Bible Versions
Bible Books

:

16

Indian Language Versions

TOV   கீழே இருக்கிற அவன் வேர்கள் அழிந்துபோகும்; மேலே இருக்கிற அவன் கிளைகள் பட்டுப்போகும்.
IRVTA   கீழே இருக்கிற அவனுடைய வேர்கள் அழிந்துபோகும்;
மேலே இருக்கிற அவனுடைய கிளைகள் பட்டுப்போகும்.
ERVTA   கீழேயுள்ள அவன் வேர்கள் உலர்ந்துப் (காய்ந்து) போகும், மேலேயுள்ள அவன் கிளைகள் மடிந்துபோகும்.
RCTA   கீழே அவன் வேர்கள் காய்ந்துபோகும், மேலே அவன் கிளைகள் உலர்ந்து போகும்.
ECTA   கீழே அவர்களின் வேர்கள் காய்ந்துபோம்; மேலே அவர்களின் கிளைகள் பட்டுப்போம்.
TEV   క్రింద వారి వేళ్లు ఎండిపోవునుపైన వారి కొమ్మలు నరకబడును.
ERVTE   కింద అతని వేర్లు ఎండిపోతాయి. పైన అతని కొమ్మలు చస్తాయి.
IRVTE   వాళ్ళ వేళ్లు కింద ఉన్నవి కిందనే ఎండిపోతాయి. పైన ఉన్న వాళ్ళ కొమ్మలు నరకబడతాయి.
KNV   ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಅವನ ಬೇರುಗಳು ಒಣ ಗುವವು; ಮೇಲಿನಿಂದ ಅವನ ಕೊಂಬೆಯು ಕೊಯ್ಯ ಲ್ಪಡುವದು;
ERVKN   ಅವನ ಬೇರುಗಳು ಕೆಳಗೆ ಒಣಗಿ ಹೋಗುತ್ತವೆ. ಅವನ ಕೊಂಬೆಗಳು ಮೇಲೆ ಸತ್ತುಹೋಗುತ್ತವೆ.
IRVKN   ಅವನ ವಂಶವೃಕ್ಷದ ಬೇರುಗಳು ಒಣಗುವುದು,
ಅದರ ರೆಂಬೆಯು ಮೇಲೆ ಬಾಡುವುದು.
HOV   उसकी जड़ तो सूख जाएगी, और डालियां कट जाएंगी।
ERVHI   नीचे गई जड़ें उसकी सूख जायेंगी और उसके ऊपर की शाखाएं मुरझा जायेंगी।
IRVHI   उसकी जड़ तो सूख जाएगी,
और डालियाँ कट जाएँगी।
MRV   त्याची खालची मुळे सुकून जातील आणि वरच्या फांद्या मरतील.
ERVMR   त्याची खालची मुळे सुकून जातील आणि वरच्या फांद्या मरतील.
IRVMR   त्याची खालची मुळे सुकून जातील आणि वरच्या फांद्या मरतील.
GUV   તેની નીચેથી મૂળીયાં સડી જાય છે, તેની ઉપરની ડાળીઓ સુકાઇ જાય છે. તેથી તે મૃત્યુ પામશે.
IRVGU   તેની નીચેથી મુળિયાં સુકાઈ જશે;
તેની ઉપરની ડાળીઓ કાપી નંખાશે.
PAV   ਹੇਠੋਂ ਉਹ ਦੀਆਂ ਜੜ੍ਹਾਂ ਸੁੱਕ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਉੱਤੋਂ ਉਹ ਦੀਆਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਕੁਮਲਾ ਜਾਣਗੀਆਂ।
IRVPA   ਹੇਠੋਂ ਉਹ ਦੀਆਂ ਜੜ੍ਹਾਂ ਸੁੱਕ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਉੱਪਰੋਂ ਉਹ ਦੀਆਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਕੁਮਲਾ ਜਾਣਗੀਆਂ
URV   نیچے اُسکی جڑیں سُکھائی جائینگی اور اُوپر اُسکی ڈالی کاٹی جائیگی ۔
IRVUR   नीचे उसकी जड़ें सुखाई जाएँगी, और ऊपर उसकी डाली काटी जाएगी।
BNV   ওর নিথস্থ শিকড় শুকিয়ে যাবে, ওর উর্ধস্থ ডালপালাও শুকিয়ে যাবে|
IRVBN   নিচে তার মূল শুকিয়ে যাবে; উপরে তার শাখা কেটে ফেলা হবে।
ORV   ତା'ର ମୂଳ ଶୁଷ୍କ ହାଇଯେିବ ତା'ର ଉପରର ଡ଼ାଳ ଶାଖାପ୍ରଶାଖା ମରିୟିବ।
IRVOR   ତଳେ ତାହାର ମୂଳ ଶୁଷ୍କ ହେବ ଉପରେ ତାହାର ଶାଖା ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବ।

English Language Versions

KJV   His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
KJVP   His roots H8328 CMS-3MS shall be dried up H3001 VQY3MP beneath H8478 M-CFS , and above H4605 WM-ADV shall his branch H7105 CMS-3MS be cut off H5243 VQY3MS .
YLT   From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
ASV   His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off.
WEB   His roots shall be dried up beneath, Above shall his branch be cut off.
RV   His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
AKJV   His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
NET   Below his roots dry up, and his branches wither above.
ERVEN   Their roots below will dry up, and their branches above will die.
LXXEN   His roots shall be dried up from beneath, and his crop shall fall away from above.
NLV   His roots are dried below and his branch is cut off above.
NCV   Their roots dry up below ground, and their branches die above ground.
LITV   His roots are dried up beneath, and his branch shall wither above.
HCSB   His roots below dry up, and his branches above wither away.

