Bible Versions
Bible Books

:

23

Indian Language Versions

TOV   செவிகொடுத்து என் சத்தத்தைக் கேளுங்கள்; நான் சொல்வதைக் கவனித்துக் கேளுங்கள்.
IRVTA   செவிகொடுத்து என் சத்தத்தைக் கேளுங்கள்; நான் சொல்வதைக் கவனித்துக் கேளுங்கள்.
ERVTA   நான் சொல்லிக்கொண்டிருக்கிற செய்தியை நெருக்கமாகக் கவனியுங்கள்.
RCTA   செவிசாயுங்கள், என் குரலொலியைக் கேளுங்கள்; நான் சொல்வதைக் கூர்ந்து கவனியுங்கள்:
ECTA   செவி கொடுங்கள்; நான் கூறுவதைக் கேளுங்கள்; செவிசாய்த்து நான் சொல்வதைக் கவனியுங்கள்;
TEV   చెవియొగ్గి నా మాట వినుడి ఆలకించి నేను పలుకునది వినుడి
ERVTE   నేను మీతో చెప్పే సందేశాన్ని శ్రద్ధగా వినండి.
IRVTE   కాబట్టి మనస్సు పెట్టి నేను చెప్పేది వినండి. జాగ్రత్తగా నా మాటలు ఆలకించండి.
KNV   ನನ್ನ ಧ್ವನಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಕೇಳಿರಿ; ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ಗಮನವಿಟ್ಟು ಆಲಿಸಿರಿ.
ERVKN   ನಾನು ಹೇಳುವ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಜಾಗ್ರತೆಯಿಂದ ಕಿವಿಗೊಡಿರಿ.
IRVKN   {ಯೆಹೋವನ ಕಾರ್ಯಗಳ ವಿವೇಕವು} PS ನನ್ನ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಕೇಳಿರಿ, ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ಗಮನವಿಟ್ಟು ಆಲಿಸಿರಿ.
HOV   कान लगाकर मेरी सुनो, ध्यान धरकर मेरा वचन सुनो।
ERVHI   जो सन्देश मैं तुम्हें सुना रहा हूँ, उसे ध्यान से सुनो।
IRVHI   कान लगाकर मेरी सुनो, ध्यान धरकर मेरा वचन सुनो।
MRV   मी सांगत असलेला संदेश लक्षपूर्वक ऐका.
ERVMR   मी सांगत असलेला संदेश लक्षपूर्वक ऐका.
IRVMR   मी सांगत असलेला संदेश लक्षपूर्वक ऐका,
सावध असा, माझे शब्द ऐका.
GUV   ધ્યાનથી મારી વાણી સાંભળો! ધ્યાન દઇને મારું વચન સાંભળો.
IRVGU   કાન ધરીને મારી વાણી સાંભળો; ધ્યાનથી મારું વચન સાંભળો.
PAV   ਕੰਨ ਲਾਓ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੋ, ਧਿਆਨ ਲਾਓ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਆਖਾ ਸੁਣੋ।
IRVPA   {ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਗਿਆਨ} PS ਕੰਨ ਲਾਓ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੋ, ਧਿਆਨ ਲਾਓ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਬਚਨ ਸੁਣੋ।
URV   کان لگا کر میری آواز سنو ۔ شنوا ہو کر میری بات پر دل لگاؤ ۔
IRVUR   कान लगा कर मेरी आवाज़ सुनो, सुनने वाले होकर मेरी बात पर दिल लगाओ।
BNV   যে বাণী আমি তোমাদের শোনাচ্ছি তা মন দিয়ে শোন|
IRVBN   তোমরা কান দাও, আমার রব শোন; কান দাও, আমার কথা শোন
ORV   ତୁମ୍ଭମାନେେ ମନୋୟୋଗ ସହକା ରେ ଆମ୍ଭର ବାକ୍ଯ ପ୍ରତି ଧ୍ଯାନ ଦିଅ ଗ୍ରହଣ କର।
IRVOR   ତୁମ୍ଭେମାନେ କର୍ଣ୍ଣ ଦେଇ ଆମ୍ଭର ରବ ଶୁଣ; ମନୋଯୋଗ କରି ଆମ୍ଭର ବାକ୍ୟ ଶ୍ରବଣ କର।

