకాంతములు గల పంక్తి నాలుగవది. వాటిని బంగారు జవలలో పొదగవలెను.
ERVTE   నాలుగో వరుసలో రక్తవర్ణం రాయి, లేతపచ్చ రాయి, సూర్యకాంతం ఉండాలి. న్యాయతీర్పు పైవస్త్రం మీద రత్నాలన్నీ నిలబడేట్టు బంగారం ఉపయోగించాలి.
IRVTE   నాలుగవ వరస గరుడ పచ్చ, సులిమాని రాయి, సూర్యకాంతం. వాటిని బంగారు కుదురుల్లో పొదగాలి. PEPS
KNV   ನಾಲ್ಕನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಬೆರುಲ್ಲ ಗೋಮೇಧಕ ವಜ್ರಗಳಿರಬೇಕು. ಇವು ಚಿನ್ನದ ಜವೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿದವುಗಳಾಗಿರಬೇಕು.
ERVKN   ನಾಲ್ಕನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಪೀತ ರತ್ನ, ಗೋಮೇಧಕರತ್ನ, ವೈಡೂರ್ಯಗಳಿರಬೇಕು. ಎಲ್ಲಾ ರತ್ನಗಳನ್ನು ಚಿನ್ನದ ಜವೆಯ ಕಲ್ಲುಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕು.
IRVKN   ನಾಲ್ಕನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಪೀತರತ್ನ, ಬೆರುಲ್ಲ, ವೈಡೂರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಚಿನ್ನದ ಮಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕು.
HOV   और चौथी पांति में फीरोजा, सुलैमानी मणि और यशब हों; ये सब सोने के खानों में जड़े जाएं।
ERVHI   चौथी पंक्ति में लहसुनिया, गोमेदक रत्न और कपिश मणि लगानी चाहिए। सीनाबन्द पर इन्हें लगाने के लिए उन्हें सोने मे जड़ो।
IRVHI   और चौथी पंक्ति में फीरोजा, सुलैमानी मणि और यशब हों; ये सब सोने के खानों में जड़े जाएँ।
MRV   आणि चौथ्या रांगेत लसणा, गोमेद यास्फे; ही सर्व रत्ने सोन्याच्या कोंदणात खोचावीत.
ERVMR   आणि चौथ्या रांगेत लसणा, गोमेद यास्फे; ही सर्व रत्ने सोन्याच्या कोंदणात खोचावीत.
IRVMR   आणि चौथ्या रांगेत लसणा, गोमेद यास्फे; ही सर्व रत्ने सोन्याच्या कोंदणात खोचावीत.
GUV   અને ચોથી હારમાં પીરોજ, ગોમેદ તથા યાસપિસ હોય. બધાને સોનામાંજ જડવાં.
IRVGU   ચોથી હારમાં પીરોજ, ગોમેદ તથા યાસપિસ હોય. બધાને સોનામાં જડવાં. PEPS
PAV   ਚੌਥੀ ਪਾਲ ਵਿੱਚ ਬੈਰੂਜ਼. ਸੁਲੇਮਾਨੀ, ਯਸ਼ੁਬ। ਏਹ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਖ਼ਾਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਜੜੇ ਜਾਣ
IRVPA   ਚੌਥੀ ਪਾਲ ਵਿੱਚ ਬੈਰੂਜ਼, ਸੁਲੇਮਾਨੀ ਅਤੇ ਯਸ਼ਬ। ਇਹ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਖ਼ਾਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਜੜੇ ਜਾਣ।
URV   چوَتھی قطار میں فیروزہ اور سنگ ِ سُلیمانی اور زبرجد ۔ یہ سب سونے کے خانوں میں جڑے جائیں۔
IRVUR   चौथी क़तार में फ़ीरोज़ा और संग सुलेमानी और ज़बरजद; यह सब सोने के ख़ानों में जड़े जाएँ।
BNV   চতুর্থ সারিতে থাকবে বৈদুর্য়্য়, গোমেদ সূর্য়্য়কান্ত মণি| এই মণিগুলি নিজের নিজের সারিতে সোনায আঁটা থাকবে|
IRVBN   এবং চতুর্থ সারিতে বৈদূর্ষ্য, গোমেদক সূর্য্যকান্ত মণি; এই গুলি নিজের নিজের সারিতে সোনা দিয়ে লাগানো হবে।
ORV   ଚତୁର୍ଥ ପଂକ୍ତି ରେ ବୈଦୂର୍ୟ୍ଯ, ଗୋମଦେକ ସୂର୍ୟ୍ଯକାନ୍ତ। ଏହିସବୁ ସ୍ବର୍ଣ୍ଣ ରେ ନିଜ ନିଜ ପଂକ୍ତି ରେ ବସାୟିବ।
IRVOR   ପୁଣି, ଚତୁର୍ଥ ଧାଡିରେ ବୈଦୁର୍ଯ୍ୟ, ଗୋମେଦକ ସୂର୍ଯ୍ୟକାନ୍ତ; ଏହି ସମସ୍ତ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣରେ ସ୍ୱ ସ୍ୱ ଧାଡିରେ ବସାଯିବ।

