Bible Versions
Bible Books

:

26

Indian Language Versions

TOV   அதினாலே ஆசரிப்புக் கூடாரத்தையும், சாட்சிப்பெட்டியையும்,
IRVTA   அதினாலே ஆசரிப்புக்கூடாரத்தையும், சாட்சிப்பெட்டியையும்,
ERVTA   ஆசாரிப்புக் கூடாரத்தின் மேலும் உடன்படிக் கைப் பெட்டியின் மேலும் இந்த எண்ணெயைத் தெளி. அவை விசேஷமானவை என்பதை இது உணர்த்தும்.
RCTA   அதைக்கொண்டு சாட்சியக் கூடாரத்தையும், உடன்படிக்கைப் பெட்டகத்தையும்,
ECTA   இதைக்கொண்டு சந்திப்புக் கூடாரம். உடன்படிக்கைப் பேழை,
TEV   తైలముతో నీవు సాక్ష్యపు గుడారమును సాక్ష్యపు మందసమును
ERVTE   సన్నిధి గుడారం మీద, ఒడంబడిక పెట్టె మీద తైలం పోయి, వీటికి ఒక ప్రత్యేక ఉద్దేశం వుంది అని ఇది తెలియజేస్తుంది.
IRVTE   తైలంతో నువ్వు సన్నిధి గుడారాన్ని అభిషేకించాలి. దానితోపాటు సాక్ష్యపు గుడారాన్ని,
KNV   ಅದರಿಂದ ಸಭೆಯ ಗುಡಾರವನ್ನೂ ಸಾಕ್ಷಿಯ ಹಲಗೆಗಳ ಮಂಜೂಷವನ್ನೂ ನೀನು ಅಭಿಷೇ ಕಿಸಬೇಕು.
ERVKN   ದೇವದರ್ಶನಗುಡಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಲು ತೈಲವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು.
IRVKN   ಆದುದರಿಂದ ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರ, ಆಜ್ಞಾಶಾಸನಗಳ ಮಂಜೂಷ, ಮೇಜು, ಮೇಜಿನ ಉಪಕರಣಗಳು,
HOV   और उससे मिलाप वाले तम्बू का, और साक्षीपत्र के सन्दूक का,
ERVHI   मिलापवाले तम्बू और साक्षीपत्र के सन्दूक पर इस तेल को डालो। यह इस बात का संकेत करेगा कि इन चीज़ों का विशेष उद्देश्य है।
IRVHI   और उससे मिलापवाले तम्बू का, और साक्षीपत्र के सन्दूक का,
MRV   हे पवित्र तेल दर्शन मंडपावर आज्ञापटाच्या कोशावर ओतून त्यांना पवित्र कर; या गोष्टींना विशेष महत्व आहे हे यावरून दिसून येईल.
ERVMR   हे पवित्र तेल दर्शन मंडपावर आज्ञापटाच्या कोशावर ओतून त्यांना पवित्र कर; या गोष्टींना विशेष महत्व आहे हे यावरून दिसून येईल.
IRVMR   या तेलाने दर्शनमंडप साक्षीकोश,
GUV   યહોવાએ કહ્યું, “તારે મુલકાતમંડપને, કરારકોશનો,
IRVGU   અભિષેકના તેલથી તું મુલાકાતમંડપને, કરારકોશને,
PAV   ਤੂੰ ਉਸ ਨਾਲ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਸਾਖੀ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਨੂੰ ਮਲੀਂ
IRVPA   ਤੂੰ ਉਸ ਨਾਲ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਸਾਖੀ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਨੂੰ ਮਲੀਂ।
URV   اِسی سے تُو خیمہ اِجتماع کو اور شہادت کے صندُوق کو ۔
IRVUR   इसी से तू ख़ेमा इजितमा'अ को, और शहादत के सन्दूक को,
BNV   সমাগম তাঁবুর ওপর সাক্ষ্যসিন্দুকের ওপর তেল ছিটিয়ে দাও| এর ফলে জিনিসগুলোর বিশেষত্ব প্রকাশ পাবে|
IRVBN   আর তুমি এই তেল দিয়ে সমাগম তাঁবু, সাক্ষ্য সিন্দুক,
ORV   ଏହା ନଇେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ସମାଗମ ତମ୍ବୁ ନିଯମ-ସିନ୍ଦୁକ ଉପରେ ସିଞ୍ଚନ କର।
IRVOR   ତାହା ତୁମ୍ଭେ ନେଇ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁ ସାକ୍ଷ୍ୟ ସିନ୍ଦୁକ,

English Language Versions

KJV   And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
KJVP   And thou shalt anoint H4886 the tabernacle H168 NMS of the congregation H4150 NMS therewith , and the ark H727 of the testimony H5715 ,
YLT   `And thou hast anointed with it the tent of meeting, and the ark of the testimony,
ASV   And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,
WEB   You shall use it to anoint the tent of meeting, the ark of the testimony,
RV   And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,
AKJV   And you shall anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
NET   "With it you are to anoint the tent of meeting, the ark of the testimony,
ERVEN   Pour this oil on the Meeting Tent and on the Box of the Agreement. This will show that these things have a special purpose.
LXXEN   And thou shalt anoint with it the tabernacle of witness, and the ark of the tabernacle of witness,
NLV   Pour it on the meeting tent and the box of the Law,
NCV   Put this oil on the Meeting Tent and the Ark of the Agreement,
LITV   And you shall anoint with it the tabernacle of the congregation and the ark of the testimony,
HCSB   "With it you are to anoint the tent of meeting, the ark of the testimony,

