Bible Versions
Bible Books

:
3

3

Indian Language Versions

TOV   சவுரியவானே, உமது மகிமையும் உமது மகத்துவமுமாகிய உம்முடைய பட்டயத்தை நீர் உம்முடைய அரையிலே கட்டிக்கொண்டு,
IRVTA   சவுரியவானே, உமது மகிமையும் உமது மகத்துவமுமாகிய
உம்முடைய வாளை நீர் உம்முடைய இடுப்பிலே கட்டிக்கொண்டு,
ERVTA   வாளை எடும். மேன்மையான ஆடைகளை அணியும்.
RCTA   வீரம் மிகுந்தவரே, உம் பட்டயத்தை இடையில் செருகிக்கொள்ளும்: அதுவே உமக்கு மாண்பும் எழிலும் தரும்.
ECTA   வீரமிகு மன்ன! மாட்சியொடு உம் மாண்பும் துலங்கிடவே, உம் இடையினிலே வீரவாள் தாங்கி வாரும்!
TEV   శూరుడా, నీ కత్తి మొలను కట్టుకొనుము నీ తేజస్సును నీ ప్రభావమును ధరించుకొనుము.
ERVTE   నీవు ఖడ్గం ధరించు, యుద్ధ వీరుడువలె, మహిమను, ఘనతను ధరించుము.
IRVTE   బలశాలీ, నీ నడుముకు కత్తిని ధరించు. నీ తేజస్సునూ నీ ప్రభావాన్నీ ధరించుకో.
KNV   ಪರಾಕ್ರಮಿಯೇ, ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆಯಿಂದಲೂ ಘನತೆಯಿಂದಲೂ ನಿನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಸೊಂಟಕ್ಕೆ ಬಿಗಿ ದುಕೋ.
ERVKN   ನಿನ್ನ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೋ. ನಿನ್ನ ಮಹಿಮಾವಸ್ತ್ರವನ್ನು ಧರಿಸಿಕೋ.
IRVKN   ಶೂರನೇ, ಮಹಿಮೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡು,
ಸೊಂಟಕ್ಕೆ ಪಟ್ಟದ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೋ.
HOV   हे वीर, तू अपनी तलवार को जो तेरा वैभव और प्रताप है अपनी कटि पर बान्ध!
ERVHI   तू तलवा धारण कर। तू महिमित वस्त्र धारण कर।
IRVHI   हे वीर, तू अपनी तलवार को जो तेरा वैभव
और प्रताप है अपनी कटि पर बाँध*!
MRV   तुझी तलवार म्यानात ठेव हे सर्वशक्तीमान, तुझा गौरवशाली गणवेश परिधान कर.
ERVMR   तुझी तलवार म्यानात ठेव हे सर्वशक्तीमान, तुझा गौरवशाली गणवेश परिधान कर.
IRVMR   हे बलवाना, तू आपली तलवार मांडीला बांध,
आपले वैभव आणि आपला प्रताप धारण कर.
GUV   હે પરાક્રમી, તમે તમારી તરવાર કમરે બાંધો; અને ગૌરવથી પ્રતાપ પરિધાન કરો.
IRVGU   હે પરાક્રમી, તમે તમારી તરવાર કમરે બાંધો,
તમારું ગૌરવ તથા તમારો મહિમા ધારણ કરો.
PAV   ਉਏ ਸੂਰਮਿਆ! ਆਪਣੀ ਤਲਵਾਰ ਲੱਕ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹ, ਉਹ ਤੇਰਾ ਤੇਜ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਹੈ।
IRVPA   ਮਹਾਨ ਰਾਜਾ! ਆਪਣੀ ਤਲਵਾਰ ਲੱਕ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹ, ਉਹ ਤੇਰਾ ਤੇਜ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਹੈ।
URV   اَے زبردست ! تُو اپنی تلوار کو جو تیری حشمت و شوکت ہے اپنی کمر سے حمائِل کر۔
IRVUR   ज़बरदस्त! तू अपनी तलवार को जो तेरी हशमत शौकत है, अपनी कमर से लटका ले।
BNV   তোমার তরবারি কোমরে বেঁধে নাও| তোমার গৌরবময় উর্দি পরে নাও|
IRVBN   বীর, তোমার তরোয়াল তোমার ঊরুর উপর রাখ, তোমার সাথে তোমার গৌরব মহিমা।
ORV   ହେ ବୀର ତୁମ୍ଭର ଖଡ୍ଗ ଧାରଣ କର, ତୁମ୍ଭର ଶରୀରରେ ମହିମା ମଣ୍ଡିତ ପୋଷାକ ଶାେଭା ପାଉ।
IRVOR   ହେ ବୀର, ତୁମ୍ଭ କଟିଦେଶରେ ଆପଣା ଖଡ୍ଗ,
ଆପଣା ମହିମା ପ୍ରଭାବ ବାନ୍ଧ।

English Language Versions

KJV   Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
KJVP   Gird H2296 thy sword H2719 upon H5921 PREP thy thigh H3409 , O most mighty H1368 AMS , with thy glory H1935 and thy majesty H1926 .
YLT   Gird Thy sword upon the thigh, O mighty, Thy glory and Thy majesty!
ASV   Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.
WEB   Gird your sword on your thigh, mighty one: Your splendor and your majesty.
RV   Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
AKJV   Gird your sword on your thigh, O most mighty, with your glory and your majesty.
NET   Strap your sword to your thigh, O warrior! Appear in your majestic splendor!
ERVEN   Put on your sword, mighty warrior, so impressive in your splendid uniform.
LXXEN   Gird thy sword upon thy thigh, O Mighty One, in thy comeliness, and in thy beauty;
NLV   Put Your sword on at Your side, O Powerful One, in Your greatness and power that can be seen.
NCV   Put on your sword, powerful warrior. Show your glory and majesty.
LITV   Gird Your sword on Your thigh, Mighty One; with Your glory and Your majesty.
HCSB   Mighty warrior, strap your sword at your side. In your majesty and splendor--

