Bible Versions
Bible Books

:

39

Indian Language Versions

TOV   அவர் மேகத்தை மறைவுக்காக விரித்து, இரவை வெளிச்சமாக்குகிறதற்காக அக்கினியையும் தந்தார்.
IRVTA   அவர் மேகத்தை மறைவுக்காக விரித்து,
இரவை வெளிச்சமாக்குகிறதற்காக நெருப்பையும் தந்தார்.
ERVTA   தேவன் தமது மேகத்தை ஒரு போர்வையாகப் பரப்பினார். தமது ஜனங்களுக்கு இரவில் ஒளி தரும்படி ஒரு நெருப்புத்தூணைத் தேவன் பயன்படுத்தினார்.
RCTA   அவர்களுக்கு நிழல் தர மேகத்தைப் பரப்பினார்: இரவில் ஒளி தர நெருப்பைத் தந்தார்.
ECTA   அவர் அவர்களைப் பாதுகாக்க மேகத்தைப் பரப்பினார்; இரவில் ஒளிதர நெருப்பைத் தந்தார்.
TEV   వారికి చాటుగా నుండుటకై ఆయన మేఘమును కల్పించెను రాత్రి వెలుగిచ్చుటకై అగ్నిని కలుగజేసెను.
ERVTE   దేవుడు తన మేఘాన్ని ఒక దుప్పటిలా పరిచాడు. రాత్రివేళ తన ప్రజలకు వెలుగు ఇచ్చుటకు దేవుడు తన అగ్నిస్తంభాన్ని ఉపయోగించాడు.
IRVTE   వారికి నీడగా ఆయన మేఘాన్ని కల్పించాడు. రాత్రి వెలుగివ్వడానికి అగ్నిని కలగజేశాడు.
KNV   ಆತನು ನೆರಳಿಗಾಗಿ ಮೇಘ ವನ್ನೂ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಿಗೋಸ್ಕರ ಬೆಂಕಿಯನ್ನೂ ವಿಸ್ತರಿಸಿದನು.
ERVKN   ಆತನು ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ನೆರಳಿಗೋಸ್ಕರ ಮೋಡವನ್ನು ಕಂಬಳಿಯಂತೆ ಹರಡಿದನು; ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಿಗಾಗಿ ಆಗ್ನಿಸ್ತಂಭವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು.
IRVKN   ಅವರಿಗೆ ಹಗಲಲ್ಲಿ ನೆರಳಿಗೋಸ್ಕರ ಮೋಡವನ್ನು,
ಇರುಳಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಿಗೋಸ್ಕರ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಮೇಲೆ ಹರಡಿದನು.
HOV   उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
ERVHI   परमेश्वर ने कम्बल जैसा एक मेघ फैलाया। रात में निज भक्तों को प्रकाश देने के लिये परमेश्वर ने अपने आग के स्तम्भ को काम में लाया।
IRVHI   उसने छाया के लिये बादल फैलाया,
और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
MRV   देवाने ढग पांघरुणासारखे पसरले. देवाने अग्रिच्या खांबाचा रात्री प्रकाशासाठी उपयोग केला.
ERVMR   देवाने ढग पांघरुणासारखे पसरले. देवाने अग्रिच्या खांबाचा रात्री प्रकाशासाठी उपयोग केला.
IRVMR   त्याने आच्छादनासाठी ढग पसरला,
आणि रात्री प्रकाश देण्यासाठी अग्नी दिला.
GUV   યહોવાએ મેઘસ્તંભથી તેઓ પર છાયા કરી; અને રાત્રે પ્રકાશ માટે અગ્નિસ્તંભ આપ્યો.
IRVGU   તેમણે આચ્છાદનને માટે વાદળું પ્રસાર્યું
અને રાત્રે પ્રકાશ આપવા માટે અગ્નિસ્તંભ આપ્યો.
PAV   ਉਹ ਨੇ ਪੜਦੇ ਲਈ ਬੱਦਲ ਤਾਣਿਆ, ਅਤੇ ਰਾਤ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਦੇਣ ਲਈ ਅੱਗ ਦਿੱਤੀ।
IRVPA   ਉਹ ਨੇ ਪੜਦੇ ਲਈ ਬੱਦਲ ਤਾਣਿਆ, ਅਤੇ ਰਾਤ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਦੇਣ ਲਈ ਅੱਗ ਦਿੱਤੀ।
URV   اُس نے بادل کو سایبان ہونے کے لئے پھِیلا دیا اور رات کو روشنی کے لئے آگ دی۔
IRVUR   उसने बादल को सायबान होने के लिए फैला दिया, और रात को रोशनी के लिए आग दी।
BNV   ঈশ্বর তাদের ওপর কম্বলের মত একটি মেঘ বিস্তৃত করে দিলেন| রাত্রে তাঁর লোকদের আলো দেখানোর জন্য, ঈশ্বর তাঁর অগ্নিস্তম্ভ ব্যবহার করলেন|
IRVBN   তিনি ঢাকা দেওয়ার জন্য মেঘ বিস্তার করলেন এবং রাতে আলো দেবার জন্য আগুন দিলেন।
ORV   ପରମେଶ୍ବର କମ୍ବଳ ସ୍ବରୂପ ବାଦଲକୁ ମଲେି ଦେଲେ। ପରମେଶ୍ବର ନିଜ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ରାତିରେ ଦଖାଇବୋ ପାଇଁ ଏକ ଅଗ୍ନିସ୍ତମ୍ବ ପ୍ରଜ୍ବଳନ କଲେ।
IRVOR   ସେ ଚନ୍ଦ୍ରାତପ ନିମନ୍ତେ ମେଘ ବିସ୍ତାର କଲେ
ରାତ୍ରି ରେ ଆଲୁଅ ଦେବା ପାଇଁ ଅଗ୍ନି ଦେଲେ।

