Bible Versions
Bible Books

:

1

Indian Language Versions

TOV   இத்தாலியா பட்டாளம் என்னப்பட்ட பட்டாளத்திலே நூற்றுக்கு அதிபதியாகிய கொர்நேலியு என்னும் பேர்கொண்ட ஒரு மனுஷன் செசரியா பட்டணத்திலே இருந்தான்.
IRVTA   {பேதுருவும் கொர்நேலியுவும்} PS இத்தாலியா இராணுவத்தில் நூறுபேர்கொண்ட படைப்பிரிவிற்கு கொர்நேலியு என்னும் பெயர்கொண்ட ஒரு மனிதன் தலைவனாக இருந்தான். அவன் செசரியா பட்டணத்தில் வாழ்ந்து வந்தான்.
ERVTA   செசரியா நகரில் கொர்நேலியு என்னும் மனி தன் இருந்தான். ரோமப் படையில் இத்தாலிய வகுப்பில் அவன் ஒரு படை அதிகாரியாக இருந்தான்.
RCTA   செசரியாவில் கொர்னேலியு என்பவன் ஒருவன் இருந்தான். இவன் இத்தாலிக்கா என்ற பட்டாளத்தில் நூற்றுவர் தலைவன்.
ECTA   செசரியா நகரில் கொர்னேலியு என்னும் பெயருடைய ஒருவர் இருந்தார். அவர் இத்தாலியா எனப்பட்ட படைப்பிரிவில் நூற்றுவர் தலைவர்.
TEV   ఇటలీ పటాలమనబడిన పటాలములో శతాధిపతి యైన కొర్నేలీ అను భక్తిపరుడొకడు కైసరయలో ఉండెను.
ERVTE   కైసరియ అనే పట్టణంలో కొర్నేలీ అనే పేరుగల ఒక వ్యక్తి ఉండేవాడు. అతడు, ‘ఇటలీ’ దళంలో శతాధిపతిగా పని చేస్తూ ఉండేవాడు.
IRVTE   కైసరయ పట్టణంలో కొర్నేలి అనే భక్తిపరుడు ఉండేవాడు. ఇతడు ఇటలీ దళానికి చెందిన ఒక శతాధిపతి.
KNV   ಕೈಸರೈಯದಲ್ಲಿ ಇತಾಲ್ಯದ ಪಟಾಲಮೆನಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಪಟಾಲಮಿನ ಶತಾ ಧಿಪತಿ ಯಾದ ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ನಿದ್ದನು.
ERVKN   ಸೆಜರೇಯ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಕೊರ್ನೇಲಿಯ ಎಂಬವನಿದ್ದನು. ರೋಮಿನ ಸೈನ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ؅ಇಟಲಿಯ ದಳ؆ದಲ್ಲಿ ಅವನು ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದನು.
IRVKN   {ಪೇತ್ರನು ಮತ್ತು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು} PS ಕೈಸರೈಯ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಇತಾಲ್ಯ ಸೈನ್ಯದ ಶತಾಧಿಪತಿಯಾದ ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು.
HOV   कैसरिया में कुरनेलियुस नाम ऐक मनुष्य था, जो इतालियानी नाम पलटन का सूबेदार था।
ERVHI   कैसरिया में कुरनेलियुस नाम का एक व्यक्ति था। वह सेना के उस दल का नायक था जिसे इतालवी कहा जाता था।
IRVHI   {कुरनेलियुस का दर्शन} PS कैसरिया में कुरनेलियुस* नामक एक मनुष्य था, जो इतालियानी नाम सैन्य-दल का सूबेदार था।
MRV   कर्नेल्य नावाचा मनुष्य कैसरीयामध्ये राहत होता. तो इटलीक नावाच्या पलटणीन शताधिपती होता.
