Bible Versions
Bible Books

:

16

Indian Language Versions

TOV   சவுலும் அவன் குமாரனாகிய யோனத்தானும் அவர்களோடேகூட இருக்கிற ஜனங்களும் பென்யமீன் நாட்டிலுள்ள கிபியாவில் இருந்துவிட்டார்கள்; பெலிஸ்தரோ மிக்மாசிலே பாளயமிறங்கியிருந்தார்கள்.
IRVTA   சவுலும் அவனுடைய மகனான யோனத்தானும் அவர்களோடு இருக்கிற மக்களும் பென்யமீன் நாட்டிலுள்ள கிபியாவில் இருந்துவிட்டார்கள்; பெலிஸ்தர்களோ மிக்மாசிலே முகாமிட்டிருந்தார்கள்.
ERVTA   சவுல், அவனது மகன் யோனத்தான், வீரர்கள் அனைவரும் கிபியாவிற்குச் சென்றனர். பெலிஸ்தர்கள் மிக்மாசில் முகாமிட்டிருந்தனர்.
RCTA   சவுலும் அவர் மகன் யோனத்தாசும் அவர்களைச் சார்ந்திருந்த மக்களும் பெஞ்சமின் நாடாகிய காபாவில் இருந்தனர். அப்போது பிலிஸ்தியர் மக்மாசில் பாளையம் இறங்கியிருந்தனர்.
ECTA   சவுலும் அவர் மகன் யோனத்தானும், அவரோடு இருந்த வீரர்கள் பென்யமினைச் சார்ந்த கெபாவில் தங்கினர். பெலிஸ்தியரோ மிக்மாசில் பாளையம் இறங்கியிருந்தார்கள்.
TEV   సౌలును అతని కుమారుడైన యోనాతానును తమ దగ్గర నున్న వారితో కూడ బెన్యామీనీయుల గిబియాలో ఉండిరి; ఫిలిష్తీయులు మిక్మషులో దిగియుండిరి.
ERVTE   సౌలు, అతని కుమారుడు యోనాతాను, మరియు సైనికులు బెన్యామీను ప్రాంతంలోని గిబియాకు వెళ్లారు. ఫిలిష్తీయులు మిక్మషులో గుడారాలు వేసుకొనియుండిరి.
IRVTE   {ఆయుధాలు లేని ఇశ్రాయేలీ సైనికులు} PS సౌలు, అతని కుమారుడు యోనాతాను, తమ దగ్గర ఉన్న వారితో కలసి బెన్యామీనీయుల గిబియాకు చేరుకున్నారు. ఫిలిష్తీయులు మిక్మషులో దిగారు. PEPS
KNV   ಸೌಲನೂ ಅವನ ಮಗನಾದ ಯೋನಾತಾನನೂ ಅವನ ಸಂಗಡ ಇರುವ ಜನರೂ ಸಹಿತವಾಗಿ ಬೆನ್ಯಾ ವಿಾನ್‌ ದೇಶದ ಗಿಬೆಯಲ್ಲಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ಮಿಕ್ಮಾಷಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು.
ERVKN   ಸೌಲನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮಗನಾದ ಯೋನಾತಾನನು ಮತ್ತು ಸೈನಿಕರು ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಗಿಬೆಯಕ್ಕೆ ಹೋದರು. ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ಮಿಕ್ಮಾಷಿನಲ್ಲಿ ಪಾಳೆಯಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು.
IRVKN   {ಆಯುಧ ರಹಿತರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು} PS ಸೌಲನು ತನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದಾಗ ಆರು ನೂರು ಪುರುಷರಿದ್ದರು. ಅವರೊಡನೆ ಅವನೂ ಅವನ ಮಗನಾದ ಯೋನಾತಾನನೂ ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್ಯರ ಗೆಬದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು. ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ಮಿಕ್ಮಾಷಿನಲ್ಲಿ ಪಾಳೆಯಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು.
HOV   और शाऊल और उसका पुत्र योनातान और जो लोग उनके साथ थे वे बिन्यामीन के गिबा में रहे; और पलिश्ती मिकमाश में डेरे डाले पड़े रहे।
