Bible Versions
Bible Books

:

13

Indian Language Versions

TOV   நாலாம் பத்தி படிகப்பச்சையும் கோமேதகமும் யஸ்பியுமானது. அவைகள் அந்தந்த இடங்களிலே பொன்குவளைகளில் பதிக்கப்பட்டிருந்தது.
IRVTA   நாலாம் வரிசை படிகப்பச்சையும் கோமேதகமும் யஸ்பியுமானது. அவைகள் அந்தந்த இடங்களிலே பொன்குவளைகளில் பதிக்கப்பட்டிருந்தது.
ERVTA   நாலாம் வரிசையில் படிகப் பச்சையும், கோமேதகமும், யஸ்பியும் காணப்பட்டன. இந்தக் கற்கள் அனைத்தும் பொன்னில் பூட்டப்பட்டிருந்தது.
RCTA   நான்காம் வரிசையில் சமுத்திர வண்ணக்கல்லும் கோமேதகமும், படிகப் பச்சைக் கல்லும் ஆகியவற்றைத் தம் வரிசைகளின்படி பொற்குவளைகளிலே பதித்து வைத்தான்.
ECTA   நான்காம் வரிசையில் படிகப் பச்சை, கோமேதகம், கடல்வண்ணக்கல். இவையாவும் பொன்னிழைப் பின்புலத்தில் பதிக்கப்பட்டன.
TEV   రక్తవర్ణ పురాయి సులిమానిరాయి సూర్యకాంతమును గల పంక్తి నాలుగవది; వాటివాటి పంక్తులలో అవి బంగారుజవలలో పొదిగింపబడెను.
ERVTE   నాలుగవ వరుసలో రక్తవర్ణపు రాయి, సులిమానిరాయి, సూర్యకాంతం ఉన్నాయి. రత్నాలన్నీ బంగారంలో పొదిగించబడ్డాయి.
IRVTE   నాలుగవ వరుసలో ఎర్ర రంగు రాయి, సులిమాని రాయి, సూర్యకాంతాలు ఉన్న రత్నాలు క్రమ పద్ధతిలో పొదిగించారు.
KNV   ಬೆರುಲ್ಲ ಗೋಮೇಧಕ ವೈದೂರ್ಯ ಇವು ನಾಲ್ಕನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದವು. ಇವು ಕೆತ್ತಲ್ಪಟ್ಟ ಚಿನ್ನದಲ್ಲಿ ಕೂಡ್ರಿಸಿದವುಗಳಾಗಿದ್ದವು.
ERVKN   ನಾಲ್ಕನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಪೀತರತ್ನ, ಬೆರುಲ್ಲ, ವೈಡೂರ್ಯಗಳು ಇದ್ದವು. ಎಲ್ಲಾ ರತ್ನಗಳನ್ನು ಚಿನ್ನದ ಜವೆಯ ಕಲ್ಲುಗಳಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟರು.
IRVKN   ನಾಲ್ಕನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಪೀತರತ್ನ, ಬೆರುಲ್ಲ ಮತ್ತು ವೈಡೂರ್ಯಗಳು ಇದ್ದವು. ರತ್ನಗಳನ್ನು ಕುಂದಣಗಳಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದರು.
HOV   और चौथी पांति में फीरोजा, सुलैमानी मणि, और यशब जड़े; ये सब अलग अलग सोने के खानों में जड़े गए।