English Language Versions

KJV   Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
KJVP   Give ye ear H238 VHI2MP , and hear H8085 my voice H6963 NMS-1MS ; hearken H7181 , and hear H8085 my speech H565 .
YLT   Give ear, and hear my voice, Attend, and hear my saying:
ASV   Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
WEB   Give you ear, and hear my voice; listen, and hear my speech.
RV   Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
AKJV   Give you ear, and hear my voice; listen, and hear my speech.
NET   Pay attention and listen to my message! Be attentive and listen to what I have to say!
ERVEN   Listen closely to the message I am telling you.
LXXEN   Hearken, and hear my voice; attend, and hear my words.
NLV   Listen and hear my voice. Listen and hear my words.
NCV   Listen closely to what I tell you; listen carefully to what I say.
LITV   Give ear and hear My voice; pay attention and hear My Word:
HCSB   Listen and hear my voice. Pay attention and hear what I say.

Bible Language Versions

MHB   הַאֲזִינוּ H238 VHI2MP וְשִׁמְעוּ קוֹלִי H6963 NMS-1MS הַקְשִׁיבוּ H7181 וְשִׁמְעוּ אִמְרָתִֽי H565 ׃ EPUN
BHS   הַאֲזִינוּ וְשִׁמְעוּ קוֹלִי הַקְשִׁיבוּ וְשִׁמְעוּ אִמְרָתִי ׃
ALEP   כג האזינו ושמעו קולי הקשיבו ושמעו אמרתי
WLC   הַאֲזִינוּ וְשִׁמְעוּ קֹולִי הַקְשִׁיבוּ וְשִׁמְעוּ אִמְרָתִי׃
LXXRP   ενωτιζεσθε G1801 V-PMD-2P και G2532 CONJ ακουετε G191 V-PAD-2P της G3588 T-GSF φωνης G5456 N-GSF μου G1473 P-GS προσεχετε G4337 V-PAD-2P και G2532 CONJ ακουετε G191 V-PAD-2P τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: isaiah 28 : 23

  • Give

  • ye

  • ear

    H238
    H238
    אָזַן
    ʼâzan / aw-zan`
    Source:a primitive root
    Meaning: probably to expand; but used only as a denominative from H241; to broaden out the ear (with the hand), i.e. (by implication) to listen
    Usage: give (perceive by the) ear, hear(-ken). See H239.
    POS :v
    VHI2MP
  • ,

  • and

  • hear

    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
  • my

  • voice

    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    NMS-1MS
  • ;

  • hearken

    H7181
    H7181
    קָשַׁב
    qâshab / kaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to prick up the ears, i.e. hearken
    Usage: attend, (cause to) hear(-ken), give heed, incline, mark (well), regard.
    POS :v
  • ,

  • and

  • hear

    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
  • my

  • speech

    H565
    H565
    אִמְרָה
    ʼimrâh / im-raw`
    Source:or אֶמְרָה
    Meaning: feminine of H561, and meaning the same
    Usage: commandment, speech, word.
    POS :n-f
  • .

  • הַאֲזִינוּ
    ha'aziinw
    H238
    H238
    אָזַן
    ʼâzan / aw-zan`
    Source:a primitive root
    Meaning: probably to expand; but used only as a denominative from H241; to broaden out the ear (with the hand), i.e. (by implication) to listen
    Usage: give (perceive by the) ear, hear(-ken). See H239.
    POS :v
    VHI2MP
  • וְשִׁמְעוּ
    wsim'w
    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
    W-VQI2MP
  • קוֹלִי
    qwolii
    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    NMS-1MS
  • הַקְשִׁיבוּ
    haqsiibuu
    H7181
    H7181
    קָשַׁב
    qâshab / kaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to prick up the ears, i.e. hearken
    Usage: attend, (cause to) hear(-ken), give heed, incline, mark (well), regard.
    POS :v
    I-VHI2MP
  • וְשִׁמְעוּ
    wsim'w
    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
    W-VQI2MP
  • אִמְרָתִי
    'imraathii
    H565
    H565
    אִמְרָה
    ʼimrâh / im-raw`
    Source:or אֶמְרָה
    Meaning: feminine of H561, and meaning the same
    Usage: commandment, speech, word.
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×