Bible Language Versions

MHB   וּמָשַׁחְתָּ H4886 בוֹ PREP-3MS אֶת H853 PART ־ PREP-3MS אֹהֶל H168 NMS מוֹעֵד H4150 NMS וְאֵת H853 PART אֲרוֹן H727 הָעֵדֻֽת H5715 ׃ PREP-3MS
BHS   וּמָשַׁחְתָּ בוֹ אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת אֲרוֹן הָעֵדֻת ׃
ALEP   כו ומשחת בו את אהל מועד ואת ארון העדת
WLC   וּמָשַׁחְתָּ בֹו אֶת־אֹהֶל מֹועֵד וְאֵת אֲרֹון הָעֵדֻת׃
LXXRP   και G2532 CONJ χρισεις G5548 V-FAI-2S εξ G1537 PREP αυτου G846 D-GSM την G3588 T-ASF σκηνην G4633 N-ASF του G3588 T-GSN μαρτυριου G3142 N-GSN και G2532 CONJ την G3588 T-ASF κιβωτον G2787 N-ASF του G3588 T-GSN μαρτυριου G3142 N-GSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 30 : 26

  • And

  • thou

  • shalt

  • anoint

    H4886
    H4886
    מָשַׁח
    mâshach / maw-shakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to rub with oil, i.e. to anoint; by implication, to consecrate; also to paint
    Usage: anoint, paint.
    POS :v
  • the

  • tabernacle

    H168
    H168
    אֹהֶל
    ʼôhel / o`-hel
    Source:from H166
    Meaning: a tent (as clearly conspicuous from a distance)
    Usage: covering, (dwelling) (place), home, tabernacle, tent.
    POS :n-m
    NMS
  • of

  • the

  • congregation

    H4150
    H4150
    מוֹעֵד
    môwʻêd / mo-ade`
    Source:or מֹעֵד
    Meaning: or (feminine) מוֹעָדָה; (2 Chronicles 8:13), from H3259; properly, an appointment, i.e. a fixed time or season; specifically, a festival; conventionally a year; by implication, an assembly (as convened for a definite purpose); technically the congregation; by extension, the place of meeting; also a signal (as appointed beforehand)
    Usage: appointed (sign, time), (place of, solemn) assembly, congregation, (set, solemn) feast, (appointed, due) season, solemn(-ity), synogogue, (set) time (appointed).
    POS :n-m
    NMS
  • therewith

  • ,

  • and

  • the

  • ark

    H727
    H727
    אָרוֹן
    ʼârôwn / aw-rone`
    Source:or אָרֹן
    Meaning: from H717 (in the sense of gathering); a box
    Usage: ark, chest, coffin.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • testimony

    H5715
    H5715
    עֵדוּת
    ʻêdûwth / ay-dooth`
    Source:feminine of H5707
    Meaning: testimony
    Usage: testimony, witness.
    POS :n-f
  • ,

  • וּמָשַׁחְתָּ
    wmaasachthaa
    H4886
    H4886
    מָשַׁח
    mâshach / maw-shakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to rub with oil, i.e. to anoint; by implication, to consecrate; also to paint
    Usage: anoint, paint.
    POS :v
    W-VQQ2MS
  • בוֹ
    boo
    B-HPRO-3MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    PREP-3MS
  • אֹהֶל
    'oheel
    H168
    H168
    אֹהֶל
    ʼôhel / o`-hel
    Source:from H166
    Meaning: a tent (as clearly conspicuous from a distance)
    Usage: covering, (dwelling) (place), home, tabernacle, tent.
    POS :n-m
    NMS
  • מוֹעֵד
    mwo'ed
    H4150
    H4150
    מוֹעֵד
    môwʻêd / mo-ade`
    Source:or מֹעֵד
    Meaning: or (feminine) מוֹעָדָה; (2 Chronicles 8:13), from H3259; properly, an appointment, i.e. a fixed time or season; specifically, a festival; conventionally a year; by implication, an assembly (as convened for a definite purpose); technically the congregation; by extension, the place of meeting; also a signal (as appointed beforehand)
    Usage: appointed (sign, time), (place of, solemn) assembly, congregation, (set, solemn) feast, (appointed, due) season, solemn(-ity), synogogue, (set) time (appointed).
    POS :n-m
    NMS
  • וְאֵת
    w'eth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • אֲרוֹן
    'arwon
    H727
    H727
    אָרוֹן
    ʼârôwn / aw-rone`
    Source:or אָרֹן
    Meaning: from H717 (in the sense of gathering); a box
    Usage: ark, chest, coffin.
    POS :n-m
    CMS
  • הָעֵדֻת
    haa'eduth
    H5715
    H5715
    עֵדוּת
    ʻêdûwth / ay-dooth`
    Source:feminine of H5707
    Meaning: testimony
    Usage: testimony, witness.
    POS :n-f
    D-NFS
  • ׃

    PREP-3MS
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×