Bible Versions
Bible Books

:

29

Indian Language Versions

TOV   இந்த நிருபத்தைச் செப்பனியா என்கிற ஆசாரியன் எரேமியா தீர்க்கதரிசியின் காதுகள் கேட்க வாசித்தான்.
IRVTA   இந்தக் கடிதத்தைச் செப்பனியா என்கிற ஆசாரியன் எரேமியா தீர்க்கதரிசியின் காதுகள் கேட்க வாசித்தான்.
ERVTA   செப்பனியா ஆசாரியன் எரேமியா தீர்க்கதரிசியிடம் கடிதத்தை வாசித்தான்.
RCTA   அர்ச்சகராகிய சொப்போனியாஸ் அடிக்கடி தந்தை இறைவக்கினரான எரெமியாசுக்குப் படித்துக் காட்டினார்;
ECTA   இறைவாக்கினர் எரேமியா கேட்கும்படி, குரு செப்பனியா அம்மடலை வாசித்துக் காட்டினார்.
TEV   అప్పుడు యాజకుడైన జెఫన్యా ప్రవక్త యైన యిర్మీయా వినుచుండగా పత్రికను చదివి వినిపించెను
ERVTE   ప్రవక్త యిర్మీయాకు లేఖను యాజకుడైన జెఫన్యా చదివి వినిపించాడు.
IRVTE   అప్పుడు యాజకుడైన జెఫన్యా, ప్రవక్త అయిన యిర్మీయా వింటూ ఉండగా పత్రికను చదివి వినిపించాడు. PEPS
ERVKN   ಯಾಜಕನಾದ ಚೆಫನ್ಯನು ಕಾಗದವನುಐ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆರೆಮೀಯನ ಮುಂದೆ ಓದಿದನು.
IRVKN   ಯಾಜಕನಾದ ಚೆಫನ್ಯನು ಕಾಗದವನ್ನು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆರೆಮೀಯನ ಮುಂದೆ ಓದಿದನು.
HOV   यह पत्री सपन्याह याजक ने यिर्मयाह भविष्यद्वक्ता को पढ़ सुनाईं।
ERVHI   याजक सपन्याह ने यिर्मयाह नबी को पत्र सुनाया।
IRVHI   यह पत्री सपन्याह याजक ने यिर्मयाह भविष्यद्वक्ता को पढ़ सुनाई।
MRV   याजक सफन्याने हे पत्र संदेष्टा यिर्मयाला वाचून दाखविले.”‘
ERVMR   याजक सफन्याने हे पत्र संदेष्टा यिर्मयाला वाचून दाखविले.”‘
IRVMR   सफन्या याजकाने हे पत्र यिर्मया संदेष्ट्याला ऐकू येईल असे वाचले. PEPS
GUV   યાજક સફાન્યા તે પત્ર લઇને યમિર્યા પાસે આવ્યો અને તેને તે વાંચી સંભળાવ્યો.
IRVGU   સફાન્યા યાજકે પત્ર યમિર્યા પ્રબોધકને વાંચી સંભળાવ્યો. PEPS
PAV   ਤਾਂ ਸਫ਼ਨਯਾਹ ਜਾਜਕ ਨੇ ਏਹ ਪੱਤ੍ਰੀ ਵਾਚ ਕੇ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨਬੀ ਦੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁਣਾਇਆ।।
IRVPA   ਤਾਂ ਸਫ਼ਨਯਾਹ ਜਾਜਕ ਨੇ ਇਹ ਪੱਤਰੀ ਵਾਚ ਕੇ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨਬੀ ਦੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁਣਾਇਆ।
URV   اور صفنیاہؔ کاہن نے یہ خط پڑھکر یرمیاہؔ نبی کو سُنایا ۔
IRVUR   और सफ़नियाह काहिन ने यह खत पढ़ कर यरमियाह नबी को सुनाया।
BNV   ভাব্বাদী যিরমিয়কে যাজক সফনিয় চিঠি পড়ে শোনাল|
IRVBN   যাজক সফনিয় সেই চিঠিটি ভাববাদী যিরমিয়ের কাছে পড়লেন।
ORV   ଅନନ୍ତର ସଫନିଯ ଯାଜକ ଯିରିମିୟ ଭବିଷ୍ଯଦବକ୍ତାଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣ ଗୋଚର ରେ ଏହି ପତ୍ର ପାଠ କଲା।
IRVOR   ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଫନୀୟ ଯାଜକ ଯିରିମୀୟ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣଗୋଚରରେ ଏହି ପତ୍ର ପାଠ କଲା।

