Bible Versions
Bible Books

:

8

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது சோதோமின் ராஜாவும், கொமோராவின் ராஜாவும், அத்மாவின் ராஜாவும், செபோயீமின் ராஜாவும், சோவார் என்னும் பேலாவின் ராஜாவும் புறப்பட்டுச் சித்தீம் பள்ளத்தாக்கிலே,
IRVTA   அப்பொழுது சோதோமின் ராஜாவும், கொமோராவின் ராஜாவும், அத்மாவின் ராஜாவும், செபோயீமின் ராஜாவும், சோவார் என்னும் பேலாவின் ராஜாவும் புறப்பட்டு சித்தீம் பள்ளத்தாக்கிலே,
ERVTA   அப்போது சோதோம், அத்மா, கொமோரா, செபோயீம், சோவார் என்னும் பேலா ஆகிய நாடுகளின் அரசர்கள் புறப்பட்டுப் போனார்கள். இவர்கள் சித்தீம் பள்ளத்தாக்கிலே, ஏலாமின் அரசனாகிய கெதர்லாகோ மேரோடும், கோயம் அரசனாகிய திதியாலோடும் சிநெயாரின் அரசனாகிய அம்ராப்பேலோடும் ஏலாசாரின் அரசனாகிய அரியோ கோடும் யுத்தம் செய்தார்கள்.
RCTA   அப்போது சொதோம், கொமோரா, அதம, சொபோயீம் முதலியவற்றின் அரசர்களும், செகோர் என்னும் பெயர் கொண்ட பாலாவின் அரசனும் புறப்பட்டு, ஆரணியம் என்று சொல்லப்படும் பள்ளளத்தாக்கில் அவர்களை எதிர்த்துப் போராடினர்.
ECTA   அப்பொழுது சோதோம் அரசனும் கொமோரா அரசனும் அதிமா அரசனும் செபோயிம் அரசனும் பேலா அரசன் சோவாரும் சென்று,
TEV   అప్పుడు సొదొమ రాజును గొమొఱ్ఱా రాజును అద్మా రాజును సెబోయీము రాజును సోయరను బెల రాజును బయలుదేరి సిద్దీము లోయలో వారితో,
ERVTE   సమయంలో సొదొమ రాజు, గొమొర్రా రాజు, అద్మా రాజు, సెబోయిము రాజు, బెల రాజు (బెల అంటె సోయరు) కలసి వారి శత్రువుల మీద సిద్దీము లోయలో యుద్ధం చేయటానికి వెళ్లారు.
IRVTE   అప్పుడు సొదొమ, గొమొర్రా, అద్మా, సెబోయీము, బెల (సోయరు) రాజులు బయలుదేరి సిద్దీము లోయలో
KNV   ಸೊದೋಮಿನ ಅರಸನೂ ಗೊಮೋರದ ಅರಸನೂ ಅದ್ಮಾಹದ ಅರಸನೂ ಚೆಬೋಯಾಮಿನ ಅರಸನೂ ಚೋಗ ರೆಂಬ ಬೇಲದ ಅರಸನೂ ಹೊರಟು
ERVKN   ಕಾಲದಲ್ಲಿ, ಸೊದೋಮಿನ ರಾಜನೂ ಗೊಮೋರದ ರಾಜನೂ ಅದ್ಮಾಹದ ರಾಜನೂ ಚೆಬೋಯೀಮಿನ ರಾಜನೂ ಬೇಲಗದ, ಅಂದರೆ ಚೋಗರದ ರಾಜನೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಕೊಂಡು ತಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ದಂಡೆತ್ತಿಕೊಂಡು ಸಿದ್ದೀಮ್ ಕಣಿವೆಗೆ ಹೋದರು.
IRVKN   ಆಗ ಸೊದೋಮ್, ಗೊಮೋರ, ಅದ್ಮಾಹ, ಚೆಬೋಯಿಮ್ ಹಾಗೂ ಚೋಗರೆಂಬ ಬೇಲಗದ ರಾಜರು ಹೊರಟು ಅವರಿಗೆದುರಾಗಿ,
HOV   तब सदोम, अमोरा, अदमा, सबोयीम, और बेला, जो सोअर भी कहलाता है, इनके राजा निकले, और सिद्दीम नाम तराई। में, उनके साथ युद्ध के लिये पांति बान्धी।
ERVHI   उस समय सदोम का राजा, अमोरा का राजा, अदमा का राजा, सबोयीम का राजा, और बेला का राजा, (बेला सोओर की है।) सभी एक साथ मिलकर अपने शत्रुओं से लड़ने के लिए गए।
