Bible Versions
Bible Books

4
:

21

Indian Language Versions

TOV   இப்பொழுதும் நம்மிடத்திலிருந்து மறுஉத்தரவு பிறக்கும்வரையும் அந்த மனிதர் அந்தப் பட்டணத்தைக் கட்டாமல் நிறுத்திவிடும்படி கட்டளையிடுங்கள்.
IRVTA   இப்பொழுதும் நம்மிடத்திலிருந்து மறுஉத்திரவு வரும்வரை அந்த மனிதர்கள் அந்தப் பட்டணத்தைக் கட்டாமல் நிறுத்திவிடக் கட்டளையிடுங்கள்.
ERVTA   இப்போது, நீங்கள் அவர்களின் வேலையை நிறுத்தும்படி கட்டளையிட வேண்டும். நான் மீண்டும் கூறும்வரை வேலைகள் நிறுத்தப்பட வேண்டும்.
RCTA   எனவே, இப்போது நமது முடிவைக் கேளுங்கள்: எம்மிடமிருந்து மறுகட்டளை பிறக்கும் வரை அந்த மனிதர்கள் அந்நகரைக் கட்டி எழுப்பாதபடி அவர்களைத் தடுத்து நிறுத்துங்கள்.
ECTA   எனவே நான் மறுஆணை பிறப்பிக்கும் வரை அந்நகரைக் கட்டியெழுப்பாமல் இந்த ஆள்கள் வேலையை நிறத்துமாறு கட்டளை கொடுங்கள்.
TEV   కాబట్టి యిప్పుడు మనుష్యులు పని చాలించి, మేము సెలవిచ్చువరకు పట్టణమును కట్టక మానవలెనని ఆజ్ఞాపించుడి.
ERVTE   ఇప్పుడిక మీరు చేయవలసినది, వాళ్లని పని నిలిపివేయవలసినదిగా ఆజ్ఞ జారీ చేయడం. యెరూషలేము పునర్నిర్మాణం జరగకుండా మీరా ఆజ్ఞ ఇవ్వాలని నా ఆదేశం.
IRVTE   కాబట్టి మేము అనుమతి ఇచ్చే వరకూ వాళ్ళు పట్టణ నిర్మాణ పనులు ఆపివేయాలని ఆజ్ఞాపించండి.
KNV   ಆದಕಾರಣ ಮತ್ತೊಂದು ಆಜ್ಞೆಯು ನನ್ನಿಂದ ಕೊಡಲ್ಪಡುವ ಮಟ್ಟಿಗೂ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಕಟ್ಟದ ಹಾಗೆ ಮನುಷ್ಯ ರನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕೆಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿರಿ.
ERVKN   ಈಗ ನೀವು ಜೆರುಸಲೇಮ್‌ನಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಂತೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಬೇಕು. ನಾನು ತಿಳಿಸುವ ತನಕ ಅದು ತಿರಿಗಿ ಕಟ್ಟಲ್ಪಡಬಾರದು.
IRVKN   ಆದುದರಿಂದ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ತಡೆಯಬೇಕೆಂತಲೂ, ನನ್ನ ಅಪ್ಪಣೆಯಾಗುವ ವರೆಗೆ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಕಟ್ಟಲು ಆವಕಾಶ ಕೊಡಬಾರದೆಂತಲೂ ಪ್ರಕಟಿಸಿರಿ.
HOV   इसलिये अब इस आज्ञा का प्रचार कर कि वे मनुष्य रोके जाएं और जब तक मेरी ओर से आज्ञा मिले, तब तक वह नगर बनाया जाए।
ERVHI   अब तुम्हें उन लोगों को काम बन्द करने के लिये एक आदेश देना चाहिए। यह आदेश यरूशलेम के पुन: निर्माण को रोकने के लिये तब तक है, जब तक कि मैं वैसा करने की आज्ञा दूँ।
IRVHI   इसलिए अब इस आज्ञा का प्रचार कर कि वे मनुष्य रोके जाएँ और जब तक मेरी ओर से आज्ञा मिले, तब तक वह नगर बनाया जाए।
MRV   आता तुम्ही त्या लोकांना काम थांबवायचा हुकूम दिला पाहिजे. मी आज्ञा देईपर्यंत या नगराचे बांधकाम होता कामा नये.
ERVMR   आता तुम्ही त्या लोकांना काम थांबवायचा हुकूम दिला पाहिजे. मी आज्ञा देईपर्यंत या नगराचे बांधकाम होता कामा नये.
IRVMR   आता तुम्ही त्या लोकांस काम थांबवण्याचा हुकूम दिला पाहिजे. मी आज्ञा देईपर्यंत या नगराचे बांधकाम होऊ नये.
GUV   માટે હવે તમારે એવો હુકમ કરવો જોઇએ કે, “એ લોકોની પ્રવૃત્તિ બંધ થાય, અને બીજી આજ્ઞા આપના તરફથી થતાં સુધી નગર બંધાય.
IRVGU   માટે હવે તમારે એવો હુકમ ફરમાવવો જોઈએ કે, લોકોનાં કામ બંધ કરવામાં આવે અને બીજી આજ્ઞા થતાં સુધી નગર બંધાય નહિ.
PAV   ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਹੁਕਮ ਕੱਢੋ ਭਈ ਇਹ ਲੋਕ ਕੰਮ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਜਦ ਤਾਂਈ ਮੇਰੀ ਵੱਲੋਂ ਆਗਿਆ ਨਾ ਨਿਕੱਲੇ ਇਹ ਸ਼ਹਿਰ ਨਾ ਬਣੇ
IRVPA   ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਹੁਕਮ ਦਿਓ ਕਿ ਇਹ ਲੋਕ ਕੰਮ ਬੰਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਜਦ ਤੱਕ ਮੇਰੇ ਵੱਲੋਂ ਆਗਿਆ ਨਾ ਮਿਲੇ, ਇਹ ਸ਼ਹਿਰ ਨਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ।
URV   سو تم حکم جاری کرو کہ یہ لوگ کام بند کریں اور یہ شہر نہ بنے جب تک میری طرف سے فرمان جاری نہ ہو۔
IRVUR   इसलिए तुम हुक्म जारी करो कि ये लोग काम बन्द करें और ये शहर बने, जब तक मेरी तरफ़ से फ़रमान जारी हों।
BNV   এখন, আমি পুনরায় নির্দেশ না দেওয়া পর্য়ন্ত আপনারা ইহুদীদের জেরুশালেম শহরের চারপাশে দেওয়াল তোলার কাজ বন্ধ করতে আদেশ করুন|
IRVBN   সেই লোকদেরকে থামতে এবং যতদিন না আমি কোন আদেশ দিই, ততদিন নগর তৈরী না করতে আদেশ কর৷
ORV   ଏଣୁ ଆମ୍ଭଠାରୁ ଆଜ୍ଞା ପ୍ରଗ୍ଭରିତ ନୋହିବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସେ ନଗର ରେ ଯେପରି ନିର୍ମିତ ନୋହିବ ଏଥିପାଇଁ ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା କର, ସମାନେେ କାର୍ୟ୍ଯରୁ ନିବୃତ୍ତ ହାଇବେେ।
IRVOR   ଏଣୁ ଆମ୍ଭଠାରୁ ଆଜ୍ଞା ପ୍ରଚାରିତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେହି ନଗର ଯେପରି ନିର୍ମିତ ହେବ, ଏଥିପାଇଁ ଏବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ କର୍ମରୁ ନିବୃତ୍ତ ହେବାକୁ ଆଜ୍ଞା କର।