English Language Versions

KJV   And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
KJVP   And Zephaniah H6846 the priest H3548 read H7121 W-VQY3MS this H2088 D-PMS letter H5612 in the ears H241 of Jeremiah H3414 the prophet H5030 .
YLT   And Zephaniah the priest readeth this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
ASV   And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
WEB   Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
RV   And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
AKJV   And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
NET   Zephaniah the priest read that letter to the prophet Jeremiah.
ERVEN   Zephaniah the priest read the letter to Jeremiah the prophet.
NLV   Zephaniah the religious leader read this letter to Jeremiah the man of God.
NCV   Zephaniah the priest read the letter to Jeremiah the prophet.
LITV   And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
HCSB   Zephaniah the priest read this letter in the hearing of Jeremiah the prophet.

Bible Language Versions

MHB   וַיִּקְרָא H7121 W-VQY3MS צְפַנְיָה H6846 הַכֹּהֵן H3548 אֶת H853 PART ־ CPUN הַסֵּפֶר H5612 הַזֶּה H2088 D-PMS בְּאָזְנֵי H241 יִרְמְיָהוּ H3414 הַנָּבִֽיא H5030 ׃ EPUN פ CPUN
BHS   וַיִּקְרָא צְפַנְיָה הַכֹּהֵן אֶת־הַסֵּפֶר הַזֶּה בְּאָזְנֵי יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא ׃ פ
ALEP   כט ויקרא צפניה הכהן את הספר הזה באזני ירמיהו הנביא  {פ}
WLC   וַיִּקְרָא צְפַנְיָה הַכֹּהֵן אֶת־הַסֵּפֶר הַזֶּה בְּאָזְנֵי יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא׃ פ
LXXRP   και G2532 CONJ ανεγνω G314 V-AAI-3S σοφονιας N-NSM το G3588 T-ASN βιβλιον G975 N-ASN εις G1519 PREP τα G3588 T-APN ωτα G3775 N-APN ιερεμιου G2408 N-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Jeremiah 29 : 29

  • ഇരുന്നു
    irunaiunu
  • അവരോടുഅതു
    avareeaatuatu
  • ദൈവം
    daivam
  • ഭൂമിമേല്‍
    bhuumimeelaiu‍
  • ആയാണ്ടില്‍
    aayaanaiutilaiu‍
  • അടുക്കല്‍
    atukaiukalaiu‍
  • നേഫെഗ്
    neephegaiu
  • വെള്ളത്തിന്നും
    velaiulataiutinaiunum
  • ദൈവം
    daivam
  • കനാന്യവംശങ്ങള്‍
    kanaanaiuyavamsainaiuinalaiu‍
  • വെളിച്ചം
    velichaiucham
  • ഭക്ഷിക്കാകുന്നെടത്തോളം
    bhakaiuzikaiukaakunaiunetataiuteeaalam
  • ദൈവം
    daivam
  • പിന്നീടു
    pinaiuniitu
  • ശൂന്യമായും
    suunaiuyamaayum
  • And

  • Zephaniah

    H6846
    H6846
    צְפַנְיָה
    Tsᵉphanyâh / tsef-an-yaw`
    Source:or צְפַנְיָהוּ
    Meaning: from H6845 and H3050; Jah has secreted; Tsephanjah, the name of four Israelites
    Usage: Zephaniah.
    POS :n-pr-m
  • the

  • priest

    H3548
    H3548
    כֹּהֵן
    kôhên / ko-hane`
    Source:active participle of H3547
    Meaning: literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)
    Usage: chief ruler, × own, priest, prince, principal officer.
    POS :n-m
  • read

    H7121
    H7121
    קָרָא
    qârâʼ / kaw-raw`
    Source:a primitive root (rather identical with H7122 through the idea of accosting a person met)
    Meaning: to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
    Usage: bewray (self), that are bidden, call (for, forth, self, upon), cry (unto), (be) famous, guest, invite, mention, (give) name, preach, (make) proclaim(-ation), pronounce, publish, read, renowned, say.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • this

