Bible Versions
Bible Books

:

19

Indian Language Versions

TOV   இம்மூவரும் நோவாவின் குமாரர்; இவர்களாலே பூமியெங்கும் ஜனங்கள் பரம்பினார்கள்.
IRVTA   இம்மூவரும் நோவாவின் மகன்கள்; இவர்களாலே பூமியெங்கும் மக்கள் பெருகினார்கள். PEPS
ERVTA   இந்த மூன்று பேரும் நோவாவின் மகன்கள். பூமியில் உள்ள அனைத்து ஜனங்களும் அவர்களது வம்ச மேயாகும்.
RCTA   நோவாவின் மூன்று மக்கள் இவர்களே. இவர்களால் மனித இனம் எல்லாம் உலகம் முழுவதும் பரவிற்று.
ECTA   இவர்கள் மூவரும் நோவாவின் புதல்வர். இவர்களிலிருந்துதான் மண்ணுலகு முழுவதும் மனித இனம் பரவியது.
TEV   ముగ్గురు నోవహు కుమారులు; వీరి సంతానము భూమియందంతట వ్యాపించెను.
ERVTE   ముగ్గురు మగవాళ్లు నోవహు కుమారులు. మరియు భూమిమీద ప్రజలంతా ముగ్గురి కుమారుల నుండి వచ్చినవాళ్లే.
IRVTE   వీళ్ళ సంతానం, భూమి అంతటా వ్యాపించింది. PEPS
KNV   ಮೂವರು ನೋಹನ ಮಕ್ಕಳು. ಇವರಿಂದ ಭೂಮಿಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಜನರು ವಿಸ್ತರಿಸಿದರು.
ERVKN   ಮೂವರು ನೋಹನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು. ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿರುವ ಜನರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಇವರೇ ಮೂಲಪುರಷರು.
IRVKN   ಮೂವರು ನೋಹನ ಮಕ್ಕಳು. ಇವರಿಂದಲೇ ಜನರು ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾಗಿ ಭೂಮಿಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹರಡಿಕೊಂಡರು. PEPS
HOV   नूह के तीन पुत्र ये ही हैं, और इनका वंश सारी पृथ्वी पर फैल गया।
ERVHI   तीनों नूह के पुत्र थे और संसार के सभी लोग इन तीनों से ही पैदा हुए।
IRVHI   नूह के तीन पुत्र ये ही हैं, और इनका वंश सारी पृथ्वी पर फैल गया।
MRV   हे नोहाचे तीन मुलगे होते; यांच्या पासूनच पृथ्वीवर लोकवस्ती झाली.
ERVMR   हे नोहाचे तीन मुलगे होते; यांच्या पासूनच पृथ्वीवर लोकवस्ती झाली.
IRVMR   हे नोहाचे तीन पुत्र होते, आणि यांच्यापासूनच सर्व पृथ्वीवर लोकविस्तार झाला.
GUV   ત્રણેય નૂહના પુત્રો હતા. અને દુનિયાના બધાજ લોકો ત્રણથી પેદા થયા. (વંશવેલામાંથી)
IRVGU   નૂહના ત્રણ દીકરાઓ હતા. તેઓથી આખી પૃથ્વી પર વસ્તી થઈ. PEPS
PAV   ਏਹ ਨੂਹ ਦੇ ਤਿੰਨ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਆਬਾਦ ਹੋਈ
IRVPA   ਇਹ ਨੂਹ ਦੇ ਤਿੰਨ ਪੁੱਤਰ ਸਨ ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਆਬਾਦ ਹੋਈ।
URV   ۔یہی تینوں نُوحؔ کے بیٹے تھے اور اِن ہی کی نسل ساری زمین پر پَھیلی۔
IRVUR   यही तीनों नूह के बेटे थे और इन्हीं की नसल सारी ज़मीन फैली।
BNV   তিনজন হল নোহর পুত্র| তিন পুত্র হতেই পৃথিবীর সমস্ত মানুষ এসেছে|
IRVBN   এই তিনজন নোহের ছেলে; এদেরই বংশ সমস্ত পৃথিবীতে ছড়িয়ে পড়ল।
ORV   ସହେି ତିନିଜଣ ୟାକ ନୋହର ପୁତ୍ର ଥିଲେ। ଏବଂ ପୃଥିବୀର ସମସ୍ତ ଲୋକ ଏହି ତିନିଜଣଙ୍କଠାରୁ ଜନ୍ମ ନେଲେ।
IRVOR   ଏହି ତିନିଜଣ ନୋହଙ୍କର ପୁତ୍ର; ଏମାନଙ୍କ ବଂଶସବୁ ପୃଥିବୀରେ ବ୍ୟାପ୍ତ ହେଲା।