IRVHI   तब सदोम, गमोरा, अदमा, सबोयीम, और बेला, जो सोअर भी कहलाता है, इनके राजा निकले, और सिद्दीम नाम तराई में, उनके साथ युद्ध के लिये पाँति बाँधी:
MRV   त्यावेळी सदोमाचा राजा, गमोराचा, राजा, अदमाचा सबोयिमाचा राजा आणि बेला म्हणजे सोअराचा राजा यांनी आपले सैन्य एकत्र केले आपल्या शत्रूशी लढण्याकरिता ते सिद्दीम खोऱ्याकडे गेले.
ERVMR   त्यावेळी सदोमाचा राजा, गमोराचा, राजा, अदमाचा सबोयिमाचा राजा आणि बेला म्हणजे सोअराचा राजा यांनी आपले सैन्य एकत्र केले आपल्या शत्रूशी लढण्याकरिता ते सिद्दीम खोऱ्याकडे गेले.
IRVMR   नंतर सदोमाचा राजा, गमोराचा राजा, अदमाचा राजा, सबोयिमाचा राजा आणि बेला म्हणजे सोअराचा राजा ह्यांनी लढाईची तयारी केली.
GUV   તે સમય પછી સદોમનો રાજા, ગમોરાહનો રાજા, આદમાંહનો રાજા, સબોઈમનો રાજા અને બેલાનો એટલે કે, સોઆરનો રાજા, તેઓ બધા ભેગા મળીને પોતાના શત્રુઓ સામે લડવા માંટે ગયા.
IRVGU   પછી સદોમનો રાજા, ગમોરાનો રાજા, આદમાનો રાજા, સબોઈમનો રાજા, બેલા એટલે સોઆરના રાજાએ યુદ્ધની તૈયારી કરીને,
PAV   ਅਤੇ ਸਦੂਮ ਦਾ ਰਾਜਾ ਅਰ ਅਮੂਰਾਹ ਦਾ ਰਾਜਾ ਆਦਮਾਹ ਦਾ ਰਾਜਾ ਅਰ ਸਬੋਈਮ ਦਾ ਰਾਜਾ ਅਰ ਬਲਾ ਅਰਥਾਤ ਸੋਆਰ ਦਾ ਰਾਜਾ ਨਿੱਕਲੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਸਿੱਦੀਮ ਦੀ ਦੂਣ ਵਿੱਚ ਲੜਨ ਲਈ ਪਾਲਾਂ ਬੰਨ੍ਹੀਆਂ
IRVPA   ਤਦ ਸਦੂਮ, ਅਮੂਰਾਹ, ਅਦਮਾਹ, ਸਬੋਈਮ, ਬਲਾ ਅਰਥਾਤ ਸੋਆਰ ਦੇ ਰਾਜੇ ਨਿੱਕਲੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਸਿੱਦੀਮ ਦੀ ਘਾਟੀ ਵਿੱਚ ਲੜਨ ਲਈ ਕਤਾਰਾਂ ਬੰਨ੍ਹੀਆਂ।
URV   تب سؔدوم کا بادشاہ اور عؔمورہ کا بادشاہ اور اؔدمہ کا بادشاہ اور ضؔبوئیم کا بادشاہ اور باؔلع یعنی ضُغر کا بادشاہ نِکلے اور اُنہوں نے سیؔدّیم کی وادی میں معرکہ آراءی کی ۔
IRVUR   तब सदूम का बादशाह, और 'अमूरा का बादशाह, और अदमा का बादशाह, और ज़िबोइम का बादशाह, और बाला' या'नी ज़ुग़र का बादशाह, निकले और उन्होंने सिद्दीम की वादी में लड़ाई की।
BNV   সেই সময় সদোমের রাজা, ঘমোরার রাজা, অদ্মার রাজা, সবোযিমের রাজা এবং বিলার রাজা তাঁদের শত্রুদের বিরুদ্ধে সম্মিলিতভাবে সিদ্দীম উপত্যকায় য়ুদ্ধ করতে গেলেন|
IRVBN   আর সদোমের রাজা, ঘমোরার রাজা, অদমার রাজা, সবোয়িমের রাজা বেলার অর্থাৎ সোয়রের রাজা বের হয়ে
ORV   ସହେି ସମୟରେ ସଦୋମର ରାଜା, ମାରେର ରାଜା, ଅଦ୍ମାର ରାଜା, ସବୋଯିମର ରାଜା ବଲାର ଅର୍ଥାତ୍ ସୋଯ ରେ ରାଜା ଏହି ପାଞ୍ଚ ରାଜା ଏବଂ ତାଙ୍କର ସୈନ୍ଯଗଣ ଏକତ୍ରିତ ହେଲେ। ସମାନେେ ସୀଦ୍ଦୀମ ଉପତ୍ୟକାକୁ ୟୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଗଲେ।
IRVOR   ଏହେତୁ ସଦୋମର ରାଜା ହମୋରାର ରାଜା ଅଦ୍ମାର ରାଜା ସବୋୟୀମର ରାଜା ବିଲାର, ଅର୍ଥାତ୍‍, ସୋୟରର ରାଜା, ଏହି ପାଞ୍ଚ ରାଜା ମିଳିତ ହୋଇ,

