Bible Versions
Bible Books

:

4

Indian Language Versions

TOV   அவர் இருதயத்தில் ஞானமுள்ளவர், பெலத்தில் பராக்கிரமமுள்ளவர்; அவருக்கு விரோதமாகத் தன்னைக் கடினப்படுத்தி வாழ்ந்தவன் யார்?
IRVTA   அவர் இருதயத்தில் ஞானமுள்ளவர், பெலத்தில் பராக்கிரமமுள்ளவர்;
அவருக்கு விரோதமாகத் தன்னைக் கடினப்படுத்தி வாழ்ந்தவன் யார்?
ERVTA   தேவன் மிகுந்த ஞானமுள்ளவர், அவரது வல்லமை மிகப்பெரியது! ஒருவனும் தேவனோடு போராடி, காயமுறாமலிருக்க முடியாது.
RCTA   அவரோ உள்ளத்தில் ஞானமிக்கவர், ஆற்றலில் வல்லவர்; அவரை எதிர்த்து நின்று வெற்றி கண்டவன் யார்?- அவர் மலைகளைப் பெயர்க்கிறார்,
ECTA   இறைவன் உள்ளத்தில் ஞானமுள்ளவர்; ஆற்றலில் வல்லவர்; அவர்க்கு எதிராய்த் தம்மைக் கடினப்படுத்தி, வளமுடன் வாழ்ந்தவர் யார்?
TEV   ఆయన మహా వివేకి, అధిక బలసంపన్నుడుఆయనతో పోరాడ తెగించి హాని నొందనివాడెవడు?
ERVTE   దేవుని జ్ఞానం లోతైనది, ఆయన శక్తి గొప్పది. దేవునితో పోరాడిన మనిషీ బాధపడకుండా తప్పించుకోలేడు.
IRVTE   ఆయన అత్యంత వివేకం, బల ప్రభావాలు గలవాడు. ఆయనతో పోరాడాలని తెగించిన వాళ్ళు తప్పక కీడు పాలవుతారు.
KNV   ಆತನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನಿಯೂ ಬಲದಲ್ಲಿ ಶಕ್ತನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ; ಆತನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ತನ್ನನ್ನು ಕಠಿಣಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ವೃದ್ಧಿಯಾಗುವವನು ಯಾರು?
ERVKN   ದೇವರ ಜ್ಞಾನವು ಅಗಾಧವಾದದ್ದು; ಆತನ ಶಕ್ತಿಯು ಮಹತ್ವವಾದದ್ದು. ಯಾವನೂ ದೇವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಜಯಗಳಿಸಲಾರನು.
IRVKN   ದೇವರ ಹೃದಯವು ವಿವೇಕವುಳ್ಳದ್ದು, ಆತನ ಶಕ್ತಿಯು ಪ್ರಬಲವಾದದ್ದು.
ಆತನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಮನಸ್ಸು ಕಠಿಣಮಾಡಿಕೊಂಡವನು ಸಾರ್ಥಕನಾದದ್ದುಂಟೇ?
HOV   वह बुद्धिमान और अति सामथीं है: उसके विरोध में हठ कर के कौन कभी प्रबल हुआ है?
ERVHI   परमेश्वर का विवेक गहन है, उसकी शक्ति महान है। ऐसा कोई व्यक्ति नहीं जो परमेश्वर से झगड़े और हानि उठाये।
IRVHI   परमेश्‍वर बुद्धिमान और अति सामर्थी है:
उसके विरोध में हठ करके कौन कभी प्रबल हुआ है?
MRV   देव खूप विद्वान आहे आणि त्याची शक्ती अमर्याद आहे. देवाशी युध्द करु शकणारा माणूस जखमी झाल्याशिवाय कसा राहील?
ERVMR   देव खूप विद्वान आहे आणि त्याची शक्ती अमर्याद आहे. देवाशी युध्द करु शकणारा माणूस जखमी झाल्याशिवाय कसा राहील?
IRVMR   देव खूप विद्वान आहे आणि त्याची शक्ती अमर्याद आहे. देवाचे मन कठीण करून कोण निभावेल?
GUV   તે વિદ્વાન તથા સર્વસમર્થ છે, કોઇપણ માણસ ઇજા પામ્યા વગર દેવ સામે લડી શકે તેમ નથી.
IRVGU   ઈશ્વર જ્ઞાની તથા સર્વસમર્થ છે,
તેમની સામે થઈને કોણ આબાદાની પામ્યો છે?
PAV   ਉਹ ਦਿਲੋਂ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਤੇ ਅੱਤ ਬਲਵੰਤ ਹੈ, ਕਿਹ ਨੇ ਉਹ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਦੇ ਕੀਤਾ ਤੇ ਪਰਬਲ ਹੋਇਆ?
IRVPA   ਉਹ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਅਤੇ ਅੱਤ ਬਲਵੰਤ ਹੈ, ਕਿਸ ਨੇ ਉਹ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਪਰਬਲ ਹੋਇਆ?
URV   وہ دِل کا عقلمند اور طاقت میں زور آور ہے ۔کِس نے جُرات کرکے اُسکا سامنا کیا اور برومند ہُوا ؟
IRVUR   वह दिल का 'अक़्लमन्द और ताक़त में ज़ोरआवर है, किसी ने हिम्मत करके उसका सामना किया है और बढ़ा हो।
BNV   ঈশ্বর প্রচণ্ড জ্ঞানী এবং তাঁর বিপুল ক্ষমতা| কেউই ঈশ্বরের সঙ্গে অক্ষত হয়ে লড়াই করতে পারে না|
IRVBN   ঈশ্বর হৃদয়ে জ্ঞানী এবং বলশালী শক্তিতে; কে কবে তাঁর বিরুদ্ধে নিজেকে কঠিন করছে এবং সফল হয়েছে?
ORV   ପରମେଶ୍ବର ଅତି ବିଜ୍ଞ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଅଟନ୍ତି। କହେି ତାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଛିଡ଼ା ହାଇେ କବେେ ଅକ୍ଷତ ରହିପାରିବ ନାହିଁ।
IRVOR   ସେ ମନରେ ଜ୍ଞାନବାନ ବଳରେ ପରାକ୍ରାନ୍ତ; କିଏ ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣାକୁ ପ୍ରବଳ କରି ମଙ୍ଗଳ ପାଇଅଛି ?