English Language Versions

KJV   And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
KJVP   And the fourth H7243 row H2905 a beryl H8658 , and an onyx H7718 , and a jasper H3471 : they shall be H1961 VQY3MP set H7660 in gold H2091 NMS in their enclosings H4396 .
YLT   and the fourth row is beryl, and onyx, and jasper; embroidered with gold are they in their settings,
ASV   and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be inclosed in gold in their settings.
WEB   and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper: they shall be enclosed in gold in their settings.
RV   and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be enclosed in gold in their settings.
AKJV   And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their settings.
NET   and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They are to be enclosed in gold in their filigree settings.
ERVEN   The fourth row should have a chrysolite, an onyx, and a jasper. Set all these jewels in gold.
LXXEN   and the fourth row, a chrysolite, and a beryl, and an onyx stone, set round with gold, bound together with gold: let them be according to their row.
NLV   And the fourth row will be a beryl, an onyx and a jasper. They will be set in beautiful pieces of gold.
NCV   the fourth must have a chrysolite, an onyx, and a jasper. Put gold around these jewels to attach them to the chest covering.
LITV   And the fourth row: chrysolite, onyx and jasper. They shall be plaited with gold in their settings.
HCSB   and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They should be adorned with gold filigree in their settings.

Bible Language Versions

MHB   וְהַטּוּר H2905 הָרְבִיעִי H7243 תַּרְשִׁישׁ H8658 וְשֹׁהַם H7718 וְיָשְׁפֵה H3471 מְשֻׁבָּצִים H7660 זָהָב H2091 NMS יִהְיוּ H1961 VQY3MP בְּמִלּוּאֹתָֽם H4396 ׃ EPUN
BHS   וְהַטּוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ וְשֹׁהַם וְיָשְׁפֵה מְשֻׁבָּצִים זָהָב יִהְיוּ בְּמִלּוּאֹתָם ׃
ALEP   כ והטור הרביעי--תרשיש ושהם וישפה משבצים זהב יהיו במלואתם
WLC   וְהַטּוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ וְשֹׁהַם וְיָשְׁפֵה מְשֻׁבָּצִים זָהָב יִהְיוּ בְּמִלּוּאֹתָם׃
LXXRP   και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM στιχος N-NSM ο G3588 T-NSM τεταρτος G5067 A-NSM χρυσολιθος G5555 N-NSM και G2532 CONJ βηρυλλιον N-NSN και G2532 CONJ ονυχιον N-NSN περικεκαλυμμενα G4028 V-RPPNP χρυσιω G5553 N-DSN συνδεδεμενα G4887 V-RPPNP εν G1722 PREP χρυσιω G5553 N-DSN εστωσαν G1510 V-PAD-3P κατα G2596 PREP στιχον N-ASM αυτων G846 D-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 28 : 20