    H2088
    H2088
    זֶה
    zeh / zeh
    Source:a primitive word
    Meaning: the masculine demonstrative pronoun, this or that
    Usage: he, × hence, × here, it(-self), × now, × of him, the one...the other, × than the other, (× out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, × thus, very, which. Compare H2063, H2090, H2097, H2098.
    POS :d
    D-PMS
  • letter

    H5612
    H5612
    סֵפֶר
    çêpher / say`-fer
    Source:or (feminine) סִפְרָה
    Meaning: (Psalm 56:8 (H9)), from H5608; properly, writing (the art or a document); by implication, a book
    Usage: bill, book, evidence, × learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll.
    POS :n-m
  • in

  • the

  • ears

    H241
    H241
    אֹזֶן
    ʼôzen / o`-zen
    Source:from H238
    Meaning: broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man)
    Usage: advertise, audience, displease, ear, hearing, show.
    POS :n-f
  • of

  • Jeremiah

    H3414
    H3414
    יִרְמְיָה
    Yirmᵉyâh / yir-meh-yaw`
    Source:or יִרְמְיָהוּ
    Meaning: from H7311 and H3050; Jah will rise; Jirmejah, the name of eight or nine Israelites
    Usage: Jeremiah.
    POS :n-pr-m
  • the

  • prophet

    H5030
    H5030
    נָבִיא
    nâbîyʼ / naw-bee`
    Source:from H5012
    Meaning: a prophet or (generally) inspired man
    Usage: prophecy, that prophesy, prophet.
    POS :n-m
  • .

  • וַיִּקְרָא
    wayiqraa'
    H7121
    H7121
    קָרָא
    qârâʼ / kaw-raw`
    Source:a primitive root (rather identical with H7122 through the idea of accosting a person met)
    Meaning: to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
    Usage: bewray (self), that are bidden, call (for, forth, self, upon), cry (unto), (be) famous, guest, invite, mention, (give) name, preach, (make) proclaim(-ation), pronounce, publish, read, renowned, say.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • צְפַנְיָה
    tzpanyaa
    H6846
    H6846
    צְפַנְיָה
    Tsᵉphanyâh / tsef-an-yaw`
    Source:or צְפַנְיָהוּ
    Meaning: from H6845 and H3050; Jah has secreted; Tsephanjah, the name of four Israelites
    Usage: Zephaniah.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • הַכֹּהֵן
    hakohen
    H3548
    H3548
    כֹּהֵן
    kôhên / ko-hane`
    Source:active participle of H3547
    Meaning: literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)
    Usage: chief ruler, × own, priest, prince, principal officer.
    POS :n-m
    D-NMS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • הַסֵּפֶר
    hasepeer
    H5612
    H5612
    סֵפֶר
    çêpher / say`-fer
    Source:or (feminine) סִפְרָה
    Meaning: (Psalm 56:8 (H9)), from H5608; properly, writing (the art or a document); by implication, a book
    Usage: bill, book, evidence, × learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll.
    POS :n-m
    D-NMS
  • הַזֶּה
    hazeeh
    H2088
    H2088
    זֶה
    zeh / zeh
    Source:a primitive word
    Meaning: the masculine demonstrative pronoun, this or that
    Usage: he, × hence, × here, it(-self), × now, × of him, the one...the other, × than the other, (× out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, × thus, very, which. Compare H2063, H2090, H2097, H2098.
    POS :d
    D-PMS
  • בְּאָזְנֵי
    b'aaznei
    H241
    H241
    אֹזֶן
    ʼôzen / o`-zen
    Source:from H238
    Meaning: broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man)
    Usage: advertise, audience, displease, ear, hearing, show.
    POS :n-f
    B-CFD
  • יִרְמְיָהוּ
    yirmyaahuu
    H3414
    H3414
    יִרְמְיָה
    Yirmᵉyâh / yir-meh-yaw`
    Source:or יִרְמְיָהוּ
    Meaning: from H7311 and H3050; Jah will rise; Jirmejah, the name of eight or nine Israelites
    Usage: Jeremiah.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • הַנָּבִיא
    hanaabii'
    H5030
    H5030
    נָבִיא
    nâbîyʼ / naw-bee`
    Source:from H5012
    Meaning: a prophet or (generally) inspired man
    Usage: prophecy, that prophesy, prophet.
    POS :n-m
    D-NMS
  • ׃

    SOFA
  • פ
    p
    PETU
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×