ERVHI   चौथी पंक्ति में एक लहसुनिया, एक गोमेदक मणि, और एक कपिश मणि थी। ये सभी रत्न सोने में जड़े थे।
IRVHI   और चौथी पंक्ति में फीरोजा, सुलैमानी मणि, और यशब जड़े; ये सब अलग-अलग सोने के खानों में जड़े गए।
MRV   आणि चौथ्या रांगेत लसणा, गोमेद यास्फे, ही सर्व रत्ने सोन्याच्या कोंदणात बसविली.
ERVMR   आणि चौथ्या रांगेत लसणा, गोमेद यास्फे, ही सर्व रत्ने सोन्याच्या कोंदणात बसविली.
IRVMR   आणि चौथ्या रांगेत लसणा, गोमेद यास्फे, ही सर्व रत्ने सोन्याच्या जाळीदार कोंदणात बसविली.
GUV   અને ચોથી હારમાં ગોમેદ, પિરોજ અને યાસપિસની, બધાં સોનાનાં નકશીકામવાળા ચોકઠામાં જડેલા હતા.
IRVGU   ચોથી હાર ગોમેદ, પિરોજ તથા યાસપિસની હતી. બધાં સોનાનાં નકશીકામવાળા ચોકઠામાં જડેલા હતા. PEPS
PAV   ਚੌਥੀ ਪਾਲ ਵਿੱਚ ਬੈਰੂਜ਼, ਸੁਲੇਮਾਨੀ, ਅਰ ਯਸ਼ਬ, ਏਹ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਖ਼ਾਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਜੜੇ ਹੋਏ ਸਨ
IRVPA   ਚੌਥੀ ਪਾਲ ਵਿੱਚ ਬੈਰੂਜ਼, ਸੁਲੇਮਾਨੀ ਅਤੇ ਯਸ਼ਬ, ਇਹ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਖ਼ਾਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਸਨ।
URV   چوتھی قطار میں فیروزہ اور سنگِ سُلیمانی اور زبرجد ۔ یہ سب الگ الگ سو نے کے سو نے کے خا نوں میں جڑے ہُو ئے تھے ۔
IRVUR   चौथी क़तार में फ़ीरोज़ा, और संग सुलेमानी, और ज़बरजद; यह सब अलग अलग सोने के ख़ानों में जड़े हुए थे।
BNV   চতুর্থ সারিতে ছিল বৈদুর্য়্য়, গোমেদ সূর্য়কান্তমণি| এইসব মণি সোনার ওপর বসানো হল|
IRVBN   চতুর্থ সারিতে বৈদূর্য্য, গোমেদক সূর্য্যকান্ত মণি ছিল; এই মণিগুলি সোনা দিয়ে বাঁধানো হলো।
ORV   ଏବଂ ଚତୁର୍ଥ ପଂକ୍ତି ରେ ବୈଦୁର୍ୟ୍ଯ, ଗୋମଦେକ ମଣି, ସୂର୍ୟ୍ଯକାନ୍ତ ମଣି ଥିଲା। ଏହିସବୁ ମଣି ସ୍ବର୍ଣ୍ଣ ଧାର ରେ ବସାଗଲା।
IRVOR   ପୁଣି, ଚତୁର୍ଥ ଧାଡିରେ ବୈଦୁର୍ଯ୍ୟ, ଗୋମେଦକ ସୂର୍ଯ୍ୟକାନ୍ତ ମଣି ଥିଲା; ଏହିସବୁ ମଣି ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣାଧାରରେ ବସାଗଲା।

