Bible Versions
Bible Books

:

2

Indian Language Versions

TOV   நீ போஜனப்பிரியனாயிருந்தால், உன் தொண்டையிலே கத்தியை வை.
IRVTA   நீ சாப்பாட்டு பிரியனாக இருந்தால், உன்னுடைய தொண்டையிலே கத்தியை வை.
ERVTA   எவ்வளவுதான் பசியோடு இருந்தாலும் அளவுக்கு மீறி உண்ணாதே.
RCTA   உன் நாட்டத்தை உன்னால் கட்டுப்படுத்த முடியுமாயின் உன் நாவை அடக்கு.
ECTA   உனக்கு அப்போது அடங்காப் பசி இருந்தாலும், உன் தொண்டையில் கத்தி இருப்பதாக நினைத்துக்கொள்.
TEV   నీవు తిండిపోతువైనయెడల నీ గొంతుకకు కత్తి పెట్టుకొనుము.
ERVTE   నీకు చాలా ఆకలిగా ఉన్నాసరే, ఎప్పుడూ మరీ ఎక్కువ తినవద్దు.
IRVTE   నీవు తిండిపోతువైనట్టయితే నీ గొంతుకకు కత్తి పెట్టుకో. PEPS
KNV   ನೀನು ಹೊಟ್ಟೆ ಬಾಕನಾಗಿದ್ದರೆ ನಿನ್ನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೋ.
ERVKN   ನೀನು ತುಂಬ ಹಸಿವೆಗೊಂಡಿದ್ದರೂ ಅತಿಯಾಗಿ ತಿನ್ನಬೇಡ.
IRVKN   ನೀನು ಹೊಟ್ಟೆಬಾಕನಾಗಿದ್ದರೆ,
ನಿನ್ನ ಗಂಟಲಿಗೆ ಕತ್ತಿಹಾಕಿಕೋ.
HOV   और यदि तू खाऊ हो, तो थोड़ा खा कर भूखा उठ जाना।
ERVHI   यदि तू पेटू है तो खाने पर नियन्त्रण रख।
IRVHI   और यदि तू अधिक खानेवाला हो,
तो थोड़ा खाकर भूखा उठ जाना।
MRV   जरी तुम्हाला खूप भूक लागलेली असली तरी कधीही जास्त खाऊ नका.
ERVMR   जरी तुम्हाला खूप भूक लागलेली असली तरी कधीही जास्त खाऊ नका.
IRVMR   आणि जर तू खादाड असलास तर
आपल्या गळ्याला सुरी लाव.
GUV   અને જો તારી ભૂખ પ્રબળ હોય તો તારે ગળે છરી મૂક.
IRVGU   જો તું ખાઉધરો હોય,
તો તારે ગળે છરી મૂક.
PAV   ਜੇ ਤੂੰ ਪੇਟੂ ਹੈਂ, ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਗਲੇ ਉੱਤੇ ਛੁਰੀ ਰੱਖ!
IRVPA   ਜੇ ਤੂੰ ਪੇਟੂ ਹੈਂ, ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਗਲੇ ਉੱਤੇ ਛੁਰੀ ਰੱਖ!
URV   اگر تو کھاو ہے تو اپنے گلے پر چھری رکھدے۔
IRVUR   अगर तू खाऊ है, तो अपने गले पर छुरी रख दे।
BNV   কখনও বেশী খেও না এমনকি ক্ষুধার্ত থাকলেও নয়|
IRVBN   আর যদি তুমি এমন এক জনের মতো হও যে প্রচুর খাবার খায়, তবে ছুরি নিয়ে নিজের গলায় দেয়।
ORV   ଯବେେ ତୁମ୍ଭେ ଭୋକିଲା ହୁଅ। ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଗଳା ରେ ଛୁରି ଆପେ ରଖ।
IRVOR   ଯେବେ ତୁମ୍ଭେ ପେଟାର୍ଥୀ ହୁଅ, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଗଳାରେ ଛୁରୀ ଆପେ ରଖ।

English Language Versions

KJV   And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
KJVP   And put H7760 a knife H7915 to thy throat H3930 , if H518 PART thou H859 PPRO-2MS be a man H1167 CMS given to appetite H5315 GFS .
YLT   And thou hast put a knife to thy throat, If thou art a man of appetite.
ASV   And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.
WEB   Put a knife to your throat, If you are a man given to appetite.
RV   And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
AKJV   And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
NET   and put a knife to your throat if you possess a large appetite.
ERVEN   Never eat too much, even if you are very hungry.
LXXEN   and apply thine hand, knowing that it behoves thee to prepare such meats: but if thou art very insatiable,
NLV   Put a knife to your neck if you are a man who is given to much eating.
NCV   Control yourself if you have a big appetite.
LITV   and put a knife to your throat if you are an owner of an appetite.
HCSB   and stick a knife in your throat if you have a big appetite;