English Language Versions

KJV   Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
KJVP   Give H7761 ye now H3705 commandment H2942 to cause these H479 men H1400 to cease H989 , and that this H1791 city H7149 be not H3809 built H1124 , until H5705 another commandment H2941 shall be given H7761 from H4481 me .
YLT   `Now, make ye a decree to cause these men to cease, and this city is not builded, till by me a decree is made.
ASV   Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me.
WEB   Make you now a decree to cause these men to cease, and that this city not be built, until a decree shall be made by me.
RV   Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me.
AKJV   Give you now commandment to cause these men to cease, and that this city be not built, until another commandment shall be given from me.
NET   Now give orders that these men cease their work and that this city not be rebuilt until such time as I so instruct.
ERVEN   Now, you must give an order for these men to stop work. That order must be given to keep Jerusalem from being rebuilt until I say so.
LXXEN   Now therefore make a decree to stop the work of those men, and that city shall no more be built.
NLV   So give word to these men to make them stop the work. This city may not be built again until I allow it.
NCV   Now, give an order for those men to stop work. The city of Jerusalem will not be rebuilt until I say so.
LITV   Now make a decree to cause these men to cease, and that this city not be rebuilt until the decree shall be given from me.
HCSB   Therefore, issue an order for these men to stop, so that this city will not be rebuilt until a further decree has been pronounced by me.

