Bible Versions
Bible Books

:

2

Indian Language Versions

TOV   வசனித்துச் சொன்னது என்னவென்றால்:
IRVTA   வசனித்துச் சொன்னது என்னவென்றால்:
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
RCTA   யோபு சொன்னது இதுவே:
ECTA   யோபு கூறியது;
TEV   యోబు ఈలాగు అనెను
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
IRVTE   యోబు ఇలా అన్నాడు.
KNV   ಯೋಬನು ಮಾತನಾಡಿ--
ERVKN   “ನಾನು ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನವು ಹಾಳಾಗಲಿ,
IRVKN   ಯೋಬನು ಇಂತೆಂದನು,
HOV   और कहने लगा,
ERVHI   This verse may not be a part of this translation
IRVHI   और कहने लगा,
MRV   तो म्हणाला,“मी ज्या दिवशी जन्मलो तो दिवस कायमचा नष्ट होवो. ज्या रात्री ‘तो मुलगा आहे’ असे म्हटले गेले ती रात्र कधीच आली नसती तर बरे झाले असते असे मला वाटते.
ERVMR   This verse may not be a part of this translation
IRVMR   तो (ईयोब) म्हणाला,
GUV   અયૂબે કહ્યું;
IRVGU   અયૂબે કહ્યું;
PAV   ਅਤੇ ਅੱਯੂਬ ਆਖਣ ਲੱਗਾ
IRVPA   ਅਤੇ ਅੱਯੂਬ ਆਖਣ ਲੱਗਾ, PEPS
URV   ایوبؔ کہنے لگا ۔
IRVUR   और अय्यूब कहने लगा:
BNV   তিনি বললেন:“যে দিনে আমি জন্মেছিলাম সেদিন চিরদিনের জন্য নিশ্চিহ্ন হয়ে যাক| য়ে রাত্রি বলে উঠেছিলো, ‘একটি ছেলে গর্ভে এসেছে!’ সে রাত্রি নিশ্চিহ্ন হয়ে যাক|
IRVBN   ইয়োব বললেন:
ORV   ସେ କହିଲା,
IRVOR   ପୁଣି, ଆୟୁବ ଉତ୍ତର କରି କହିଲା;

English Language Versions

KJV   And Job spake, and said,
KJVP   And Job H347 EMS spoke H6030 W-VQY3MS , and said H559 W-VQY3MS ,
YLT   And Job answereth and saith: --
ASV   And Job answered and said:
WEB   Job answered:
RV   And Job answered and said:
AKJV   And Job spoke, and said,
NET   Job spoke up and said:
ERVEN   He said,
LXXEN   saying,
NLV   He said,
NCV   saying:
LITV   And Job answered and said:
HCSB   He said:

Bible Language Versions

MHB   וַיַּעַן H6030 W-VQY3MS אִיּוֹב H347 EMS וַיֹּאמַֽר H559 W-VQY3MS ׃ EPUN
BHS   וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַר ׃
ALEP   יג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד
WLC   וַיַּעַן אִיֹּוב וַיֹּאמַר׃
LXXRP   και G2532 CONJ κατηρασατο V-AMI-3S την G3588 T-ASF ημεραν G2250 N-ASF αυτου G846 D-GSM λεγων G3004 V-PAPNS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 3 : 2

  • And

  • Job

    H347
    H347
    אִיּוֹב
    ʼÎyôwb / ee-yobe`
    Source:from H340
    Meaning: hated (i.e. persecuted); Ijob, the patriarch famous for his patience
    Usage: Job.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • spoke

    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ,

  • and

  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ,

  • וַיַּעַן
    waya'an
    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • אִיּוֹב
    'iiwob
    H347
    H347
    אִיּוֹב
    ʼÎyôwb / ee-yobe`
    Source:from H340
    Meaning: hated (i.e. persecuted); Ijob, the patriarch famous for his patience
    Usage: Job.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וַיֹּאמַר
    wayo'mar
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×