  • And

  • the

  • fourth

    H7243
    H7243
    רְבִיעִי
    rᵉbîyʻîy / reb-ee-ee`
    Source:or רְבִעִי
    Meaning: from H7251; fourth; also (fractionally) a fourth
    Usage: foursquare, fourth (part).
    POS :a
  • row

    H2905
    H2905
    טוּר
    ṭûwr / toor
    Source:from an unused root meaning to range in a regular manner
    Meaning: a row; hence, a wall
    Usage: row.
    POS :n-m
  • a

  • beryl

    H8658
    H8658
    תַּרְשִׁישׁ
    tarshîysh / tar-sheesh`
    Source:probably of foreign derivation (compare H8659)
    Meaning: a gem, perhaps the topaz
    Usage: beryl.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • an

  • onyx

    H7718
    H7718
    שֹׁהַם
    shôham / sho`-ham
    Source:from an unused root probably mean to blanch
    Meaning: a gem, probably the beryl (from its pale green color)
    Usage: onyx.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • a

  • jasper

    H3471
    H3471
    יָשְׁפֵה
    yâshᵉphêh / yaw-shef-ay`
    Source:from an unused root meaning to polish
    Meaning: a gem supposed to be jasper (from the resemblance in name)
    Usage: jasper.
    POS :n-m
  • :

  • they

  • shall

  • be

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY3MP
  • set

    H7660
    H7660
    שָׁבַץ
    shâbats / shaw-bats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to interweave (colored) threads in squares; by implication (of reticulation) to inchase gems in gold
    Usage: embroider, set.
    POS :v
  • in

  • gold

    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
    NMS
  • in

  • their

  • enclosings

    H4396
    H4396
    מִלֻּאָה
    milluʼâh / mil-loo-aw`
    Source:feminine of H4394
    Meaning: a filling, i.e. setting (of gems)
    Usage: enclosing, setting.
    POS :n-f
  • .

  • וְהַטּוּר
    whatwr
    H2905
    H2905
    טוּר
    ṭûwr / toor
    Source:from an unused root meaning to range in a regular manner
    Meaning: a row; hence, a wall
    Usage: row.
    POS :n-m
    WD-NMS
  • הָרְבִיעִי
    haarbii'ii
    H7243
    H7243
    רְבִיעִי
    rᵉbîyʻîy / reb-ee-ee`
    Source:or רְבִעִי
    Meaning: from H7251; fourth; also (fractionally) a fourth
    Usage: foursquare, fourth (part).
    POS :a
    D-OMS
  • תַּרְשִׁישׁ
    tharsiis
    H8658
    H8658
    תַּרְשִׁישׁ
    tarshîysh / tar-sheesh`
    Source:probably of foreign derivation (compare H8659)
    Meaning: a gem, perhaps the topaz
    Usage: beryl.
    POS :n-m
    NMS
  • וְשֹׁהַם
    wsoham
    H7718
    H7718
    שֹׁהַם
    shôham / sho`-ham
    Source:from an unused root probably mean to blanch
    Meaning: a gem, probably the beryl (from its pale green color)
    Usage: onyx.
    POS :n-m
    W-NMS
  • וְיָשְׁפֵה
    wyaaspee
    H3471
    H3471
    יָשְׁפֵה
    yâshᵉphêh / yaw-shef-ay`
    Source:from an unused root meaning to polish
    Meaning: a gem supposed to be jasper (from the resemblance in name)
    Usage: jasper.
    POS :n-m
    W-NMS
  • מְשֻׁבָּצִים
    msubaatziim
    H7660
    H7660
    שָׁבַץ
    shâbats / shaw-bats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to interweave (colored) threads in squares; by implication (of reticulation) to inchase gems in gold
    Usage: embroider, set.
    POS :v
    VUPMP
  • זָהָב
    zaahaab
    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
    NMS
  • יִהְיוּ
    yihyw
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY3MP
  • בְּמִלּוּאֹתָם

    H4396
    H4396
    מִלֻּאָה
    milluʼâh / mil-loo-aw`
    Source:feminine of H4394
    Meaning: a filling, i.e. setting (of gems)
    Usage: enclosing, setting.
    POS :n-f
    B-CFP-3MP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×