Bible Language Versions

MHB   כְּעַן H3705 שִׂימוּ H7761 טְּעֵם H2942 לְבַטָּלָא H989 גֻּבְרַיָּא H1400 אִלֵּךְ H479 וְקִרְיְתָא H7149 דָךְ H1791 לָא H3809 תִתְבְּנֵא H1124 עַד H5705 ־ CPUN מִנִּי H4481 טַעְמָא H2941 יִתְּשָֽׂם H7761 ׃ EPUN
BHS   כְּעַן שִׂימוּ טְּעֵם לְבַטָּלָא גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ וְקִרְיְתָא דָךְ לָא תִתְבְּנֵא עַד־מִנִּי טַעְמָא יִתְּשָׂם ׃
ALEP   כא כען שימו טעם לבטלא גבריא אלך וקריתא דך לא תתבנא עד מני טעמא יתשם
WLC   כְּעַן שִׂימוּ טְּעֵם לְבַטָּלָא גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ וְקִרְיְתָא דָךְ לָא תִתְבְּנֵא עַד־מִנִּי טַעְמָא יִתְּשָׂם׃
LXXRP   και G2532 CONJ νυν G3568 ADV θετε G5087 V-AAD-2P γνωμην G1106 N-ASF καταργησαι G2673 V-AAN τους G3588 T-APM ανδρας G435 N-APM εκεινους G1565 D-APM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF πολις G4172 N-NSF εκεινη G1565 D-NSF ουκ G3364 ADV οικοδομηθησεται G3618 V-FPI-3S ετι G2089 ADV οπως G3704 CONJ απο G575 PREP της G3588 T-GSF γνωμης G1106 N-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: ezra 4 : 21

  • Give

    H7761
    H7761
    שׂוּם
    sûwm / soom
    Source:(Aramaic) corresponding to H7760
    Meaning:
    Usage: command, give, lay, make, name, regard, set.
    POS :v
  • ye

  • now

    H3705
    H3705
    כְּעַן
    kᵉʻan / keh-an`
    Source:(Aramaic) probably from H3652
    Meaning: now
    Usage: now.
    POS :adv
  • commandment

    H2942
    H2942
    טְעֵם
    ṭᵉʻêm / teh-ame`
    Source:(Aramaic) from H2939, and equivalent to H2941
    Meaning: properly, flavor; figuratively, judgment (both subjective and objective); hence, account (both subjectively and objectively)
    Usage: chancellor, command, commandment, decree, regard, taste, wisdom.
    POS :n-m
  • to

  • cause

  • these

    H479
    H479
    אִלֵּךְ
    ʼillêk / il-lake`
    Source:(Aramaic) prolonged from H412
    Meaning: these
    Usage: these, those.
    POS :d
  • men

    H1400
    H1400
    גְּבַר
    gᵉbar / gheb-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1399
    Meaning:
    Usage: certain, man.
    POS :n-m
  • to

  • cease

    H989
    H989
    בְּטֵל
    bᵉṭêl / bet-ale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H988
    Meaning: to stop
    Usage: (cause, make to), cease, hinder.
    POS :v
  • ,

  • and

  • that

  • this

    H1791
    H1791
    דֵּךְ
    dêk / dake
    Source:(Aramaic) or דָּךְ
    Meaning: (Aramaic), prolonged from H1668; this
    Usage: the same, this.
    POS :d
  • city

    H7149
    H7149
    קִרְיָא
    qiryâʼ / keer-yaw`
    Source:(Aramaic) or קִרְיָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H7151
    Usage: city.
    POS :n-f
  • be

  • not

    H3809
    H3809
    לָא
    lâʼ / law
    Source:(Aramaic) or לָה
    Meaning: (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to H3808
    Usage: or even, neither, no(-ne, -r), (can-) not, as nothing, without.
    POS :adv
  • built

    H1124
    H1124
    בְּנָא
    bᵉnâʼ / ben-aw`
    Source:(Aramaic) or בְּנָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1129; to build
    Usage: build, make.
    POS :v
  • ,