English Language Versions

KJV   And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.
KJVP   And the fourth H7243 D-ONUM row H2905 , a beryl H8658 , an onyx H7718 , and a jasper H3471 : they were enclosed H4142 in ouches H4865 of gold H2091 NMS in their enclosings H4396 .
YLT   and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper -- set, embroidered with gold, in their settings.
ASV   and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jaspar: they were inclosed in inclosings of gold in their settings.
WEB   and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
RV   And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were enclosed in ouches of gold in their settings.
AKJV   And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were enclosed in ouches of gold in their settings.
NET   and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold filigree settings.
ERVEN   The fourth row had a chrysolite, an onyx, and a jasper. All these jewels were set in gold.
LXXEN   And the blue that was left, and the purple, and the scarlet they made into garments of ministry for Aaron, so that he should minister with them in the sanctuary;
NLV   And the fourth row was a beryl, an onyx and a jasper. They were set in beautiful pieces of gold.
NCV   in the fourth there was a chrysolite, an onyx, and a jasper. Gold was put around these jewels to attach them to the chest covering,
LITV   And the fourth row: a chrysolite, an onyx, and a jasper; these set in their settings, plaited work of gold.
HCSB   and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were surrounded with gold filigree in their settings.

Bible Language Versions

MHB   וְהַטּוּר H2905 הָֽרְבִיעִי H7243 D-ONUM תַּרְשִׁישׁ H8658 שֹׁהַם H7718 וְיָשְׁפֵה H3471 מֽוּסַבֹּת H4142 מִשְׁבְּצוֹת H4865 זָהָב H2091 NMS בְּמִלֻּאֹתָֽם H4396 ׃ EPUN
BHS   וְהַטּוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה מוּסַבֹּת מִשְׁבְּצוֹת זָהָב בְּמִלֻּאֹתָם ׃
ALEP   יג והטור הרביעי--תרשיש שהם וישפה  מוסבת משבצת זהב במלאתם
WLC   וְהַטּוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה מוּסַבֹּת מִשְׁבְּצֹות זָהָב בְּמִלֻּאֹתָם׃
LXXRP   και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM στιχος N-NSM ο G3588 T-NSM τεταρτος G5067 A-NSM χρυσολιθος G5555 N-NSM και G2532 CONJ βηρυλλιον N-NSN και G2532 CONJ ονυχιον N-NSN περικεκυκλωμενα G4033 V-RMPAP χρυσιω G5553 N-DSN και G2532 CONJ συνδεδεμενα G4887 V-RMPNP χρυσιω G5553 N-DSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 39 : 13

  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • ദൈവം
    daivam
  • ആയി
    aayi
  • തന്നേയോ
    tanaiuneeyeeaa
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • വിതാനം
    vitaanam
  • കൊണ്ടുചെന്നു
    konaiutuchenaiunu
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഫലമുള്ളതുമായ
    phalamulaiulatumaaya
  • മഴ
    mazha
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ഭൂമി
    bhuumi
  • വിതാനം
    vitaanam
  • അടുത്തുവന്നു
    atutaiutuvanaiunu
  • വേര്‍
    veeraiu‍
  • അവരോടു
    avareeaatu
  • വെള്ളങ്ങളുടെ
    velaiulainaiuinalute
  • എതിരേല്പാന്‍
    etireelaiupaanaiu‍
  • വെള്ളത്തിന്നും
    velaiulataiutinaiunum
  • അനുഗ്രഹിക്കേണമേ
    anugaiurahikaiukeenamee
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • സസ്യം
    shashaiuyam
  • വെള്ളത്തിന്നും
    velaiulataiutinaiunum
  • നാലാം
    naalaam
  • ചുംബിക്ക
    chumbikaiuka
  • ശൂന്യമായും
    suunaiuyamaayum
  • And

  • the

  • fourth

    H7243
    H7243
    רְבִיעִי
    rᵉbîyʻîy / reb-ee-ee`
    Source:or רְבִעִי
    Meaning: from H7251; fourth; also (fractionally) a fourth
    Usage: foursquare, fourth (part).
    POS :a
  • row

    H2905
    H2905
    טוּר
    ṭûwr / toor
    Source:from an unused root meaning to range in a regular manner
    Meaning: a row; hence, a wall
    Usage: row.
    POS :n-m
  • ,

  • a

  • beryl

    H8658
    H8658
    תַּרְשִׁישׁ
    tarshîysh / tar-sheesh`
    Source:probably of foreign derivation (compare H8659)
    Meaning: a gem, perhaps the topaz
    Usage: beryl.
    POS :n-m
  • ,

  • an

  • onyx

    H7718
    H7718
    שֹׁהַם
    shôham / sho`-ham
    Source:from an unused root probably mean to blanch
    Meaning: a gem, probably the beryl (from its pale green color)
    Usage: onyx.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • a

