Bible Versions
Bible Books

:

16

Indian Language Versions

TOV   சீனாய் வனாந்தரத்திலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், கிப்ரோத் அத்தாவிலே பாளயமிறங்கினார்கள்.
IRVTA   சீனாய் வனாந்திரத்திலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், கிப்ரோத் அத்தாவிலே முகாமிட்டார்கள்.
ERVTA   பின் சீனாயை விட்டு கிப்ரோத் அத்தாவிலே முகாமிட்டனர்.
RCTA   சீனாய்ப் பாலைவனத்திலிருந்து புறப்பட்டு இச்சைகோரி போய்ச்சேர்ந்தனர்.
ECTA   சீனாய்ப் பாலை நிலத்திலிருந்து பயணமாகி, அவர்கள் கிப்ரோத்து அத்தாவில் பாளையம் இறங்கினர்.
TEV   సీనాయి అరణ్యమునుండి బయలుదేరి కిబ్రోతుహత్తావాలో దిగిరి.
ERVTE   ప్రజలు సీనాయి అరణ్యం విడిచివెళ్లి, కిబ్రోతు హత్తావాలో నివాసం చేసారు.
IRVTE   అక్కడి నుండి కిబ్రోతు హత్తావాకు వచ్చారు.
KNV   ಸೀನಾಯಿ ಅರಣ್ಯದಿಂದ ಹೊರಟು ಕಿಬ್ರೋತ್‌ಹತಾವದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ERVKN   ಸೀನಾಯಿ ಮರುಭೂಮಿಯಿಂದ ಹೊರಟು ಕಿಬ್ರೋತ್ ಹತಾವದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
IRVKN   ಸೀನಾಯಿ ಮರುಭೂಮಿಯಿಂದ ಹೊರಟು ಕಿಬ್ರೋತ್ ಹತಾವದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
HOV   और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोथत्तावा में डेरा किया।
ERVHI   लोगों ने सीनै मरुभूमि को छोड़ा और किब्रोथत्तावा में डेरे डाले।
IRVHI   और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
MRV   त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
ERVMR   त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
IRVMR   त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
GUV   સિનાઈના રણમાંથી નીકળીને તેમણે કિબ્રોથ-હત્તાવાહમાં મુકામ કર્યો.
IRVGU   તેઓએ સિનાઈના અરણ્યમાંથી નીકળીને કિબ્રોથહત્તાવાહમાં છાવણી કરી.
PAV   ਅਤੇ ਸੀਨਈ ਦੀ ਉਜਾੜ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਕਿਬਰੋਥ- ਹੱਤਅਵਾਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
IRVPA   ਅਤੇ ਸੀਨਈ ਦੀ ਉਜਾੜ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਕਿਬਰੋਥ-ਹੱਤਾਵਾਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
URV   اور دشت سیناہ سے چل کر قبروت ہتاوہ میں خیمے کھڑے کیے
IRVUR   और सीना के जंगल से चल कर क़बरोत हतावा में ख़ेमें खड़े किए।
BNV   সীনয় মরুভূমি ত্যাগ করে কিব্রোত্‌-হত্তাবাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
IRVBN   সীনয় মরুভূমি থেকে যাত্রা করে কিব্রোৎ হত্তাবাতে শিবির স্থাপন করল।
ORV   ସମାନେେ ସୀନଯ ମରୁଭୂମିରୁ ୟାତ୍ରା କରି କିବୋତ୍ହତ୍ତାବା ରେ ଛାଉଣୀ ସ୍ଥାପନ କଲେ।
IRVOR   ସେମାନେ ସୀନୟ ପ୍ରାନ୍ତରରୁ ଯାତ୍ରା କରି କିବ୍ରୋତ୍‍-ହତ୍ତାବାରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ।

English Language Versions

KJV   And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
KJVP   And they removed H5265 from the desert H4057 of Sinai H5514 , and pitched H2583 at Kibroth H6914 - hattaavah .
YLT   and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
ASV   And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
WEB   They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
RV   And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
AKJV   And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
NET   They traveled from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
ERVEN   They left the Sinai desert and camped at Kibroth Hattaavah.
LXXEN   And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Heb. Kibroth-hattaavah Graves of Lust.
NLV   They traveled from the Desert of Sinai, and stayed at Kibroth-hattaavah.
NCV   They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
LITV   And they pulled up stakes from the wilderness of Sinai and camped in The Graves of Lust.
HCSB   They departed from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.

Bible Language Versions

MHB   וַיִּסְעוּ H5265 מִמִּדְבַּר H4057 סִינָי H5514 וַֽיַּחֲנוּ H2583 בְּקִבְרֹת EPUN הַֽתַּאֲוָֽה H6914 ׃ EPUN
BHS   וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר סִינָי וַיַּחֲנוּ בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה ׃
ALEP   טז ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
WLC   וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר סִינָי וַיַּחֲנוּ בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ απηραν G522 V-AAI-3P εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF ερημου G2048 N-GSF σινα G4614 N-PRI και G2532 CONJ παρενεβαλον V-AAI-3P εν G1722 PREP μνημασιν G3418 N-DPN της G3588 T-GSF επιθυμιας G1939 N-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: numbers 33 : 16

  • And

  • they

  • removed

    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
  • from

  • the

  • desert

    H4057
    H4057
    מִדְבָּר
    midbâr / mid-bawr`
    Source:from H1696 in the sense of driving
    Meaning: a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs)
    Usage: desert, south, speech, wilderness.
    POS :n-m
  • of

  • Sinai

    H5514
    H5514
    סִינַי
    Çîynay / see-nah`-ee
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Sinai, mountain of Arabia
    Usage: Sinai.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • pitched

    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
  • at

  • Kibroth

    H6914
    H6914
    קִבְרוֹת הַתַּאֲוָה
    Qibrôwth hat-Taʼă-vâh / kib-roth` hat-tahav-aw`
    Source:from the feminine plural of H6913 and H8378 with the article interposed
    Meaning: graves of the longing; Kibroth-hat-Taavh, a place in the Desert
    Usage: Kibroth-hattaavah.
    POS :n-pr
  • -

  • hattaavah

  • .

  • וַיִּסְעוּ
    wayis'w
    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • מִמִּדְבַּר
    mimidbar
    H4057
    H4057
    מִדְבָּר
    midbâr / mid-bawr`
    Source:from H1696 in the sense of driving
    Meaning: a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs)
    Usage: desert, south, speech, wilderness.
    POS :n-m
    M-CMS
  • סִינָי
    siinaay
    H5514
    H5514
    סִינַי
    Çîynay / see-nah`-ee
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Sinai, mountain of Arabia
    Usage: Sinai.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • וַיַּחֲנוּ
    wayachanw
    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • בְּקִבְרֹת
    bqibroth
    EPUN
  • הַתַּאֲוָה

    H6914
    H6914
    קִבְרוֹת הַתַּאֲוָה
    Qibrôwth hat-Taʼă-vâh / kib-roth` hat-tahav-aw`
    Source:from the feminine plural of H6913 and H8378 with the article interposed
    Meaning: graves of the longing; Kibroth-hat-Taavh, a place in the Desert
    Usage: Kibroth-hattaavah.
    POS :n-pr
    EFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×