ERVMR   कर्नेल्य नावाचा मनुष्य कैसरीयामध्ये राहत होता. तो इटलीक नावाच्या पलटणीन शताधिपती होता.
IRVMR   {पेत्र कर्नेल्य} PS कर्नेल्य नावाचा मनुष्य कैसरीयामध्ये राहत होता, तो इटलीक नावाच्या पलटणीत शताधिपती होता.
GUV   કૈસરિયા શહેરમાં કર્નેલિયસ નામે એક માણસ રહેતો હતો. તે લશ્કરની એક પલટનનો સૂબેદાર હતો જે ઈટાલિયન કહેવાતો.
ERVGU   કૈસરિયા શહેરમાં કર્નેલિયસ નામે એક માણસ રહેતો હતો. તે લશ્કરની એક પલટનનો સૂબેદાર હતો જે ઈટાલિયન કહેવાતો.
IRVGU   {પિતર અને કર્નેલ્યસ} PS હવે કાઈસારિયામાં કર્નેલ્યસ નામે એક માણસ ઇટાલિયન નામે ઓળખાતી પલટણનો સૂબેદાર હતો.
PAV   ਕੈਸਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਕੁਰਨੇਲਿਯੁਸ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਸੀ ਜਿਹੜਾ ਇਤਾਲਿਯਾਨੀ ਨਾਮੇ ਇੱਕ ਪਲਟਣ ਦਾ ਸੂਬੇਦਾਰ ਸੀ
ERVPA   ਕੈਸਰਿਯਾ ਨਾਂ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਕੁਰਨੇਲਿਯੁਸ ਨਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਸੀ। ਉਹ ਰੋਮ ਦੀ ਸੈਨਾ ਦੇ ਸਮੂਹ ‘ਇਤਾਲਿਯਾਨੀ’ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਧਿਕਾਰੀ ਸੀ।
IRVPA   {ਕੁਰਨੇਲਿਯੁਸ ਪਤਰਸ ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਂਦਾ ਹੈ} PS ਕੈਸਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਕੁਰਨੇਲਿਯੁਸ ਨਾਮ ਦਾ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਸੀ, ਜਿਹੜਾ ਇਤਾਲਿਯਾਨੀ ਨਾਮ ਦੇ ਦਲ ਦਾ ਸੂਬੇਦਾਰ ਸੀ।
URV   قَیصریہ میں کُرنِیلیُس نام ایک شَخص تھا۔ وہ اُس پلٹن کا صُوبہ دار تھا جو اطالِیانی کہلاتی ہے۔
IRVUR   क़ैसरिया शहर में कुर्नेलियुस नाम एक शख़्स था। वह सौ फ़ौजियोंका सूबेदार था, जो अतालियानी कहलाती है।
BNV   কৈসরিয়ায় কর্ণীলিয়া নামে একজন লোক ছিলেন; ইনি ছিলেন ‘ইতালীয়’ বাহিনীর একজন সেনাপতি৷
ERVBN   কৈসরিয়ায় কর্ণীলিয় নামে একজন লোক ছিলেন; ইনি ছিলেন ‘ইতালীয়’ বাহিনীর একজন সেনাপতি৷
IRVBN   {কৈসরিয়ার কর্নীলিয়ের বিবরণ} PS কৈসরিয়া নগরে কর্নীলিয় নামে একজন লোক ছিলেন, তিনি ইতালির সৈন্যদলের শতপতি ছিলেন। PEPS
ORV   କାଇସରୀଆ ନଗର ରେ କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ନାମକ ଜଣେ ଲୋକ ଥିଲେ। ଇତାଲିକ ନାମକ ରୋମୀୟ ସୈନ୍ଯବାହିନୀର ଏକ ବିଭାଗ ରେ ପଦାଧିକାରୀ ଥିଲେ।
IRVOR   {ପିତର କର୍ଣ୍ଣିଲୀୟ} PS କାଇସରିୟା ନଗରରେ କର୍ଣ୍ଣିଲୀୟ ନାମକ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ, ସେ ଇତାଲିକ ନାମକ ସୈନ୍ୟଦଳର ଜଣେ ଶତସେନାପତି ଥିଲେ;

