TOV மேலும், கர்த்தர் மோசேயினிடத்தில்:
IRVTA {ஓய்வுநாளின் பிரமாணம்} PS மேலும், யெகோவா மோசேயிடம்:
ERVTA பின்பு கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி,
RCTA மீண்டும் ஆண்டவர் மோயீசனை நோக்கி:
ECTA ஆண்டவர் மோசேயிடம்,
TEV మరియు యెహోవా మోషేతో ఇట్లనెనునీవు ఇశ్రాయేలీయులతోనిజముగా మీరు నేను నియమించిన విశ్రాంతిదినములను ఆచరింపవలెను;
ERVTE అప్పుడు మోషేతో యెహోవా ఇలా చెప్పాడు:
IRVTE {విశ్రాంతి దినం గురించిన ఆజ్ఞలు} PS యెహోవా మోషేతో ఇలా చెప్పాడు. “నువ్వు ఇశ్రాయేలు ప్రజలతో ఇలా చెప్పు. మీరు నేను నియమించిన విశ్రాంతి దినాన్ని కచ్చితంగా ఆచరించాలి.
KNV ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ--
ERVKN ತರುವಾಯ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಇಂತೆಂದನು:
IRVKN {ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದ ನಿಯಮ} PS ಯೆಹೋವನು ಮತ್ತೆ ಮೋಶೆಗೆ ಹೀಗೆಂದನು,
HOV फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
ERVHI “तब यहोवा ने मूसा से कहा,
IRVHI {सब्त अर्थात् विश्रामदिन} PS फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
MRV नंतर परमेश्वर मोशेला म्हणाला,
ERVMR नंतर परमेश्वर मोशेला म्हणाला,
IRVMR {कराराची खूण म्हणून पाळायचा शब्बाथ दिवस} PS नंतर परमेश्वर मोशेला म्हणाला,
GUV યહોવાએ મૂસાને કહ્યું,
IRVGU યહોવાહે મૂસાને કહ્યું,
PAV ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਫ਼ਰਮਾਇਆ ਕਿ
IRVPA {ਸਬਤ ਦਾ ਦਿਨ} PS ਫਿਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ
URV اور خُداوند نے موسیٰ سے کہا ۔
IRVUR और ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा,
BNV প্রভু মোশিকে বললেন,
IRVBN আর সদাপ্রভু মোশিকে বললেন, “তুমি ইস্রায়েল সন্তানদের আরও এই কথা বলো,
ORV ଏହାପରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମାଶାଙ୍କେୁ କହିଲେ,
IRVOR {ବିଶ୍ରାମର ଦିନ} PS ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,