  • until

    H5705
    H5705
    עַד
    ʻad / ad
    Source:(Aramaic) corresponding to H5704
    Meaning:
    Usage: × and, at, for, (hither-) to, on till, (un-) to, until, within.
    POS :prt
  • [

  • another

  • ]

  • commandment

    H2941
    H2941
    טַעַם
    ṭaʻam / tah`-am
    Source:(Aramaic) from H2939
    Meaning: compare H2940) properly, a taste, i.e. a judicial sentence
    Usage: account, × to be commanded, commandment, matter.
    POS :n-m
  • shall

  • be

  • given

    H7761
    H7761
    שׂוּם
    sûwm / soom
    Source:(Aramaic) corresponding to H7760
    Meaning:
    Usage: command, give, lay, make, name, regard, set.
    POS :v
  • from

    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • me

  • .

  • כְּעַן
    k'an
    H3705
    H3705
    כְּעַן
    kᵉʻan / keh-an`
    Source:(Aramaic) probably from H3652
    Meaning: now
    Usage: now.
    POS :adv
    ADV
  • שִׂימוּ
    shiimw
    H7761
    H7761
    שׂוּם
    sûwm / soom
    Source:(Aramaic) corresponding to H7760
    Meaning:
    Usage: command, give, lay, make, name, regard, set.
    POS :v
    VQI2MP
  • טְּעֵם
    t'em
    H2942
    H2942
    טְעֵם
    ṭᵉʻêm / teh-ame`
    Source:(Aramaic) from H2939, and equivalent to H2941
    Meaning: properly, flavor; figuratively, judgment (both subjective and objective); hence, account (both subjectively and objectively)
    Usage: chancellor, command, commandment, decree, regard, taste, wisdom.
    POS :n-m
    NMS
  • לְבַטָּלָא
    lbataalaa'
    H989
    H989
    בְּטֵל
    bᵉṭêl / bet-ale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H988
    Meaning: to stop
    Usage: (cause, make to), cease, hinder.
    POS :v
    L-VPFC
  • גֻּבְרַיָּא
    gubrayaa'
    H1400
    H1400
    גְּבַר
    gᵉbar / gheb-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1399
    Meaning:
    Usage: certain, man.
    POS :n-m
    NMP
  • אִלֵּךְ
    'ilek
    H479
    H479
    אִלֵּךְ
    ʼillêk / il-lake`
    Source:(Aramaic) prolonged from H412
    Meaning: these
    Usage: these, those.
    POS :d
    PMP
  • וְקִרְיְתָא
    wqirythaa'
    H7149
    H7149
    קִרְיָא
    qiryâʼ / keer-yaw`
    Source:(Aramaic) or קִרְיָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H7151
    Usage: city.
    POS :n-f
    W-NFS
  • דָךְ
    daak
    H1791
    H1791
    דֵּךְ
    dêk / dake
    Source:(Aramaic) or דָּךְ
    Meaning: (Aramaic), prolonged from H1668; this
    Usage: the same, this.
    POS :d
    PFS
  • לָא
    laa'
    H3809
    H3809
    לָא
    lâʼ / law
    Source:(Aramaic) or לָה
    Meaning: (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to H3808
    Usage: or even, neither, no(-ne, -r), (can-) not, as nothing, without.
    POS :adv
    NADV
  • תִתְבְּנֵא
    thithbne'
    H1124
    H1124
    בְּנָא
    bᵉnâʼ / ben-aw`
    Source:(Aramaic) or בְּנָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1129; to build
    Usage: build, make.
    POS :v
    VTY3FS
  • עַד
    'ad
    H5705
    H5705
    עַד
    ʻad / ad
    Source:(Aramaic) corresponding to H5704
    Meaning:
    Usage: × and, at, for, (hither-) to, on till, (un-) to, until, within.
    POS :prt
    PREP
  • ־

    MQAF
  • מִנִּי
    miniy
    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
    PREP
  • טַעְמָא
    ta'maa'
    H2941
    H2941
    טַעַם
    ṭaʻam / tah`-am
    Source:(Aramaic) from H2939
    Meaning: compare H2940) properly, a taste, i.e. a judicial sentence
    Usage: account, × to be commanded, commandment, matter.
    POS :n-m
    NMS
  • יִתְּשָׂם

    H7761
    H7761
    שׂוּם
    sûwm / soom
    Source:(Aramaic) corresponding to H7760
    Meaning:
    Usage: command, give, lay, make, name, regard, set.
    POS :v
    VTY3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×