English Language Versions

KJV   And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;
KJVP   And there went out H3318 W-VQY3MS the king H4428 NMS of Sodom H5467 TFS , and the king H4428 NMS of Gomorrah H6017 EFS , and the king H4428 NMS of Admah H126 TFS , and the king H4428 NMS of Zeboiim H6636 TFS , and the king H4428 NMS of Bela H1106 EFS (the same H1931 PPRO-3FS is Zoar H6820 LFS ) and they joined H6186 W-VQY3MP battle H4421 NFS with H854 PREP-3MP them in the vale H6010 B-CMS of Siddim H7708 D-EFS ;
YLT   And the king of Sodom goeth out, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboim, and the king of Bela, which is Zoar; and they set the battle in array with them in the valley of Siddim,
ASV   And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar); and they set the battle in array against them in the vale of Siddim;
WEB   There went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar); and they set the battle in array against them in the valley of Siddim;
RV   And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar); and they set the battle in array against them in the vale of Siddim;
AKJV   And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;
NET   Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) went out and prepared for battle. In the Valley of Siddim they met
ERVEN   At that time the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, and Bela (Zoar) joined together to fight against their enemies in the Valley of Siddim.
LXXEN   And the king of Sodom went out, and the king of Gomorrha, and king of Adama, and king of Seboim, and king of Balac, this is Segor, and they set themselves in array against them for war in the salt valley,
NLV   Then the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim and Bela (that is, Zoar) went out and joined in war against them in the valley of Siddim.
NCV   At that time the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, and Bela went out to fight in the Valley of Siddim. (Bela is called Zoar.)
LITV   And the king of Sodom went out, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. And they set the battle with them in the valley of Siddim,
HCSB   Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) went out and lined up for battle in the Valley of Siddim