  • jasper

    H3471
    H3471
    יָשְׁפֵה
    yâshᵉphêh / yaw-shef-ay`
    Source:from an unused root meaning to polish
    Meaning: a gem supposed to be jasper (from the resemblance in name)
    Usage: jasper.
    POS :n-m
  • :

  • [

  • they

  • ]

  • [

  • were

  • ]

  • enclosed

    H4142
    H4142
    מוּסַבָּה
    mûwçabbâh / moo-sab-baw`
    Source:or מֻסַבָּה
    Meaning: feminine of H4141; a reversal, i.e. the backside (of a gem), fold (of a double-leaved door), transmutation (of a name)
    Usage: being changed, inclosed, be set, turning.
    POS :a-f
  • in

  • ouches

    H4865
    H4865
    מִשְׁבְּצָה
    mishbᵉtsâh / mish-bets-aw`
    Source:from H7660
    Meaning: a brocade; by analogy, a (reticulated) setting of a gem
    Usage: ouch, wrought.
    POS :n-f
  • of

  • gold

    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
    NMS
  • in

  • their

  • enclosings

    H4396
    H4396
    מִלֻּאָה
    milluʼâh / mil-loo-aw`
    Source:feminine of H4394
    Meaning: a filling, i.e. setting (of gems)
    Usage: enclosing, setting.
    POS :n-f
  • .

  • וְהַטּוּר
    whatwr
    H2905
    H2905
    טוּר
    ṭûwr / toor
    Source:from an unused root meaning to range in a regular manner
    Meaning: a row; hence, a wall
    Usage: row.
    POS :n-m
    WD-NMS
  • הָרְבִיעִי
    haarbii'ii
    H7243
    H7243
    רְבִיעִי
    rᵉbîyʻîy / reb-ee-ee`
    Source:or רְבִעִי
    Meaning: from H7251; fourth; also (fractionally) a fourth
    Usage: foursquare, fourth (part).
    POS :a
    D-OMS
  • תַּרְשִׁישׁ
    tharsiis
    H8658
    H8658
    תַּרְשִׁישׁ
    tarshîysh / tar-sheesh`
    Source:probably of foreign derivation (compare H8659)
    Meaning: a gem, perhaps the topaz
    Usage: beryl.
    POS :n-m
    NMS
  • שֹׁהַם
    soham
    H7718
    H7718
    שֹׁהַם
    shôham / sho`-ham
    Source:from an unused root probably mean to blanch
    Meaning: a gem, probably the beryl (from its pale green color)
    Usage: onyx.
    POS :n-m
    NMS
  • וְיָשְׁפֵה
    wyaaspee
    H3471
    H3471
    יָשְׁפֵה
    yâshᵉphêh / yaw-shef-ay`
    Source:from an unused root meaning to polish
    Meaning: a gem supposed to be jasper (from the resemblance in name)
    Usage: jasper.
    POS :n-m
    W-NMS
  • מוּסַבֹּת

    H4142
    H4142
    מוּסַבָּה
    mûwçabbâh / moo-sab-baw`
    Source:or מֻסַבָּה
    Meaning: feminine of H4141; a reversal, i.e. the backside (of a gem), fold (of a double-leaved door), transmutation (of a name)
    Usage: being changed, inclosed, be set, turning.
    POS :a-f
    VOPFP
  • מִשְׁבְּצוֹת
    misbtzwoth
    H4865
    H4865
    מִשְׁבְּצָה
    mishbᵉtsâh / mish-bets-aw`
    Source:from H7660
    Meaning: a brocade; by analogy, a (reticulated) setting of a gem
    Usage: ouch, wrought.
    POS :n-f
    CFP
  • זָהָב
    zaahaab
    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
    NMS
  • בְּמִלֻּאֹתָם

    H4396
    H4396
    מִלֻּאָה
    milluʼâh / mil-loo-aw`
    Source:feminine of H4394
    Meaning: a filling, i.e. setting (of gems)
    Usage: enclosing, setting.
    POS :n-f
    B-CFP-3MP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×