English Language Versions

KJV   These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
KJVP   These H428 PMP are the three H7969 NFS sons H1121 of Noah H5146 EMS : and of them H428 WM-PMP was the whole H3605 CMS earth H776 D-GFS overspread H5310 VQQ3FS .
YLT   These three are sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
ASV   These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
WEB   These three were the sons of Noah, and from these, the whole earth was populated.
RV   These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
AKJV   These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth covered.
NET   These were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
ERVEN   These three men were Noah's sons. And all the people on earth came from these three sons.
LXXEN   These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
NLV   These three were the sons of Noah. And all the people of the earth came from them.
NCV   These three men were Noah's sons, and all the people on earth came from these three sons.
LITV   These are the three sons of Noah, and the whole earth was overspread from them.
HCSB   These three were Noah's sons, and from them the whole earth was populated.

Bible Language Versions

MHB   שְׁלֹשָׁה H7969 NFS אֵלֶּה H428 PMP בְּנֵי CMP ־ CPUN נֹחַ H5146 EMS וּמֵאֵלֶּה H428 WM-PMP נָֽפְצָה H5310 VQQ3FS כָל H3605 CMS ־ CPUN הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
BHS   שְׁלֹשָׁה אֵלֶּה בְּנֵי־נֹחַ וּמֵאֵלֶּה נָפְצָה כָל־הָאָרֶץ ׃
ALEP   יט שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ
WLC   שְׁלֹשָׁה אֵלֶּה בְּנֵי־נֹחַ וּמֵאֵלֶּה נָפְצָה כָל־הָאָרֶץ׃
LXXRP   τρεις G5140 A-NPM ουτοι G3778 D-NPM εισιν G1510 V-PAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM νωε G3575 N-PRI απο G575 PREP τουτων G3778 D-GPM διεσπαρησαν G1289 V-API-3P επι G1909 PREP πασαν G3956 A-ASF την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: genesis 9 : 19

  • These

    H428
    H428
    אֵלֶּה
    ʼêl-leh / ale`-leh
    Source:prolonged from H411
    Meaning: these or those
    Usage: an-(the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).
    POS :d
  • [

  • are

  • ]

  • the

  • three

    H7969
    H7969
    שָׁלוֹשׁ
    shâlôwsh / shaw-loshe`
    Source:or שָׁלֹשׁ
    Meaning: masculine שְׁלוֹשָׁה; or שְׁלֹשָׁה; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multiple) thrice
    Usage: fork, often(-times), third, thir(-teen, -teenth), three, thrice. Compare H7991.
    POS :n
  • sons

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
  • of

  • Noah

    H5146
    H5146
    נֹחַ
    Nôach / no`-akh
    Source:the same as H5118
    Meaning: rest; Noach, the patriarch of the flood
    Usage: Noah.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • :

  • and

  • of

  • them

    WM-PMP
  • was

  • the

  • whole

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    CMS
  • earth

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • overspread

    H5310
    H5310
    נָפַץ
    nâphats / naw-fats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to dash to pieces, or scatter
    Usage: be beaten in sunder, break (in pieces), broken, dash (in pieces), cause to be discharged, dispersed, be overspread, scatter.
    POS :v
    VQQ3FS
  • .

  • שְׁלֹשָׁה
    slosaa
    H7969
    H7969
    שָׁלוֹשׁ
    shâlôwsh / shaw-loshe`
    Source:or שָׁלֹשׁ
    Meaning: masculine שְׁלוֹשָׁה; or שְׁלֹשָׁה; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multiple) thrice
    Usage: fork, often(-times), third, thir(-teen, -teenth), three, thrice. Compare H7991.
    POS :n
    MMS
  • אֵלֶּה
    'eleeh
    H428
    H428
    אֵלֶּה
    ʼêl-leh / ale`-leh
    Source:prolonged from H411
    Meaning: these or those
    Usage: an-(the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).
    POS :d
    DMP
  • בְּנֵי
    bnei
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMP
  • ־

    MQAF
  • נֹחַ
    nocha
    H5146
    H5146
    נֹחַ
    Nôach / no`-akh
    Source:the same as H5118
    Meaning: rest; Noach, the patriarch of the flood
    Usage: Noah.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וּמֵאֵלֶּה
    wme'eleeh
    H428
    H428
    אֵלֶּה
    ʼêl-leh / ale`-leh
    Source:prolonged from H411
    Meaning: these or those
    Usage: an-(the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).
    POS :d
    WM-PMP
  • נָפְצָה

    H5310
    H5310
    נָפַץ
    nâphats / naw-fats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to dash to pieces, or scatter
    Usage: be beaten in sunder, break (in pieces), broken, dash (in pieces), cause to be discharged, dispersed, be overspread, scatter.
    POS :v
    VQQ3FS
  • כָל
    kaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    CMS
  • ־

    MQAF
  • הָאָרֶץ
    haa'aareetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    D-NFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×