Bible Versions
Bible Books

:

44

Indian Language Versions

TOV   அவன் மகிமையை அற்றுப்போகப்பண்ணி, அவன் சிங்காசனத்தைத் தரையிலே தள்ளினீர்.
IRVTA   அவனுடைய மகிமையை இல்லாமல்போகச்செய்து,
அவனுடைய சிங்காசனத்தைத் தரையிலே தள்ளினீர்.
ERVTA   நீர் அவனை வெல்ல விடவில்லை. நீர் அவனது சிங்காசனத்தை தரையில் வீசினீர்.
RCTA   அவரது மாட்சி மறையச் செய்தீர்: அவரது அரியணையைக் கீழே தள்ளிவிட்டீர்.
ECTA   அவரது மாட்சி அவரைவிட்டு விலகச் செய்தீர்; அவரது அரியணையைக் கீழே தள்ளிவிட்டீர்,
TEV   అతని వైభవమును మాన్పియున్నావు అతని సింహాసనమును నేల పడగొట్టియున్నావు
ERVTE   అతని సింహాసనాన్ని నీవు నేలకు విసరివేశావు.
IRVTE   అతని వైభవానికి చరమగీతం పాడావు. అతని సింహాసనాన్ని నేలమట్టం చేశావు.
KNV   ಅವನ ಪ್ರಭೆಯನ್ನು ತಡೆದಿ; ಅವನ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ನೆಲಕ್ಕೆ ಹಾಕಿದ್ದೀ.
ERVKN   ನೀನು ಅವನ ತೇಜಸ್ಸನ್ನು ತಡೆದುಬಿಟ್ಟಿದ್ದಿ; ನೀನು ಅವನ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ನೆಲಕ್ಕೆ ಉರುಳಿಸಿಬಿಟ್ಟೆ.
IRVKN   ಅವನ ವೈಭವವನ್ನು ವೈಭವವನ್ನು ಅಂದರೆ ರಾಜದಂಡ. ತಡೆದುಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀ;
ಅವನ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ನೆಲಕ್ಕುರುಳಿಸಿದ್ದೀ.
HOV   तू ने उसका तेज हर लिया है और उसके सिंहासन को भूमि पर पटक दिया है।
ERVHI   तूने उसे जीतने नहीं दिया, उसका पवित्र सिंहासन तूने धरती पर पटक दिया।
IRVHI   तूने उसका तेज हर लिया है,
और उसके सिंहासन को भूमि पर पटक दिया है।
MRV   तू त्याला युध्द जिंकू दिले नाहीस. तू त्याचे सिंहासन जमिनीवर फेकलेस.
ERVMR   तू त्याला युध्द जिंकू दिले नाहीस. तू त्याचे सिंहासन जमिनीवर फेकलेस.
IRVMR   तू त्याच्या तेजस्वितेचा शेवट केला;
तू त्याचे सिंहासन जमिनीवर खाली आणलेस.
GUV   તેના ગૌરવનો તમે અંત આણ્યો છે અને તેમનું રાજ્યાસન ઉથલાવી મૂક્યું છે.
IRVGU   તમે તેનું તેજ લઈ લીધું છે
અને તેનું રાજ્યાસન જમીનદોસ્ત કરી નાખ્યું છે.
PAV   ਤੈਂ ਉਹ ਦੇ ਤੇਜ ਨੂੰ ਮੁਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਰਾਜ ਗੱਦੀ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਪਟਕਾ ਮਾਰਿਆ।
IRVPA   ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਤੇਜ ਨੂੰ ਮੁਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਰਾਜ ਗੱਦੀ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਪਟਕਾ ਮਾਰਿਆ।
URV   تُو نے اُس کی رونق اُڑا دی۔ اور اُسکا تخت خاک میں ملا دیا۔
IRVUR   तूने उसकी रौनक़ उड़ा दी, और उसका तख़्त ख़ाक में मिला दिया।
BNV   আপনি তাকে জয়ী হতে দেন নি| তার সিংহাসনকে আপনি ভূ-লুন্ঠিত করেছেন|
IRVBN   তুমি তার প্রতা § রাজকীয় ডান্ডা শেষ করেছ, তার সিংহাসনকে মাটিতে নিক্ষেপ করেছ।
ORV   ତୁମ୍ଭେ ତାଙ୍କୁ ଜିତିବାକୁ ଦଇେ ନାହଁ। ତୁମ୍ଭେ ତା'ର ସିଂହାସନକୁ ଭୂମିରେ ଫିଙ୍ଗିଅଛ।
IRVOR   ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ରାଜଦଣ୍ଡ ରାଜଦଣ୍ଡ ତେଜ ନିବୃତ୍ତ କରିଅଛ
ତାହାର ସିଂହାସନ ଭୂମିକୁ ପକାଇ ଦେଇଅଛ।