Bible Language Versions

MHB   וַיֵּצֵא H3318 W-VQY3MS מֶֽלֶךְ H4428 NMS ־ CPUN סְדֹם H5467 TFS וּמֶלֶךְ H4428 NMS עֲמֹרָה H6017 EFS וּמֶלֶךְ H4428 NMS אַדְמָה H126 TFS וּמֶלֶךְ H4428 NMS צביים H6636 TFS וּמֶלֶךְ H4428 NMS בֶּלַע H1106 EFS הִוא H1931 PPRO-3FS ־ CPUN צֹעַר H6820 LFS וַיַּֽעַרְכוּ H6186 W-VQY3MP אִתָּם H854 PREP-3MP מִלְחָמָה H4421 NFS בְּעֵמֶק H6010 B-CMS הַשִּׂדִּֽים H7708 D-EFS ׃ EPUN
BHS   וַיֵּצֵא מֶלֶךְ־סְדֹם וּמֶלֶךְ עֲמֹרָה וּמֶלֶךְ אַדְמָה וּמֶלֶךְ צְבֹיִים וּמֶלֶךְ בֶּלַע הִוא־צֹעַר וַיַּעַרְכוּ אִתָּם מִלְחָמָה בְּעֵמֶק הַשִּׂדִּים ׃
ALEP   ח ויצא מלך סדם ומלך עמרה ומלך אדמה ומלך צביים ומלך בלע הוא צער ויערכו אתם מלחמה בעמק השדים
WLC   וַיֵּצֵא מֶלֶךְ־סְדֹם וּמֶלֶךְ עֲמֹרָה וּמֶלֶךְ אַדְמָה וּמֶלֶךְ צְבֹיִים כ (צְבֹויִם ק) וּמֶלֶךְ בֶּלַע הִוא־צֹעַר וַיַּעַרְכוּ אִתָּם מִלְחָמָה בְּעֵמֶק הַשִּׂדִּים׃
LXXRP   εξηλθεν G1831 V-AAI-3S δε G1161 PRT βασιλευς G935 N-NSM σοδομων G4670 N-PRI και G2532 CONJ βασιλευς G935 N-NSM γομορρας N-PRI και G2532 CONJ βασιλευς G935 N-NSM αδαμα N-PRI και G2532 CONJ βασιλευς G935 N-NSM σεβωιμ N-PRI και G2532 CONJ βασιλευς G935 N-NSM βαλακ G904 N-PRI αυτη G3778 D-NSF εστιν G1510 V-PAI-3S σηγωρ N-PRI και G2532 CONJ παρεταξαντο V-AMI-3P αυτοις G846 D-DPM εις G1519 PREP πολεμον G4171 N-ASM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF κοιλαδι N-DSF τη G3588 T-DSF αλυκη G252 A-DSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: genesis 14 : 8

  • And

  • there

  • went

  • out

    H3318
    H3318
    יָצָא
    yâtsâʼ / yaw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
    Usage: × after, appear, × assuredly, bear out, × begotten, break out, bring forth (out, up), carry out, come (abroad, out, thereat, without), be condemned, depart(-ing, -ure), draw forth, in the end, escape, exact, fail, fall (out), fetch forth (out), get away (forth, hence, out), (able to, cause to, let) go abroad (forth, on, out), going out, grow, have forth (out), issue out, lay (lie) out, lead out, pluck out, proceed, pull out, put away, be risen, × scarce, send with commandment, shoot forth, spread, spring out, stand out, × still, × surely, take forth (out), at any time, × to (and fro), utter.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • the

  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • of

  • Sodom

    H5467
    H5467
    סְדֹם
    Çᵉdôm / sed-ome`
    Source:from an unused root meaning to scorch
    Meaning: burnt (i.e. volcanic or bituminous) district; Sedom, a place near the Dead Sea
    Usage: Sodom.
    POS :n-pr-loc
    TFS
  • ,