Bible Language Versions

MHB   חֲגֽוֹר H2296 ־ CPUN חַרְבְּךָ H2719 עַל H5921 PREP ־ CPUN יָרֵךְ H3409 גִּבּוֹר H1368 AMS הוֹדְךָ H1935 וַהֲדָרֶֽךָ H1926 ׃ EPUN
BHS   יָפְיָפִיתָ מִבְּנֵי אָדָם הוּצַק חֵן בְּשְׂפְתוֹתֶיךָ עַל־כֵּן בֵּרַכְךָ אֱלֹהִים לְעוֹלָם ׃
ALEP   ג   יפיפית מבני אדם--    הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים    לעולם
WLC   יָפְיָפִיתָ מִבְּנֵי אָדָם הוּצַק חֵן בְּשְׂפְתֹותֶיךָ עַל־כֵּן בֵּרַכְךָ אֱלֹהִים לְעֹולָם׃
LXXRP   περιζωσαι G4024 V-AMD-2S την G3588 T-ASF ρομφαιαν N-ASF σου G4771 P-GS επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM μηρον G3313 N-ASM σου G4771 P-GS δυνατε G1415 A-VSM τη G3588 T-DSF ωραιοτητι N-DSF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ τω G3588 T-DSN καλλει N-DSN σου G4771 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 45 : 3

  • Gird

    H2296
    H2296
    חָגַר
    châgar / khaw-gar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to gird on (as a belt, armor, etc.)
    Usage: be able to put on, be afraid, appointed, gird, restrain, × on every side.
    POS :v
  • thy

  • sword

    H2719
    H2719
    חֶרֶב
    chereb / kheh`-reb
    Source:from H2717
    Meaning: drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement
    Usage: axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
    POS :n-f
  • upon

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
  • [

  • thy

  • ]

  • thigh

    H3409
    H3409
    יָרֵךְ
    yârêk / yaw-rake`
    Source:from an unused root meaning to be soft
    Meaning: the thigh (from its fleshy softness); by euphemistically the generative parts; figuratively, a shank, flank, side
    Usage: × body, loins, shaft, side, thigh.
    POS :n-f
  • ,

  • O

  • [

  • most

  • ]

  • mighty

    H1368
    H1368
    גִּבּוֹר
    gibbôwr / ghib-bore`
    Source:or גִּבֹּר
    Meaning: (shortened) intensive from the same as H1397; powerful; by implication, warrior, tyrant
    Usage: champion, chief, × excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
    POS :a
    AMS
  • ,

  • with

  • thy

  • glory

    H1935
    H1935
    הוֹד
    hôwd / hode
    Source:from an unused root
    Meaning: grandeur (i.e. an imposing form and appearance)
    Usage: beauty, comeliness, excellency, glorious, glory, goodly, honour, majesty.
    POS :n-m
  • and

  • thy

  • majesty

    H1926
    H1926
    הָדָר
    hâdâr / haw-dawr`
    Source:from H1921
    Meaning: magnificence, i.e. ornament or splendor
    Usage: beauty, comeliness, excellency, glorious, glory, goodly, honour, majesty.
    POS :n-m
  • .

  • חֲגוֹר
    chagoor
    H2296
    H2296
    חָגַר
    châgar / khaw-gar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to gird on (as a belt, armor, etc.)
    Usage: be able to put on, be afraid, appointed, gird, restrain, × on every side.
    POS :v
    CMS
  • ־

    MQAF
  • חַרְבְּךָ
    charbkaa
    H2719
    H2719
    חֶרֶב
    chereb / kheh`-reb
    Source:from H2717
    Meaning: drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement
    Usage: axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
    POS :n-f
    CFS-2MS
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • יָרֵךְ
    yaarek
    H3409
    H3409
    יָרֵךְ
    yârêk / yaw-rake`
    Source:from an unused root meaning to be soft
    Meaning: the thigh (from its fleshy softness); by euphemistically the generative parts; figuratively, a shank, flank, side
    Usage: × body, loins, shaft, side, thigh.
    POS :n-f
    NFS
  • גִּבּוֹר
    gibwor
    H1368
    H1368
    גִּבּוֹר
    gibbôwr / ghib-bore`
    Source:or גִּבֹּר
    Meaning: (shortened) intensive from the same as H1397; powerful; by implication, warrior, tyrant
    Usage: champion, chief, × excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
    POS :a
    AMS
  • הוֹדְךָ
    hoodkaa
    H1935
    H1935
    הוֹד
    hôwd / hode
    Source:from an unused root
    Meaning: grandeur (i.e. an imposing form and appearance)
    Usage: beauty, comeliness, excellency, glorious, glory, goodly, honour, majesty.
    POS :n-m
    CMS-2MS
  • וַהֲדָרֶךָ

    H1926
    H1926
    הָדָר
    hâdâr / haw-dawr`
    Source:from H1921
    Meaning: magnificence, i.e. ornament or splendor
    Usage: beauty, comeliness, excellency, glorious, glory, goodly, honour, majesty.
    POS :n-m
    W-CMS-2MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×