English Language Versions

KJV   He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
KJVP   He spread H6566 VQQ3MS a cloud H6051 NMS for a covering H4539 ; and fire H784 W-NMS to give light H215 L-VHFC in the night H3915 NMS .
YLT   He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
ASV   He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
WEB   He spread a cloud for a covering, Fire to give light in the night.
RV   He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
AKJV   He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
NET   He spread out a cloud for a cover, and provided a fire to light up the night.
ERVEN   The Lord spread out his cloud like a blanket. He used his column of fire to give his people light at night.
LXXEN   He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
NLV   He spread a cloud for a covering, and fire to give light at night.
NCV   The Lord covered them with a cloud and lit up the night with fire.
LITV   He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
HCSB   He spread a cloud as a covering and gave a fire to light up the night.

Bible Language Versions

MHB   פָּרַשׂ H6566 VQQ3MS עָנָן H6051 NMS לְמָסָךְ H4539 וְאֵשׁ H784 W-NMS לְהָאִיר H215 L-VHFC לָֽיְלָה H3915 NMS ׃ EPUN
BHS   פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה ׃
ALEP   לט   פרש ענן למסך    ואש להאיר לילה
WLC   פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה׃
LXXRP   διεπετασεν V-AAI-3S νεφελην G3507 N-ASF εις G1519 PREP σκεπην N-ASF αυτοις G846 D-DPM και G2532 CONJ πυρ G4442 N-ASN του G3588 T-GSN φωτισαι G5461 V-AAN αυτοις G846 D-DPM την G3588 T-ASF νυκτα G3571 N-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 105 : 39

  • He

  • spread

    H6566
    H6566
    פָּרַשׂ
    pâras / paw-ras`
    Source:a primitive root
    Meaning: to break apart, disperse, etc.
    Usage: break, chop in pieces, lay open, scatter, spread (abroad, forth, selves, out), stretch (forth, out).
    POS :v
    VQQ3MS
  • a

  • cloud

    H6051
    H6051
    עָנָן
    ʻânân / aw-nawn`
    Source:from H6049
    Meaning: a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud
    Usage: cloud(-y).
    POS :n-m
    NMS
  • for

  • a

  • covering

    H4539
    H4539
    מָסָךְ
    mâçâk / maw-sawk`
    Source:from H5526
    Meaning: a cover, i.e. veil
    Usage: covering, curtain, hanging.
    POS :n-m
  • ;

  • and

  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    W-NMS
  • to

  • give

  • light

    H215
    H215
    אוֹר
    ʼôwr / ore
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causative, make) luminous (literally and metaphorically)
    Usage: × break of day, glorious, kindle, (be, en-, give, show) light (-en, -ened), set on fire, shine.
    POS :v
    L-VHFC
  • in

  • the

  • night

    H3915
    H3915
    לַיִל
    layil / lah`-yil
    Source:or (Isaiah 21:11) לֵיל
    Meaning: also לַיְלָה; from the same as H3883; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity
    Usage: (mid-)night (season).
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • פָּרַשׂ
    paarash
    H6566
    H6566
    פָּרַשׂ
    pâras / paw-ras`
    Source:a primitive root
    Meaning: to break apart, disperse, etc.
    Usage: break, chop in pieces, lay open, scatter, spread (abroad, forth, selves, out), stretch (forth, out).
    POS :v
    VQQ3MS
  • עָנָן
    'aanaan
    H6051
    H6051
    עָנָן
    ʻânân / aw-nawn`
    Source:from H6049
    Meaning: a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud
    Usage: cloud(-y).
    POS :n-m
    NMS
  • לְמָסָךְ
    lmaasaak
    H4539
    H4539
    מָסָךְ
    mâçâk / maw-sawk`
    Source:from H5526
    Meaning: a cover, i.e. veil
    Usage: covering, curtain, hanging.
    POS :n-m
    L-NMS
  • וְאֵשׁ
    w'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    W-NMS
  • לְהָאִיר
    lhaa'iir
    H215
    H215
    אוֹר
    ʼôwr / ore
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causative, make) luminous (literally and metaphorically)
    Usage: × break of day, glorious, kindle, (be, en-, give, show) light (-en, -ened), set on fire, shine.
    POS :v
    L-VHFC
  • לָיְלָה
    laaylaa
    H3915
    H3915
    לַיִל
    layil / lah`-yil
    Source:or (Isaiah 21:11) לֵיל
    Meaning: also לַיְלָה; from the same as H3883; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity
    Usage: (mid-)night (season).
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×