  • and

  • the

  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • of

  • Gomorrah

    H6017
    H6017
    עֲמֹרָה
    ʻĂmôrâh / am-o-raw`
    Source:from H6014
    Meaning: a (ruined) heap; Amorah, a place in Palestine
    Usage: Gomorrah.
    POS :n-pr-loc
    EFS
  • ,

  • and

  • the

  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • of

  • Admah

    H126
    H126
    אַדְמָה
    ʼAdmâh / ad-maw`
    Source:contracted for H127
    Meaning: earthy; Admah, a place near the Dead Sea
    Usage: Admah.
    POS :n-pr-loc
    TFS
  • ,

  • and

  • the

  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • of

  • Zeboiim

    H6636
    H6636
    צְבֹאִים
    Tsᵉbôʼîym / tseb-o-eem`
    Source:or (more correctly) צְבִיִּים
    Meaning: or צְבִיִּם; plural of H6643; gazelles; Tseboim or Tsebijim, a place in Palestine
    Usage: Zeboiim, Zeboim.
    POS :n-pr-loc
    TFS
  • ,

  • and

  • the

  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • of

  • Bela

    H1106
    H1106
    בֶּלַע
    Belaʻ / beh`-lah
    Source:the same as H1105
    Meaning: Bela, the name of a place, also of an Edomite and of two Israelites
    Usage: Bela.
    POS :n-pr-m n-p
    EFS
  • (the

  • same

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3FS
  • [

  • is

  • ]

  • Zoar

    H6820
    H6820
    צֹעַר
    Tsôʻar / tso`ar
    Source:from H6819
    Meaning: little; Tsoar, a place East of the Jordan
    Usage: Zoar.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • )

  • and

  • they

  • joined

    H6186
    H6186
    עָרַךְ
    ʻârak / aw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to set in a row, i.e. arrange, put in order (in a very wide variety of applications)
    Usage: put (set) (the battle, self) in array, compare, direct, equal, esteem, estimate, expert (in war), furnish, handle, join (battle), ordain, (lay, put, reckon up, set) (in) order, prepare, tax, value.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • battle

    H4421
    H4421
    מִלְחָמָה
    milchâmâh / mil-khaw-maw`
    Source:from H3898 (in the sense of fighting)
    Meaning: a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. war-fare)
    Usage: battle, fight(-ing), war(-rior).
    POS :n-f
    NFS
  • with

    H854
    H854
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:probably from H579
    Meaning: properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.
    Usage: against, among, before, by, for, from, in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.
    POS :prep
    PREP-3MP
  • them

  • in

  • the

  • vale

    H6010
    H6010
    עֵמֶק
    ʻêmeq / ay`-mek
    Source:from H6009
    Meaning: a vale (i.e. broad depression)
    Usage: dale, vale, valley (often used as a part of proper names). See also H1025.
    POS :n-m
    B-CMS
  • of

  • Siddim

    H7708
    H7708
    שִׂדִּים
    Siddîym / sid-deem`
    Source:plural from the same as H7704
    Meaning: flats; Siddim, a valley in Palestine
    Usage: Siddim.
    POS :n-pr-loc
    D-EFS
  • ;

  • וַיֵּצֵא
    wayetze'
    H3318
    H3318
    יָצָא
    yâtsâʼ / yaw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
    Usage: × after, appear, × assuredly, bear out, × begotten, break out, bring forth (out, up), carry out, come (abroad, out, thereat, without), be condemned, depart(-ing, -ure), draw forth, in the end, escape, exact, fail, fall (out), fetch forth (out), get away (forth, hence, out), (able to, cause to, let) go abroad (forth, on, out), going out, grow, have forth (out), issue out, lay (lie) out, lead out, pluck out, proceed, pull out, put away, be risen, × scarce, send with commandment, shoot forth, spread, spring out, stand out, × still, × surely, take forth (out), at any time, × to (and fro), utter.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • מֶלֶךְ
    meeleek
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    CMS
  • ־