English Language Versions

KJV   There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
KJVP   There G1161 CONJ was G2258 V-IXI-3S a certain G5100 X-NSM man G435 N-NSM in G1722 PREP Caesarea G2542 N-DSF called G3686 N-DSN Cornelius G2883 N-NSM , a centurion G1543 N-NSM of G1537 PREP the G3588 T-GSF band G4686 N-GSF called G2564 V-PPP-GSF the Italian G2483 A-GSF band ,
YLT   And there was a certain man in Cesarea, by name Cornelius, a centurion from a band called Italian,
ASV   Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian band,
WEB   Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
RV   Now {cf15i there was} a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian band,
AKJV   There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
NET   Now there was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort.
ERVEN   In the city of Caesarea there was a man named Cornelius, a Roman army officer in what was called the Italian Unit.
NLV   There was a man in the city of Caesarea by the name of Cornelius. He was a captain of an Italian group of the army.
NCV   At Caesarea there was a man named Cornelius, an officer in the Italian group of the Roman army.
LITV   But a certain man, Cornelius by name, was in Caesarea, a centurion of a cohort being called Italian,
HCSB   There was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment.

Bible Language Versions

GNTERP   ανηρ N-NSM G435 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 ην V-IXI-3S G2258 εν PREP G1722 καισαρεια N-DSF G2542 ονοματι N-DSN G3686 κορνηλιος N-NSM G2883 εκατονταρχης N-NSM G1543 εκ PREP G1537 σπειρης N-GSF G4686 της T-GSF G3588 καλουμενης V-PPP-GSF G2564 ιταλικης A-GSF G2483
GNTWHRP   ανηρ N-NSM G435 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 εν PREP G1722 καισαρεια N-DSF G2542 ονοματι N-DSN G3686 κορνηλιος N-NSM G2883 εκατονταρχης N-NSM G1543 εκ PREP G1537 σπειρης N-GSF G4686 της T-GSF G3588 καλουμενης V-PPP-GSF G2564 ιταλικης A-GSF G2483
GNTBRP   ανηρ N-NSM G435 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 ην V-IXI-3S G2258 εν PREP G1722 καισαρεια N-DSF G2542 ονοματι N-DSN G3686 κορνηλιος N-NSM G2883 εκατονταρχης N-NSM G1543 εκ PREP G1537 σπειρης N-GSF G4686 της T-GSF G3588 καλουμενης V-PPP-GSF G2564 ιταλικης A-GSF G2483
GNTTRP   Ἀνὴρ N-NSM G435 δέ CONJ G1161 τις X-NSM G5100 ἐν PREP G1722 Καισαρίᾳ N-DSF G2542 ὀνόματι N-DSN G3686 Κορνήλιος, N-NSM G2883 ἑκατοντάρχης N-NSM G1543 ἐκ PREP G1537 σπείρης N-GSF G4686 τῆς T-GSF G3588 καλουμένης V-PPP-GSF G2564 Ἰταλικῆς,A-GSF G2483

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Acts 10 : 1

  • ജീവന്റെ
    jiivanaiure
  • ;

  • വിതാനം
    vitaanam
  • ഏലാംരാജാവായ
    eelaamraajaavaaya
  • സമുദ്രത്തിലെ
    shamudaiurataiutile
  • വെള്ളത്തിന്നും
    velaiulataiutinaiunum
  • വിരി

  • പേരിട്ടു
    peeritaiutu
  • നിരസിച്ചിരിക്കുന്ന
    nirashichaiuchirikaiukunaiuna
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • വിതാനം
    vitaanam
  • പുറകില്‍
    purakilaiu‍
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • ദൈവം
    daivam
  • വിവരം
    vivaram
  • പേരിട്ടു
    peeritaiutu
  • ദൈവം
    daivam
  • ഒടുങ്ങുംവരെ
    otuinaiuinumvare
  • വിവരം
    vivaram
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • There

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • was

    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3S
  • a

  • certain

    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-NSM
  • man

    G435
    G435
    ἀνήρ
    anḗr / an'-ayr
    Source:a primary word (compare G444)
    Meaning: a man (properly as an individual male)
    Usage: fellow, husband, man, sir.
    POS :
    N-NSM
  • in

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • Caesarea

    G2542
    G2542
    Καισάρεια
    Kaisáreia / kahee-sar'-i-a
    Source:from G2541
    Meaning: Cæsaria, the name of two places in Palestine
    Usage: Cæsarea.
    POS :
    N-DSF
  • called