Bible Language Versions

MHB   מִתַּחַת H8478 M-CFS שָֽׁרָשָׁיו H8328 CMS-3MS יִבָשׁוּ H3001 VQY3MP וּמִמַּעַל H4605 WM-ADV יִמַּל H5243 VQY3MS קְצִירֽוֹ H7105 CMS-3MS ׃ EPUN
BHS   מִתַּחַת שָׁרָשָׁיו יִבָשׁוּ וּמִמַּעַל יִמַּל קְצִירוֹ ׃
ALEP   טז   מתחת שרשיו יבשו    וממעל ימל קצירו
WLC   מִתַּחַת שָׁרָשָׁיו יִבָשׁוּ וּמִמַּעַל יִמַּל קְצִירֹו׃
LXXRP   υποκατωθεν ADV αι G3588 T-NPF ριζαι N-NPF αυτου G846 D-GSM ξηρανθησονται G3583 V-FPI-3P και G2532 CONJ επανωθεν ADV επιπεσειται G1968 V-FMI-3S θερισμος G2326 N-NSM αυτου G846 D-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 18 : 16

  • His

  • roots

    H8328
    H8328
    שֶׁרֶשׁ
    sheresh / sheh`-resh
    Source:from H8327
    Meaning: a root (literally or figuratively)
    Usage: bottom, deep, heel, root.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • shall

  • be

  • dried

  • up

    H3001
    H3001
    יָבֵשׁ
    yâbêsh / yaw-bashe`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage)
    Usage: be ashamed, clean, be confounded, (make) dry (up), (do) shame(-fully), × utterly, wither (away).
    POS :v
    VQY3MP
  • beneath

    H8478
    H8478
    תַּחַת
    tachath / takh`-ath
    Source:from the same as H8430
    Meaning: the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.
    Usage: as, beneath, × flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, × unto, × when...was mine, whereas, (where-) fore, with.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • above

    H4605
    H4605
    מַעַל
    maʻal / mah`al
    Source:from H5927
    Meaning: properly,the upper part, used only adverbially with prefix upward, above, overhead, from the top, etc.
    Usage: above, exceeding(-ly), forward, on (× very) high, over, up(-on, -ward), very.
    POS :adv
    WM-ADV
  • shall

  • his

  • branch

    H7105
    H7105
    קָצִיר
    qâtsîyr / kaw-tseer`
    Source:from H7114
    Meaning: severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage)
    Usage: bough, branch, harvest (man).
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • be

  • cut

  • off

    H5243
    H5243
    נָמַל
    nâmal / naw-mal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to become clipped or (specifically) circumcised
    Usage: (branch to) be cut down (off), circumcise.
    POS :v
    VQY3MS
  • .

  • מִתַּחַת
    mithachath
    H8478
    H8478
    תַּחַת
    tachath / takh`-ath
    Source:from the same as H8430
    Meaning: the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.
    Usage: as, beneath, × flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, × unto, × when...was mine, whereas, (where-) fore, with.
    POS :n-m
    M-NMS
  • שָׁרָשָׁיו
    saaraasaayw
    H8328
    H8328
    שֶׁרֶשׁ
    sheresh / sheh`-resh
    Source:from H8327
    Meaning: a root (literally or figuratively)
    Usage: bottom, deep, heel, root.
    POS :n-m
    CMP-3MS
  • יִבָשׁוּ
    yibaasw
    H3001
    H3001
    יָבֵשׁ
    yâbêsh / yaw-bashe`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage)
    Usage: be ashamed, clean, be confounded, (make) dry (up), (do) shame(-fully), × utterly, wither (away).
    POS :v
    VQY3MP
  • וּמִמַּעַל
    wmima'al
    H4605
    H4605
    מַעַל
    maʻal / mah`al
    Source:from H5927
    Meaning: properly,the upper part, used only adverbially with prefix upward, above, overhead, from the top, etc.
    Usage: above, exceeding(-ly), forward, on (× very) high, over, up(-on, -ward), very.
    POS :adv
    WM-ADV
  • יִמַּל
    yimal
    H5243
    H5243
    נָמַל
    nâmal / naw-mal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to become clipped or (specifically) circumcised
    Usage: (branch to) be cut down (off), circumcise.
    POS :v
    VQY3MS
  • קְצִירוֹ
    qtziirwo
    H7105
    H7105
    קָצִיר
    qâtsîyr / kaw-tseer`
    Source:from H7114
    Meaning: severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage)
    Usage: bough, branch, harvest (man).
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×