    MQAF
  • סְדֹם
    sdom
    H5467
    H5467
    סְדֹם
    Çᵉdôm / sed-ome`
    Source:from an unused root meaning to scorch
    Meaning: burnt (i.e. volcanic or bituminous) district; Sedom, a place near the Dead Sea
    Usage: Sodom.
    POS :n-pr-loc
    TFS
  • וּמֶלֶךְ
    wmeeleek
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    W-CMS
  • עֲמֹרָה
    'amoraa
    H6017
    H6017
    עֲמֹרָה
    ʻĂmôrâh / am-o-raw`
    Source:from H6014
    Meaning: a (ruined) heap; Amorah, a place in Palestine
    Usage: Gomorrah.
    POS :n-pr-loc
    EFS
  • וּמֶלֶךְ
    wmeeleek
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    W-CMS
  • אַדְמָה
    'admaa
    H126
    H126
    אַדְמָה
    ʼAdmâh / ad-maw`
    Source:contracted for H127
    Meaning: earthy; Admah, a place near the Dead Sea
    Usage: Admah.
    POS :n-pr-loc
    TFS
  • וּמֶלֶךְ
    wmeeleek
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    W-CMS
  • צביים
    tzbyym
    H6636
    H6636
    צְבֹאִים
    Tsᵉbôʼîym / tseb-o-eem`
    Source:or (more correctly) צְבִיִּים
    Meaning: or צְבִיִּם; plural of H6643; gazelles; Tseboim or Tsebijim, a place in Palestine
    Usage: Zeboiim, Zeboim.
    POS :n-pr-loc
    TFS
  • וּמֶלֶךְ
    wmeeleek
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    W-CMS
  • בֶּלַע
    beela'
    H1106
    H1106
    בֶּלַע
    Belaʻ / beh`-lah
    Source:the same as H1105
    Meaning: Bela, the name of a place, also of an Edomite and of two Israelites
    Usage: Bela.
    POS :n-pr-m n-p
    EFS
  • הִוא
    hiw'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3FS
  • ־

    MQAF
  • צֹעַר
    tzo'ar
    H6820
    H6820
    צֹעַר
    Tsôʻar / tso`ar
    Source:from H6819
    Meaning: little; Tsoar, a place East of the Jordan
    Usage: Zoar.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • וַיַּעַרְכוּ
    waya'arkw
    H6186
    H6186
    עָרַךְ
    ʻârak / aw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to set in a row, i.e. arrange, put in order (in a very wide variety of applications)
    Usage: put (set) (the battle, self) in array, compare, direct, equal, esteem, estimate, expert (in war), furnish, handle, join (battle), ordain, (lay, put, reckon up, set) (in) order, prepare, tax, value.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • אִתָּם
    'ithaam
    H854
    H854
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:probably from H579
    Meaning: properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.
    Usage: against, among, before, by, for, from, in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.
    POS :prep
    PREP-3MP
  • מִלְחָמָה
    milchaamaa
    H4421
    H4421
    מִלְחָמָה
    milchâmâh / mil-khaw-maw`
    Source:from H3898 (in the sense of fighting)
    Meaning: a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. war-fare)
    Usage: battle, fight(-ing), war(-rior).
    POS :n-f
    NFS
  • בְּעֵמֶק
    b'emeeq
    H6010
    H6010
    עֵמֶק
    ʻêmeq / ay`-mek
    Source:from H6009
    Meaning: a vale (i.e. broad depression)
    Usage: dale, vale, valley (often used as a part of proper names). See also H1025.
    POS :n-m
    B-CMS
  • הַשִּׂדִּים
    hashidiym
    H7708
    H7708
    שִׂדִּים
    Siddîym / sid-deem`
    Source:plural from the same as H7704
    Meaning: flats; Siddim, a valley in Palestine
    Usage: Siddim.
    POS :n-pr-loc
    D-EFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×