Bible Language Versions

MHB   וְשַׂמְתָּ H7760 שַׂכִּין H7915 בְּלֹעֶךָ H3930 אִם H518 PART ־ CPUN בַּעַל H1167 CMS נֶפֶשׁ H5315 GFS אָֽתָּה H859 PPRO-2MS ׃ EPUN
BHS   וְשַׂמְתָּ שַׂכִּין בְּלֹעֶךָ אִם־בַּעַל נֶפֶשׁ אָתָּה ׃
ALEP   ב   ושמת שכין בלעך--    אם-בעל נפש אתה
WLC   וְשַׂמְתָּ שַׂכִּין בְּלֹעֶךָ אִם־בַּעַל נֶפֶשׁ אָתָּה׃
LXXRP   και G2532 CONJ επιβαλλε G1911 V-PAD-2S την G3588 T-ASF χειρα G5495 N-ASF σου G4771 P-GS ειδως G3708 V-RAPNS οτι G3754 CONJ τοιαυτα G5108 A-APN σε G4771 P-AS δει G1210 V-PAI-3S παρασκευασαι G3903 V-AAN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: proverbs 23 : 2

  • And

  • put

    H7760
    H7760
    שׂוּם
    sûwm / soom
    Source:or שִׂים
    Meaning: a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)
    Usage: × any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out), mark, name, × on, ordain, order, paint, place, preserve, purpose, put (on), regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, stedfastly, take, × tell, tread down, (over-)turn, × wholly, work.
    POS :v
  • a

  • knife

    H7915
    H7915
    שַׂכִּין
    sakkîyn / sak-keen`
    Source:intensive perhaps from the same as H7906 in the sense of H7753
    Meaning: a knife (as pointed or edged)
    Usage: knife.
    POS :n-m
  • to

  • thy

  • throat

    H3930
    H3930
    לֹעַ
    lôaʻ / lo`ah
    Source:from H3886
    Meaning: the gullet
    Usage: throat.
    POS :n-m
  • ,

  • if

    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • thou

    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    PPRO-2MS
  • [

  • be

  • ]

  • a

  • man

    H1167
    H1167
    בַּעַל
    baʻal / bah`-al
    Source:from H1166
    Meaning: a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense)
    Usage: archer, babbler, bird, captain, chief man, confederate, have to do, dreamer, those to whom it is due, furious, those that are given to it, great, hairy, he that hath it, have, horseman, husband, lord, man, married, master, person, sworn, they of.
    POS :n-m
    CMS
  • given

  • to

  • appetite

    H5315
    H5315
    נֶפֶשׁ
    nephesh / neh`-fesh
    Source:from H5314
    Meaning: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
    Usage: any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
    POS :n-f
  • .

  • וְשַׂמְתָּ
    wshamthaa
    H7760
    H7760
    שׂוּם
    sûwm / soom
    Source:or שִׂים
    Meaning: a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)
    Usage: × any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out), mark, name, × on, ordain, order, paint, place, preserve, purpose, put (on), regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, stedfastly, take, × tell, tread down, (over-)turn, × wholly, work.
    POS :v
    W-VQQ2MS
  • שַׂכִּין
    shakiyn
    H7915
    H7915
    שַׂכִּין
    sakkîyn / sak-keen`
    Source:intensive perhaps from the same as H7906 in the sense of H7753
    Meaning: a knife (as pointed or edged)
    Usage: knife.
    POS :n-m
    NMS
  • בְּלֹעֶךָ
    blo'eekaa
    H3930
    H3930
    לֹעַ
    lôaʻ / lo`ah
    Source:from H3886
    Meaning: the gullet
    Usage: throat.
    POS :n-m
    B-CMS-2MS
  • אִם
    'im
    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • בַּעַל
    ba'al
    H1167
    H1167
    בַּעַל
    baʻal / bah`-al
    Source:from H1166
    Meaning: a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense)
    Usage: archer, babbler, bird, captain, chief man, confederate, have to do, dreamer, those to whom it is due, furious, those that are given to it, great, hairy, he that hath it, have, horseman, husband, lord, man, married, master, person, sworn, they of.
    POS :n-m
    CMS
  • נֶפֶשׁ
    neepees
    H5315
    H5315
    נֶפֶשׁ
    nephesh / neh`-fesh
    Source:from H5314
    Meaning: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
    Usage: any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
    POS :n-f
    NFS
  • אָתָּה
    'aathaah
    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    PPRO-2MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×