    G3686
    G3686
    ὄνομα
    ónoma / on'-om-ah
    Source:from a presumed derivative of the base of G1097 (compare G3685)
    Meaning: a name (literally or figuratively) (authority, character)
    Usage: called, (+ sur-)name(-d).
    POS :
    N-DSN
  • Cornelius

    G2883
    G2883
    Κορνήλιος
    Kornḗlios / kor-nay'-lee-os
    Source:of Latin origin
    Meaning: Cornelius, a Roman
    Usage: Cornelius.
    POS :
    N-NSM
  • ,

  • a

  • centurion

    G1543
    G1543
    ἑκατοντάρχης
    hekatontárchēs / hekatontárchēs
    Source:from G1540 and G757
    Meaning: the captain of one hundred men
    Usage: centurion.
    POS :
    N-NSM
  • of

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • the

  • band

    G4686
    G4686
    σπεῖρα
    speîra / spi'-rah
    Source:of immediate Latin origin, but ultimately a derivative of G138 in the sense of its cognate G1507
    Meaning: a coil (spira, spire), i.e. (figuratively) a mass of men (a Roman military cohort; also (by analogy) a squad of Levitical janitors)
    Usage: band.
    POS :
    N-GSF
  • called

    G2564
    G2564
    καλέω
    kaléō / kal-eh'-o
    Source:akin to the base of G2753
    Meaning: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
    Usage: bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called)).
    POS :
    V-PPP-GSF
  • the

  • Italian

    G2483
    G2483
    Ἰταλικός
    Italikós / ee-tal-ee-kos'
    Source:from G2482
    Meaning: Italic, i.e. belonging to Italia
    Usage: Italian.
    POS :
    A-GSF
  • [

  • band

  • ,

  • ]

  • ανηρ
    anir
    G435
    G435
    ἀνήρ
    anḗr / an'-ayr
    Source:a primary word (compare G444)
    Meaning: a man (properly as an individual male)
    Usage: fellow, husband, man, sir.
    POS :
    N-NSM
  • δε

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • τις

    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-NSM
  • ην
    in
    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3S
  • εν

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • καισαρεια

    G2542
    G2542
    Καισάρεια
    Kaisáreia / kahee-sar'-i-a
    Source:from G2541
    Meaning: Cæsaria, the name of two places in Palestine
    Usage: Cæsarea.
    POS :
    N-DSF
  • ονοματι

    G3686
    G3686
    ὄνομα
    ónoma / on'-om-ah
    Source:from a presumed derivative of the base of G1097 (compare G3685)
    Meaning: a name (literally or figuratively) (authority, character)
    Usage: called, (+ sur-)name(-d).
    POS :
    N-DSN
  • κορνηλιος
    kornilios
    G2883
    G2883
    Κορνήλιος
    Kornḗlios / kor-nay'-lee-os
    Source:of Latin origin
    Meaning: Cornelius, a Roman
    Usage: Cornelius.
    POS :
    N-NSM
  • εκατονταρχης
    ekatontarchis
    G1543
    G1543
    ἑκατοντάρχης
    hekatontárchēs / hekatontárchēs
    Source:from G1540 and G757
    Meaning: the captain of one hundred men
    Usage: centurion.
    POS :
    N-NSM
  • εκ

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • σπειρης
    speiris
    G4686
    G4686
    σπεῖρα
    speîra / spi'-rah
    Source:of immediate Latin origin, but ultimately a derivative of G138 in the sense of its cognate G1507
    Meaning: a coil (spira, spire), i.e. (figuratively) a mass of men (a Roman military cohort; also (by analogy) a squad of Levitical janitors)
    Usage: band.
    POS :
    N-GSF
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • καλουμενης
    kaloymenis
    G2564
    G2564
    καλέω
    kaléō / kal-eh'-o
    Source:akin to the base of G2753
    Meaning: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
    Usage: bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called)).
    POS :
    V-PPP-GSF
  • ιταλικης
    italikis
    G2483
    G2483
    Ἰταλικός
    Italikós / ee-tal-ee-kos'
    Source:from G2482
    Meaning: Italic, i.e. belonging to Italia
    Usage: Italian.
    POS :
    A-GSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×