TOV நீ போஜனப்பிரியனாயிருந்தால், உன் தொண்டையிலே கத்தியை வை.
IRVTA நீ சாப்பாட்டு பிரியனாக இருந்தால், உன்னுடைய தொண்டையிலே கத்தியை வை.
ERVTA எவ்வளவுதான் பசியோடு இருந்தாலும் அளவுக்கு மீறி உண்ணாதே.
RCTA உன் நாட்டத்தை உன்னால் கட்டுப்படுத்த முடியுமாயின் உன் நாவை அடக்கு.
ECTA உனக்கு அப்போது அடங்காப் பசி இருந்தாலும், உன் தொண்டையில் கத்தி இருப்பதாக நினைத்துக்கொள்.
TEV నీవు తిండిపోతువైనయెడల నీ గొంతుకకు కత్తి పెట్టుకొనుము.
ERVTE నీకు చాలా ఆకలిగా ఉన్నాసరే, ఎప్పుడూ మరీ ఎక్కువ తినవద్దు.
IRVTE నీవు తిండిపోతువైనట్టయితే నీ గొంతుకకు కత్తి పెట్టుకో. PEPS
KNV ನೀನು ಹೊಟ್ಟೆ ಬಾಕನಾಗಿದ್ದರೆ ನಿನ್ನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೋ.
ERVKN ನೀನು ತುಂಬ ಹಸಿವೆಗೊಂಡಿದ್ದರೂ ಅತಿಯಾಗಿ ತಿನ್ನಬೇಡ.
IRVKN ನೀನು ಹೊಟ್ಟೆಬಾಕನಾಗಿದ್ದರೆ,
ನಿನ್ನ ಗಂಟಲಿಗೆ ಕತ್ತಿಹಾಕಿಕೋ.
HOV और यदि तू खाऊ हो, तो थोड़ा खा कर भूखा उठ जाना।
ERVHI यदि तू पेटू है तो खाने पर नियन्त्रण रख।
IRVHI और यदि तू अधिक खानेवाला हो,
तो थोड़ा खाकर भूखा उठ जाना।
MRV जरी तुम्हाला खूप भूक लागलेली असली तरी कधीही जास्त खाऊ नका.
ERVMR जरी तुम्हाला खूप भूक लागलेली असली तरी कधीही जास्त खाऊ नका.
IRVMR आणि जर तू खादाड असलास तर
आपल्या गळ्याला सुरी लाव.
GUV અને જો તારી ભૂખ પ્રબળ હોય તો તારે ગળે છરી મૂક.
IRVGU જો તું ખાઉધરો હોય,
તો તારે ગળે છરી મૂક.
PAV ਜੇ ਤੂੰ ਪੇਟੂ ਹੈਂ, ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਗਲੇ ਉੱਤੇ ਛੁਰੀ ਰੱਖ!
IRVPA ਜੇ ਤੂੰ ਪੇਟੂ ਹੈਂ, ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਗਲੇ ਉੱਤੇ ਛੁਰੀ ਰੱਖ!
URV اگر تو کھاو ہے تو اپنے گلے پر چھری رکھدے۔
IRVUR अगर तू खाऊ है, तो अपने गले पर छुरी रख दे।
BNV কখনও বেশী খেও না এমনকি ক্ষুধার্ত থাকলেও নয়|
IRVBN আর যদি তুমি এমন এক জনের মতো হও যে প্রচুর খাবার খায়, তবে ছুরি নিয়ে নিজের গলায় দেয়।
ORV ଯବେେ ତୁମ୍ଭେ ଭୋକିଲା ହୁଅ। ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଗଳା ରେ ଛୁରି ଆପେ ରଖ।
IRVOR ଯେବେ ତୁମ୍ଭେ ପେଟାର୍ଥୀ ହୁଅ, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଗଳାରେ ଛୁରୀ ଆପେ ରଖ।