English Language Versions

KJV   He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
KJVP   He is wise H2450 JMS in heart H3824 NMS , and mighty H533 W-JMS in strength H3581 CMS : who H4310 IPRO hath hardened H7185 VHQ3MS himself against H413 PREP-3MS him , and hath prospered H7999 W-VQY3MS ?
YLT   Wise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?
ASV   He is wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?-
WEB   God who is wise in heart, and mighty in strength: Who has hardened himself against him, and prospered?
RV   {cf15i He is} wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and prospered?
AKJV   He is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and has prospered?
NET   He is wise in heart and mighty in strength— who has resisted him and remained safe?
ERVEN   God is so wise and powerful that no one could oppose him and survive.
LXXEN   For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
NLV   He is wise in heart and powerful in strength. Who has ever stood against Him without being hurt?
NCV   God's wisdom is deep, and his power is great; no one can fight him without getting hurt.
LITV   He is wise in heart and mighty in strength; who has been hard against Him and been at peace?
HCSB   God is wise and all-powerful. Who has opposed Him and come out unharmed?

Bible Language Versions

MHB   חֲכַם H2450 JMS לֵבָב H3824 NMS וְאַמִּיץ H533 W-JMS כֹּחַ H3581 CMS מִֽי H4310 IPRO ־ CPUN הִקְשָׁה H7185 VHQ3MS אֵלָיו H413 PREP-3MS וַיִּשְׁלָֽם H7999 W-VQY3MS ׃ EPUN
BHS   חֲכַם לֵבָב וְאַמִּיץ כֹּחַ מִי־הִקְשָׁה אֵלָיו וַיִּשְׁלָם ׃
ALEP   ד   חכם לבב ואמיץ כח--    מי-הקשה אליו וישלם
WLC   חֲכַם לֵבָב וְאַמִּיץ כֹּחַ מִי־הִקְשָׁה אֵלָיו וַיִּשְׁלָם׃
LXXRP   σοφος G4680 A-NSM γαρ G1063 PRT εστιν G1510 V-PAI-3S διανοια G1271 N-DSF κραταιος G2900 A-NSM τε G5037 PRT και G2532 CONJ μεγας G3173 A-NSM τις G5100 I-NSM σκληρος G4642 A-NSM γενομενος G1096 V-AMPNS εναντιον G1726 PREP αυτου G846 D-GSM υπεμεινεν G5278 V-AAI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 9 : 4

  • [

  • He

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • wise

    H2450
    H2450
    חָכָם
    châkâm / khaw-kawm`
    Source:from H2449
    Meaning: wise, (i.e. intelligent, skilful or artful)
    Usage: cunning (man), subtil, (un-), wise((hearted), man).
    POS :a
    JMS
  • in