ERVHI   शाऊल, उसका पुत्र योनातान और सैनिक बिन्यामीन में गिबा को गए। पलिश्तियों ने मिकमाश में डेरा डाला था।
IRVHI   {सेना के लिए कोई हथियार नहीं} PS और शाऊल और उसका पुत्र योनातान और जो लोग उनके साथ थे वे बिन्यामीन के गेबा में रहे; और पलिश्ती मिकमाश में डेरे डाले पड़े रहे।
MRV   आपला मुलगा योनाथान आणि हे सैन्य यांसह तो गिबा येथे राहिला. मिखमाश येथे पलिष्ट्यांचा तळ होता.
ERVMR   आपला मुलगा योनाथान आणि हे सैन्य यांसह तो गिबा येथे राहिला. मिखमाश येथे पलिष्ट्यांचा तळ होता.
IRVMR   शौल, त्याचा मुलगा योनाथान त्याच्याबरोबरचे लोक बन्यामिनांतील गिब्यात राहिले. पण पलिष्ट्यांनी मिखमाशात छावणी केली.
GUV   શાઉલે, તેના પુત્ર યોનાથાનને અને તેમની સાથેના લશ્કરે બિન્યામીનના પ્રદેશમાં ગેબા ખાતે મુકામ કર્યો, અને પલિસ્તીઓએ મિખ્માંશમાં છાવણી નાખી.
IRVGU   શાઉલ, તેનો દીકરો યોનાથાન તથા તેઓની સાથે જે લોકો હાજર હતા, તેઓ બિન્યામીનના ગેબામાં રહ્યા. પણ પલિસ્તીઓએ મિખ્માશમાં છાવણી નાખી. PEPS
PAV   ਅਤੇ ਸ਼ਾਊਲ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਯੋਨਾਥਾਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਦੇ ਲੋਕ ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਦੇ ਗਿਬਆਹ ਵਿੱਚ ਰਹੇ ਅਤੇ ਫਲਿਸਤੀ ਮਿਕਮਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਈ ਬੈਠੇ ਸਨ।
IRVPA   ਅਤੇ ਸ਼ਾਊਲ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਯੋਨਾਥਾਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਦੇ ਲੋਕ ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਦੇ ਗਿਬਆਹ ਵਿੱਚ ਰਹੇ ਅਤੇ ਫ਼ਲਿਸਤੀ ਮਿਕਮਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਈ ਬੈਠੇ ਸਨ।
URV   ساؤل اسکا بیٹا یونتن اور سپا ہی بنیمین میں جِبعہ میں رُکے ۔ جبکہ فلسطینی مکماس میں خیمہ زن ہو ئے تھے ۔
IRVUR   और साऊल और उसका बेटा यूनतन और उनके साथ के लोग बिनयमीन के जिबा' में रहे, लेकिन फ़िलिस्ती मिक्मास में ख़ेमाज़न थे।
BNV   শৌল, তাঁর পুত্র য়োনাথন এবং সৈন্যরা বিন্যামীনের গিবিয়াতে গেল|পলেষ্টীয়রা মিক্মসে তাঁবু গেড়েছিল|
IRVBN   শৌল তাঁর ছেলে যোনাথন তাদের কাছের বর্তমান লোকেরা বিন্যামীনের গেবাতে থাকলেন এবং পলেষ্টীয়েরা মিকমসে শিবির তৈরী করে থাকলো৷
ORV   ଶାଉଲ ଏବଂ ତାଙ୍କ ପକ୍ସ୍ଟଅ ଯୋନାଥନ ସୈନ୍ଯମାନଙ୍କ ସହିତ ବିନ୍ଯାମୀନର ଗିବିଯାକକ୍ସ୍ଟ ୟାତ୍ରା କଲେ।
IRVOR   ପୁଣି, ଶାଉଲ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଯୋନାଥନ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ଲୋକମାନେ ବିନ୍ୟାମୀନ୍ ପ୍ରଦେଶସ୍ଥ ଗେବାରେ ରହିଲେ; ମାତ୍ର ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନେ ମିକ୍‍ମସ୍‍ରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ।