English Language Versions

KJV   Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
KJVP   Thou hast made his glory H2892 to cease H7673 , and cast H4048 his throne H3678 down to the ground H776 LD-NFS .
YLT   Hast caused him to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
ASV   Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
WEB   You have ended his splendor, And thrown his throne down to the ground.
RV   Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
AKJV   You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
NET   You have brought to an end his splendor, and have knocked his throne to the ground.
ERVEN   You did not let him win. You threw his throne to the ground.
LXXEN   Thou hast deprived him of Gr. purification glory: thou hast broken down his throne to the ground.
NLV   You have put an end to what shows of his greatness, and have thrown his throne to the ground.
NCV   You have kept him from winning and have thrown his throne to the ground.
LITV   You have made his glory to cease and have hurled his throne to the ground.
HCSB   You have made his splendor cease and have overturned his throne.

Bible Language Versions

MHB   הִשְׁבַּתָּ H7673 מִטְּהָרוֹ H2892 וְכִסְאוֹ H3678 לָאָרֶץ H776 LD-NFS מִגַּֽרְתָּה H4048 ׃ EPUN
BHS   אַף־תָּשִׁיב צוּר חַרְבּוֹ וְלֹא הֲקֵימֹתוֹ בַּמִּלְחָמָה ׃
ALEP   מד   אף-תשיב צור חרבו    ולא הקימתו במלחמה
WLC   אַף־תָּשִׁיב צוּר חַרְבֹּו וְלֹא הֲקֵימֹתֹו בַּמִּלְחָמָה׃
LXXRP   κατελυσας G2647 V-AAI-2S απο G575 PREP καθαρισμου G2512 N-GSM αυτον G846 D-ASM τον G3588 T-ASM θρονον G2362 N-ASM αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF κατερραξας V-AAI-2S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 89 : 44

  • Thou

  • hast

  • made

  • his

  • glory

    H2892
    H2892
    טֹהַר
    ṭôhar / to`-har
    Source:from H2891
    Meaning: literally brightness; ceremonially purification
    Usage: clearness, glory, purifying.
    POS :n-m
  • to

  • cease

    H7673
    H7673
    שָׁבַת
    shâbath / shaw-bath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to repose, i.e. desist from exertion; used in many implied relations (causative, figurative or specific)
    Usage: (cause to, let, make to) cease, celebrate, cause (make) to fail, keep (sabbath), suffer to be lacking, leave, put away (down), (make to) rest, rid, still, take away.
    POS :v
  • ,

  • and

  • cast

    H4048
    H4048
    מָגַר
    mâgar / maw-gar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to yield up; intensively, to precipitate
    Usage: cast down, terror.
    POS :v
  • his

  • throne

    H3678
    H3678
    כִּסֵּא
    kiççêʼ / kis-say`
    Source:or כִּסֵּה
    Meaning: from H3680; properly, covered, i.e. a throne (as canopied)
    Usage: seat, stool, throne.
    POS :n-m
  • down

  • to

  • the

  • ground

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    LD-NFS
  • .

  • הִשְׁבַּתָּ
    hisbathaa
    H7673
    H7673
    שָׁבַת
    shâbath / shaw-bath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to repose, i.e. desist from exertion; used in many implied relations (causative, figurative or specific)
    Usage: (cause to, let, make to) cease, celebrate, cause (make) to fail, keep (sabbath), suffer to be lacking, leave, put away (down), (make to) rest, rid, still, take away.
    POS :v
    VHQ2MS
  • מִטְּהָרוֹ
    mithaarwo
    H2892
    H2892
    טֹהַר
    ṭôhar / to`-har
    Source:from H2891
    Meaning: literally brightness; ceremonially purification
    Usage: clearness, glory, purifying.
    POS :n-m
    M-CMS-3MS
  • וְכִסְאוֹ
    wkis'oo
    H3678
    H3678
    כִּסֵּא
    kiççêʼ / kis-say`
    Source:or כִּסֵּה
    Meaning: from H3680; properly, covered, i.e. a throne (as canopied)
    Usage: seat, stool, throne.
    POS :n-m
    W-CMS-3MS
  • לָאָרֶץ
    laa'aareetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    LD-NFS
  • מִגַּרְתָּה

    H4048
    H4048
    מָגַר
    mâgar / maw-gar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to yield up; intensively, to precipitate
    Usage: cast down, terror.
    POS :v
    VPQ2MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×