  • heart

    H3824
    H3824
    לֵבָב
    lêbâb / lay-bawb`
    Source:from H3823
    Meaning: used also like H3820 the heart (as the most interior organ);
    Usage: bethink themselves, breast, comfortably, courage, ((faint), (tender-) heart(-ed), midst, mind, × unawares, understanding.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • and

  • mighty

    H533
    H533
    אַמִּיץ
    ʼammîyts / am-meets`
    Source:or (shortened) אַמִּץ
    Meaning: from H553; strong or (abstractly) strength
    Usage: courageous, mighty, strong (one).
    POS :a
    W-JMS
  • in

  • strength

    H3581
    H3581
    כֹּחַ
    kôach / ko`-akh
    Source:or (Daniel 11:6) כּוֹחַ
    Meaning: from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard
    Usage: ability, able, chameleon, force, fruits, might, power(-ful), strength, substance, wealth.
    POS :n-m
    CMS
  • :

  • who

    H4310
    H4310
    מִי
    mîy / me
    Source:an interrogative pronoun of persons, as H4100 is of things, who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things)
    Meaning: also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix
    Usage: any (man), × he, × him, O that! what, which, who(-m, -se, -soever), would to God.
    POS :i
    IPRO
  • hath

  • hardened

    H7185
    H7185
    קָשָׁה
    qâshâh / kaw-shaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be dense, i.e. tough or severe (in various applications)
    Usage: be cruel, be fiercer, make grievous, be ((ask a), be in, have, seem, would) hard(-en, (labour), -ly, thing), be sore, (be, make) stiff(-en, (-necked)).
    POS :v
    VHQ3MS
  • [

  • himself

  • ]

  • against

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP-3MS
  • him

  • ,

  • and

  • hath

  • prospered

    H7999
    H7999
    שָׁלַם
    shâlam / shaw-lam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate (in various applications)
    Usage: make amends, (make an) end, finish, full, give again, make good, (re-) pay (again), (make) (to) (be at) peace(-able), that is perfect, perform, (make) prosper(-ous), recompense, render, requite, make restitution, restore, reward, × surely.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ?

  • חֲכַם
    chakam
    H2450
    H2450
    חָכָם
    châkâm / khaw-kawm`
    Source:from H2449
    Meaning: wise, (i.e. intelligent, skilful or artful)
    Usage: cunning (man), subtil, (un-), wise((hearted), man).
    POS :a
    JMS
  • לֵבָב
    lebaab
    H3824
    H3824
    לֵבָב
    lêbâb / lay-bawb`
    Source:from H3823
    Meaning: used also like H3820 the heart (as the most interior organ);
    Usage: bethink themselves, breast, comfortably, courage, ((faint), (tender-) heart(-ed), midst, mind, × unawares, understanding.
    POS :n-m
    NMS
  • וְאַמִּיץ
    w'amiytz
    H533
    H533
    אַמִּיץ
    ʼammîyts / am-meets`
    Source:or (shortened) אַמִּץ
    Meaning: from H553; strong or (abstractly) strength
    Usage: courageous, mighty, strong (one).
    POS :a
    W-JMS
  • כֹּחַ
    kocha
    H3581
    H3581
    כֹּחַ
    kôach / ko`-akh
    Source:or (Daniel 11:6) כּוֹחַ
    Meaning: from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard
    Usage: ability, able, chameleon, force, fruits, might, power(-ful), strength, substance, wealth.
    POS :n-m
    CMS
  • מִי
    mii
    H4310
    H4310
    מִי
    mîy / me
    Source:an interrogative pronoun of persons, as H4100 is of things, who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things)
    Meaning: also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix
    Usage: any (man), × he, × him, O that! what, which, who(-m, -se, -soever), would to God.
    POS :i
    IPRO
  • ־

    MQAF
  • הִקְשָׁה
    hiqsaa
    H7185
    H7185
    קָשָׁה
    qâshâh / kaw-shaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be dense, i.e. tough or severe (in various applications)
    Usage: be cruel, be fiercer, make grievous, be ((ask a), be in, have, seem, would) hard(-en, (labour), -ly, thing), be sore, (be, make) stiff(-en, (-necked)).
    POS :v
    VHQ3MS
  • אֵלָיו
    'elaayw
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP-3MS
  • וַיִּשְׁלָם

    H7999
    H7999
    שָׁלַם
    shâlam / shaw-lam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate (in various applications)
    Usage: make amends, (make an) end, finish, full, give again, make good, (re-) pay (again), (make) (to) (be at) peace(-able), that is perfect, perform, (make) prosper(-ous), recompense, render, requite, make restitution, restore, reward, × surely.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×