English Language Versions

KJV   And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
KJVP   And Saul H7586 , and Jonathan H3083 his son H1121 CMS-3MS , and the people H5971 that were present H4672 with H5973 PREP-3MP them , abode H3427 in Gibeah H1387 of Benjamin H1144 : but the Philistines H6430 encamped H2583 in Michmash H4363 .
YLT   and Saul, and Jonathan his son, and the people who are found with them, are abiding in Gibeah of Benjamin, and the Philistines have encamped in Michmash.
ASV   And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
WEB   Saul, and Jonathan his son, and the people who were present with them, abode in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
RV   And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
AKJV   And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, stayed in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
NET   Saul, his son Jonathan, and the army that remained with them stayed in Gibeah in the territory of Benjamin, while the Philistines camped in Micmash.
ERVEN   Saul, his son Jonathan, and the soldiers went to Geba in Benjamin. The Philistines were camped at Micmash.
LXXEN   And Saul and Jonathan his son, and the people that were found with them, halted in Gabaa, of Benjamin; and they wept: and the Philistines had encamped in Machmas.
NLV   Saul and his son Jonathan, and the people with them, stayed in Geba of Benjamin, while the Philistines stayed at Michmash.
NCV   Saul and his son Jonathan and the soldiers with him stayed in Gibeah in the land of Benjamin. The Philistines made their camp at Micmash.
LITV   And Saul and his son Jonathan, and the people who were found with them, were staying in Gibeah of Benjamin; and the Philistines pitched in Michmash.
HCSB   Saul, his son Jonathan, and the troops who were with them were staying in Geba of Benjamin, and the Philistines were camped at Michmash.

Bible Language Versions

BHS   וְשָׁאוּל וְיוֹנָתָן בְּנוֹ וְהָעָם הַנִּמְצָא עִמָּם יֹשְׁבִים בְּגֶבַע בִּנְיָמִן וּפְלִשְׁתִּים חָנוּ בְמִכְמָשׂ ׃
ALEP   טז ושאול ויונתן בנו והעם הנמצא עמם ישבים בגבע בנימן ופלשתים חנו במכמש
WLC   וְשָׁאוּל וְיֹונָתָן בְּנֹו וְהָעָם הַנִּמְצָא עִמָּם יֹשְׁבִים בְּגֶבַע בִּנְיָמִן וּפְלִשְׁתִּים חָנוּ בְמִכְמָשׂ׃
LXXRP   και G2532 CONJ σαουλ G4549 N-PRI και G2532 CONJ ιωναθαν N-PRI υιος G5207 N-NSM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM οι G3588 T-NPM ευρεθεντες G2147 V-APPNP μετ G3326 PREP αυτων G846 D-GPM εκαθισαν G2523 V-AAI-3P εν G1722 PREP γαβεε N-PRI βενιαμιν G958 N-PRI και G2532 CONJ εκλαιον G2799 V-IAI-3P και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM αλλοφυλοι G246 N-NPM παρεμβεβληκεισαν V-RAI-3P εις G1519 PREP μαχεμας N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1samuel 13 : 16

  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • കയറിപ്പോയി
    kayaripaiupeeaayi
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • പറഞ്ഞതുകൂടിവരുവിന്‍
    paragnaiugnatukuutivaruvinaiu‍
  • ഫലം
    phalam
  • തിന്നുപോയി
    tinaiunupeeaayi
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • ദൈവം
    daivam
  • ദുഃഖമായി
    duhkhamaayi
  • വെളിച്ചത്തിന്നു
    velichaiuchataiutinaiunu
  • വെള്ളങ്ങളുടെ
    velaiulainaiuinalute
  • കനാന്യര്‍
    kanaanaiuyaraiu‍
  • അവേക്കു
    aveekaiuku
  • ആകാശവിതാനത്തില്‍
    aakaasavitaanataiutilaiu‍
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • വീട്ടില്‍
    viitaiutilaiu‍
  • വെള്ളത്തിന്നും
    velaiulataiutinaiunum
  • അഴിച്ചു
    azhichaiuchu
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • എന്നിരിക്കേണം
    enaiunirikaiukeenam
  • വേര്‍
    veeraiu‍
  • നദി
    nadi
  • ദൈവം
    daivam
  • ജാതികള്‍
    jaatikalaiu‍
  • മൂകൂത്തിയും
    muukuutaiutiyum
  • വെള്ളത്തിന്നും
    velaiulataiutinaiunum
  • ഊഴിയവിചാരകന്മാരെ
    uuzhiyavichaarakanaiumaare
  • ശൂന്യമായും
    suunaiuyamaayum
  • And

  • Saul

    H7586
    H7586
    שָׁאוּל
    Shâʼûwl / shaw-ool`
    Source:passive participle of H7592
    Meaning: asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites
    Usage: Saul, Shaul.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Jonathan

  • his

  • son

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • ,

  • and

  • the

  • people

    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • [

  • that

  • ]

  • [

  • were

  • ]

  • present

    H4672
    H4672
    מָצָא
    mâtsâʼ / maw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
    Usage: be able, befall, being, catch, × certainly, (cause to) come (on, to, to hand), deliver, be enough (cause to) find(-ing, occasion, out), get (hold upon), × have (here), be here, hit, be left, light (up-) on, meet (with), × occasion serve, (be) present, ready, speed, suffice, take hold on.
    POS :v
  • with

    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP-3MP
  • them

  • ,

  • abode

    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
  • in

  • Gibeah

    H1387
    H1387
    גֶּבַע
    Gebaʻ / gheh`-bah
    Source:from the same as H1375, a hillock
    Meaning: Geba, a place in Palestine
    Usage: Gaba, Geba, Gibeah.
    POS :n-pr-loc
  • of

  • Benjamin

    H1144
    H1144
    בִּנְיָמִין
    Binyâmîyn / bin-yaw-mene`
    Source:from H1121 and H3225
    Meaning: son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory
    Usage: Benjamin.
    POS :n-pr-m
  • :

  • but

  • the

  • Philistines

    H6430
    H6430
    פְּלִשְׁתִּי
    Pᵉlishtîy / pel-ish-tee`
    Source:patrial from H6429
    Meaning: a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth
    Usage: Philistine.
    POS :a
  • encamped

    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
  • in

  • Michmash

    H4363
    H4363
    מִכְמָס
    Mikmâç / mik-maws`
    Source:(Ezra 2:2 or מִכְמָשׁ
    Meaning: or מִכְמַשׁ; (Nehemiah 11:31), from H3647; hidden; Mikmas or Mikmash, a place in Palestine
    Usage: Mikmas, Mikmash.
    POS :n-pr-loc
  • .

  • וְשָׁאוּל
    wsaa'uul
    H7586
    H7586
    שָׁאוּל
    Shâʼûwl / shaw-ool`
    Source:passive participle of H7592
    Meaning: asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites
    Usage: Saul, Shaul.
    POS :n-pr-m
    W-EMS
  • וְיוֹנָתָן
    wywonaathaan
    H3129
    H3129
    יוֹנָתָן
    Yôwnâthân / yo-naw-thawn`
    Source:a form of H3083
    Meaning: Jonathan, the name of ten Israelites
    Usage: Jonathan.
    POS :n-pr-m
    W-EMS
  • בְּנוֹ
    bnwo
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • וְהָעָם
    whaa'aam
    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
    WD-NMS
  • הַנִּמְצָא
    hanimtzaa'
    H4672
    H4672
    מָצָא
    mâtsâʼ / maw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
    Usage: be able, befall, being, catch, × certainly, (cause to) come (on, to, to hand), deliver, be enough (cause to) find(-ing, occasion, out), get (hold upon), × have (here), be here, hit, be left, light (up-) on, meet (with), × occasion serve, (be) present, ready, speed, suffice, take hold on.
    POS :v
    D-VNPMS
  • עִמָּם
    'imaam
    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP-3MP
  • יֹשְׁבִים
    yosbiim
    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
    VQPMP
  • בְּגֶבַע
    bgeeba'
    H1387
    H1387
    גֶּבַע
    Gebaʻ / gheh`-bah
    Source:from the same as H1375, a hillock
    Meaning: Geba, a place in Palestine
    Usage: Gaba, Geba, Gibeah.
    POS :n-pr-loc
    B-LFS
  • בִּנְיָמִן
    binyaamin
    H1144
    H1144
    בִּנְיָמִין
    Binyâmîyn / bin-yaw-mene`
    Source:from H1121 and H3225
    Meaning: son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory
    Usage: Benjamin.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וּפְלִשְׁתִּים
    wplisthiym
    H6430
    H6430
    פְּלִשְׁתִּי
    Pᵉlishtîy / pel-ish-tee`
    Source:patrial from H6429
    Meaning: a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth
    Usage: Philistine.
    POS :a
    W-EMP
  • חָנוּ
    chaanw
    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
    VQQ3MP
  • בְמִכְמָשׂ
    bmikmaash
    H4363
    H4363
    מִכְמָס
    Mikmâç / mik-maws`
    Source:(Ezra 2:2 or מִכְמָשׁ
    Meaning: or מִכְמַשׁ; (Nehemiah 11:31), from H3647; hidden; Mikmas or Mikmash, a place in Palestine
    Usage: Mikmas, Mikmash.
    POS :n-pr-loc
    B-LFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×